Skip to main content

Full text of "Transactions"

See other formats


rm  STLTT  TUT  rLTirLrLrz_rz.rij 


TRANSACTIONS 


THE  GAELIC  SOCIETY  OF  INVERNESS, 


VOLUME      XVI. 
1889-90. 


, 


•     I 

Sj     • 


- 


- 


m  m  E    I 

, 


TRANSACTIONS 


OF 


THE  GAELIC  SOCIETY  OF  INVERNESS. 


VOLUME      XVI. 
1889-90. 


TRANSACTIONS 


GAELIC    SOCIETY 


OF    INVERNESS. 


VOLUME     XVI. 

1889-90. 


(Elann  nan  (iaibheal  an  <£tratU*an  a   (Elmh. 


PRINTED  FOR  THE  GAELIC  SOCIETY  OF  INVERNESS, 
AT  THE  "NORTHERN  CHRONICLE"  OFFICE; 

AND    SOLD    BY  JOHN    NOBLE,    WILLIAM    MACKAY,    AND   A.    &  W.    MACKENZIE, 
BOOKSELLERS,    INVERNESS. 

1891. 


IhOI 


GAELIC  SOCIETY  OF  INVERNESS. 


OFFICE-BEARERS  FOR  1889     OFFICE-BEARERS  FOR  1890 


CHIEF. 

Sir  Henry  C.  Macandrew. 

CHIEFTAINS. 

Rev.  Thomas  Sinton. 
Bailie  Alex.  Mackenzie. 
William  Gunn. 

HON.    SECRETARY. 

William  Mackay,  Solicitor. 

SECRETARY  AND  TREASURER. 

Duncan   Mackintosh,    Bank    of 
Scotland. 

MEMBERS    OF    COUNCIL. 

Alex.  Macbain,  M.A. 
Duncan  Campbell. 
Bailie  Charles  Mackay. 
John  Macdonald. 
Donald  Fraser  of  Millburn. 

LIBRARIAN. 

William  Fraser. 

PIPER. 
Pipe-Major  Alex.  Maclennan. 

BARD. 
Mrs  Mary  Mackellar. 


CHIEF. 

Ian    Murray    Grant    of    Glen- 
moriston. 

CHIEFTAINS. 

Bailie  Alex.  Mackenzie. 
Roderick  Maclean. 
Provost  Ross. 

HON.    SECRETARY. 

William  Mackay,  Solicitor. 

SECRETARY  AND  TREASURER. 

Duncan    Mackintosh,    Bank   of 
Scotland. 

MEMBERS    OF    COUNCIL. 

Alex.  Macbain,  M.A. 
John  Macdonald. 
William  Gunn. 
D.  H.  Chisholm. 
H.  V.  Maccallum. 

LIBRARIAN. 

William  Fraser. 

PIPER, 
Pipe-Major  Ronald  Mackenzie. 

BARD. 
Mrs  Mary  Mackellar. 


COMUNN  GAELIC  INBHIR-MS. 


CO-SHUIDHBACHADH. 

1.  'S  e  ainm  a'  Chomuinn  "  COMUNN  GAILIG  INBHIR-NIS." 

2.  'S  e  tha   an  run  a'  Chomuinn  : — Na   buill  a  dheanamh 
iomlan  's  a'  Ghailig ;    cinneas  Canaine,   Bardachd  agus  Ciuil  na 
Gaidhealtachd ;   Bardachd,  Seanachas,  Sgeulachd,  Leabhraichean 
agus  Sgriobhanna   's   a'  chanain   sin    a  thearnadh  o  dhearmad ; 
Leabhar-lann  a  chur  suas  ami  am  baile  Tnbhir-Nis  de  leabhraichibh 
agus  sgriobhannaibh — ann   an  canain  sam  bith — a   bhuineas  do 
Chaileachd,  lonnsachadh,  Eachdraidheachd  agus  Sheanachasaibh 
nan  Gaidheal  no  do  thairbhe  na  Gaidhealtachd ;  c6ir  agus  cliunan 
Gaidheal  a  dhion  ;  agus  na  Gaidheil  a  shoirbheachadh  a  ghna  ge 
b'e  ait'  am  bi  iad. 

3.  'S  iad  a  bhitheas  'nam  buill,  cuideachd  a  tha  gabhail  suim 
do  runtaibh  a'  Chomuinn  ;  a-^us   so  mar  gheibh  iad  a  staigh : — 
Tairgidh  aon  bhall  an  t-iarradair,  daingnichidh  ball  eile  an  tairgse, 
agus,  aig  an  ath  choinneimh,  ma  roghnaicheas  a'  mhor-chuid  le 
crannchur,    nithear   ball    dhith-se   no   dheth-san   cho   luath  's    a 
phaidhear  an  comh-thoirt;   cuirear  crainn  le  ponair  dhubh  agus 
gheal,  ach,  gu  so  bhi  dligheach,  feumadh  tri  buill  dheug  an  crann 
a  chur.     Feudaidh  an  Comunn  Urram  Cheannardan  a  thoirt  do 
urrad  'us  seachd  daoine  cliuiteach. 

4.  Paidhidh  Ball  Urramach,  'sa'  bhl'iadhna  .  £0  10     6 
Ball  Cumanta        <v:      .         .  •      .         .  050 

Foghlainte 010 

Agus  ni  Ball-beatha  aon  chomh-thoirt  de .  770 

5.  'S  a'  cheud-mhios,  gach  bliadhna,  roghnaichear,  le  crainn, 
Co-chomhairle  a  riaghlas  gnothuichean  a'  Chomuinn,  's  e  sin — aon 


GAELIC  SOCIETY  OF  INVERNESS. 


CONSTITUTION. 

1.  The   Society  shall    be  called   the   "  GAELIC   SOCIETY   OF 
INVERNESS." 

2.  The  objects  of  the  Society  are  the  perfecting  of  the  Mem- 
bers in  the  use  of  the  Gaelic  language  ;  the  cultivation  of  the 
language,  poetry,  and  music  of  the  Scottish  Highlands ;  the  res- 
cuing from  oblivion  of  Celtic  Poetry,  traditions,  legends,  books, 
and  manuscripts  ;  the  establishing  in  Inverness  of  a  library,  to 
consist  of  books  and  manuscripts,  in  whatever  language,  bearing 
upon  the  genius,  the  literature,  the  history,  the  antiquities,  and 
the  material  interests  of  the  Highlands  and  Highland  people ;  the 
vindication  of  the  rights  and  character  of  the  Gaelic  people ;  and, 
generally,  the  furtherance  of  their  interests  whether  at  home  or 
abroad. 

3.  The  Society  shall  consist  of  persons  who  take  a  lively  in- 
terest in  its  objects.     Admission  to  be  as  follows  : — The  candidate 
shall  be  proposed  by  one  member,  seconded  by  another,  balloted 
for  at  the  next  meeting,  and,  if  he  or  she  have  a  majority  of  votes 
and  have  paid  the  subscription,  be  declared  a  member.     The  ballot 
shall  be  taken  with  black  beans  and  white ;  and  no  election  shall 
be  valid  unless  thirteen  members  vote.     The  Society  has  power  to 
elect  distinguished  men  as  Honorary  Chieftains  to  the  number  of 
seven. 

4.  The  Annual  Subscription  shall  be,  for — 

Honorary  Members      .....     £0  10     6 

Ordinary  Members       .          .         .          .          .050 

Apprentices         .         .         .         .         .         .010 

A  Life  Member  shall  make  one  payment  of  .       770 

5.  The  management  of  the  affairs  of  the  Society  shall  be  en 
trusted  to  a  Council,  chosen  annually,  by  ballot,  in  the  month  of 


viii.  CO-SHUIDHEACHADH. 

Cheann,  tri  lar-chinn,  Cleireach  Urramach,  Runaire,  Tonmhasair, 
agus  coig  buill  eile — feumaidh  iad  uile  Gailig  a  thuigsinn  's  a 
bhruidhinn ;  agus  ni  coigear  dhiubji  coinneamh. 

6.  Cumar  coinneamhan  a'  Chomuinn  gach  seachduin  o  thois- 
each  an  Deicheamh  mios  gu  deireadh  Mhairt,  agus  gach  ceithir- 
la-deug  o  thoiseach  Ghiblein  gu  deireadh  an  Naothamh-mios.     'S 
i  a'  Ghailig  a  labhrar  gach  oidhche  mu'n  seach  aig  a'  chuid  a's 
lugha. 

7.  Cuiridh  a'  Cho-chomhairle  la  air  leth  amis  an  t-Seachdamh- 
mios  air-son  Coinneamh  Bhliadhnail  aig  an  cumar  Co-dheuchainn 
agus  air  an  toirear  duaisean  air-son  Piobaireachd  'us  ciuil  Ghaidh- 
ealach  eile ;  amis  an  fheasgar  bithidh  co-dheuchainn  air  Leughadh 
agus  aithris  Bardachd  agus  Rosg  nuadh  agus  taghta ;  an  deigh  sin 
cumar  Cuirm  chuidheachdail  aig  am  faigh  nithe  Gaidhealach  rogh- 
ainn  'san  uirghioll,  ach  gun  roinn  a  dhiultadh  dhaibh-san  nach  tuig 
Gailig.     Giulainear  cosdas  na  co-dheuchainne  le  trusadh  sonraichte 
a  dheannamh  agus  cuideachadh  iarraidh  o  'n  t-sluagh. 

8.  Cha  deanar  atharrachadh  sam  bith  air  coimh-dhealbhadh 
a'  Chomuinn  gun  aontachadh  dha  thrian  de  na'm  bheil  de  luchd- 
bruidhinn  Gailig  air  a'  chlar-ainm.     Ma  's  miann  atharrachadh  a 
dheanamh  is  eiginn  sin  a  chur  an  ceill  do  gach  ball,  mios,  aig  a* 
chuid  a's  lugha,  roimh'n  choinneimh  a  dh'fheudas  an  t-atharrachadh 
a  dheanamh       Feudaidh   ball   nach  bi  a  lathair  roghnachadh  le 
lamh-aithiie. 

9.  Taghaidh  an  Comunn  Bard,  Piobaire,  agus  Fear-leabhar- 
lann. 


Ullaichear  gach  Paipear  agus  Leughadh,  agus  giulainear  gach 
Deasboireachd  le  run  fosgailte,  duineil,  durachdach  air-son  na 
firinn,  agus  cuirear  gach  ni  air  aghaidh  ann  an  spiorad  caomh,  glan, 
agus  a  reir  riaghailtean  dearbhta. 


CONSTITUTION.  IX. 

January,  to  consist  of  a  Chief,  three  Chieftains,  an  Honorary 
Secretary,  a  Secretary,  a  Treasurer,  and  five  other  Members  of  the 
Society,  all  of  whom  shall  understand  and  speak  Gaelic ;  five  to 
form  a  quorum. 

6.  The    Society   shall    hold    its   meetings    weekly   from   the 
beginning  of  October  to  the  end  of  March,  and  fortnightly  from 
the  beginning  of  April  to  the  end  of  September.     The  business 
shall  be  carried  on  in  Gaelic  on  every  alternate  night  at  least. 

7.  There  shall  be  an  Annual  Meeting  in  the  month  of  July, 
the  day  to  be  named  by  the  Committee  for  the  time  being,  when 
Competitions  for  Prizes  shall  take  place  in  Pipe  and  other  High- 
land Music.     In  the  evening  there  shall  be  Competitions  in  Read- 
ing and  Reciting  Gaelic  Poetry  and  Prose,  both  original  and  select. 
After  which  there  will  be  a  Social  Meeting,  at  which  Gaelic  sub- 
jects shall  have  the  preference,  but   not  to  such  an  extent  as 
entirely  to  preclude  participation  by  persons  who  do  not  under- 
stand Gaelic.     The  expenses  of  the  competitions  shall  be  defrayed 
out  of  a  special  fund,  to  which  the  general  public  shall  be  invited 
to  subscribe. 

8.  It  is  a  fundamental  rule  of  the  Society  that  no  part  of  the 
Constitution  shall  be  altered  without  the  assent  of  two-thirds  of 
the  Gaelic-speaking  Members  on  the  roll  ;  but  if  any  alterations 
be  required,  due  notice  of  the  same  must  be  given  to  each  member, 
at  least  one  month  before  the  meeting  takes  place  at  which  the 
alteration  is  proposed  to  be  made.     Absent  Members  may  vote  by 
mandates. 

9.  The  Society  shall  elect  a  Bard,  a  Piper,  and  a  Librarian. 


All  Papers  and  Lectures  shall  be  prepared,  and  all  Discussions, 
carried  on,  with  an  honest,  earnest,  and  manful  desire  for  truth  ; 
and  all  proceedings  shall  be  conducted  in  a  pure  and  gentle  spirit, 
and  according  to  the  usually  recognised  rules. 


INTRODUCTION. 


IT  is  exactly  a  year  ago  that  our  15th  Volume  was  placed  in  the 
hands  of  our  members,  and  the  Publishing  Committee  have  much 
pleasure  in  issuing  this,  the  16th  Volume,  at  anyrate  as  early  as 
any  of  its  predecessors.  It  was  expected  to  be  finished  at  the 
beginning,  rather  than  at  the  end,  of  the  winter  session  of  this 
year,  but  the  usual  causes  of  delay  proved  too  strong.  This 
Volume  contains  the  record  of  the  Society's  proceedings  for 
exactly  one  year,  from  the  Annual  Assembly  held  on  the  llth  of 
July,  1889,  to  the  last  literary  meeting  of  the  Society  for  the 
winter  of  1890,  namely,  the  7th  of  May.  The  Volume  will,  it  is 
hoped,  be  found  to  be  equal  to  any  of  the  preceding  ones  in  variety 
of  subjects  and  quality  of  work. 

Still  another  of  our  Gaelic  literary  stars  sunk  to  rest !  Mrs 
Mary  Mackellar,  the  bard  of  the  Societ}r,  died  in  Edinburgh  on 
the  7th  of  September  of  last  year,  at  the  comparatively  early  age 
of  fifty-five.  She  had  been  ailing  for  some  time :  a  cold  in  the 
winter  of  1890  had  not  been  shaken  off,  and  this,  aggravated  by 
heart  disease,  finally  brought  the  poetess  to  her  grave.  Mrs 
Mackellar's  body  was  laid  in  the  churchyard  of  Kilmallie,  among 
her  own  native  hills,  and  in  the  land  of  the  Clan  Cameron,  to 
whom  she  belonged,  and  whom  she  loved  so  well.  Mary  Cameron 
— the  Mary  Mackellar  that  was  to  be — was  born  at  Fort- William, 
on  the  1st  October,  1834.  Her  father  was  a  baker  there,  but 
Mary's  younger  days  were  spent  at  Corrybeg  with  her  grand- 
parents, and  here  she  imbibed  the  lore  of  her  country,  and  laid 
the  foundation  of  that  wealthy  store  of  tradition  which  she 
possessed.  She  married  early  a  John  Mackellar,  who  was  captain 
and  joint  owner  of  a  coasting  vessel,  and  with  him  she  visited 
many  places  throughout  Europe.  Finally,  she  settled  in  Edin- 


xii.  INTRODUCTION. 

burgh  from  all  sea-wanderings  in  1876,  where  she  had  her 
principal  abode  till  her  death.  The  last  ten  years  of  her  life  was 
clouded  by  domestic  sorrow,  husband  and  wife  parting  by 
"judicial  separation;"  and  Mrs  Mackellar  had  to  make  her  living 
and  fight  the  battle  of  life  alone.  She  was  a  brilliant  conver. 
sationalist  in  both  languages,  but  her  writings  scarcely  do  justice 
to  her  powers  and  wealth  of  lore.  Mrs  Mackellar  was  a 
woman  of  warm  heart,  high  spirit,  and  fine  intellect. 
Her  poems,  Gaelic  and  English,  were  published  in  1880, 
and  she  wrote  much  poetry  for  periodicals  and  newspapers 
since  then.  Much  of  her  prose  and  her  lore  has  appeared 
in  the  volumes  of  this  Society,  and  this  one  contains  her 
last  contribution,  which  is  incomplete  owing  to  the  death  of  the 
authoress.  She  also  wrote  some  fiction  for  the  weekly  press, 
notably  the  "  White  Rose  of  Callart ; "  she  composed  a  book  of 
Gaelic  phrases,  and  described  her  native  Lochaber  in  her  guide  to 
Fort- William.  She  also  translated  the  Queen's  latest  volume  into 
excellent  Gaelic.  It  is  hoped  that  the  Clan  Cameron  Society  will 
collect  and  publish  her  works  in  a  complete  and  handy  form. 

A  good  deal  has  been  done  since  May  of  last  year  in  the  way 
of  publication  of  works  connected  with  Gaelic  and  the  Highlands. 
A  new  edition  of  Paterson's  Gaelic  Bards  has  been  published  by 
Mr  Sinclair,  Glasgow.  He  also  publishes  the  poetical  works  of  Mr 
John  Macfadyen,  a  new  star  in  the  poetic  firmament,  whose  work 
— and  an  excellent  work  it  is — is  entitled  An  t-Eileanach.  As  we 
write  there  is  issued  from  the  press  the  collected  works  of  another 
bard,  those  of  the  Skye  poetess,  Mrs  Mary  Macpherson.  Besides 
being  racy  poetry,  full  of  the  love  of  scenery  and  natural  beauty 
characteristic  of  the  Celtic  bard,  Mrs  Macpherson's  work  is  a  well 
of  Gaelic  undefiled,  which  is  none  the  worse  of  being  very  carefully 
edited.  Mr  Sinclair,  ex-M.P.  for  the  Ayr  burghs,  has  published  a 
racy  work  on  the  "  Scenes  and  Stories  of  the  North  of  Scotland," 
and  Mr  Alexander  Mackenzie  has  added  another  to  his  popular 
works  on  the  Highland  clans,  this  one  being  the  History  of  the 
Chisholms,  which  has  been  very  favourably  received  by  the  clan 
and  by  the  public.  Dr  Mackintosh,  of  Aberdeen,  has  written 


INTRODUCTION. 

Scotland  for  the  ;'  Story  of  the  Nation  "  series.  Much  activity  is 
displayed  in  periodicals  and  newspapers.  The  Highland  Monthly 
is  doing  good  work  in  all  departments  of  Gaelic  and  Highland 
literature  ;  and  the  northern  papers  contain  much  Gaelic  matter, 
including  history,  antiquities,  and  poetry.  Even  the  People's 
Friend  has  opened  its  columns  for  Highland  song,  and  "  Fionn  " 
is  contributing  an  interesting  series  of  articles  to  that  periodical 
on  the  songs  of  the  Gael. 

In  general  Celtic  literature,  the  progress  has  also  been 
good.  Moore's  Place  Names  of  Man  deserve  a  position  equal  to 
any  of  Dr  Joyce's  volumes,  which  means  high  praise.  In  Ireland 
matters  arc  going  well.  Dr  Atkinson's  edition  of  Keatings'  Three 
Shifts  of  Death  is  an  excellent  work  with  a  valuable  vocabulary. 
Dr  Douglas  Hyde  has  published  some  dozen  Irish  folk-tales  under 
the  heading  of  Fireside  Tales  (Nutt),  and  their  bearing  on  Gaelic 
tales  is  fully  explained.  Dr  Whitley  Stokes  is  still  pursuing  his 
studies  in  Celtic  philology,  and  besides  an  edition  of  the  Lives  of 
the  Saints  in  the  Book  of  Lismore,  he  has  lately  issued  a  brochure, 
included  in  the  Philological  Society's  Transactions,  dealing  with 
the  Irish  Annals,  where  he  discusses  the  Pictish  Question,  and 
gives  a  valuable  vocabulary  of  Pictish  words.  It  is  probably  the 
most  important  contribution  yet  made  to  the  subject.  He  views 
the  Picts  as  Celts  belonging  to  the  Cymric  branch.  Gaelic 
philology  is  fully  and  excellently  represented  in  Brugrnann's  great 
"  Grammar  of  the  Indo-European  Languages"  now  in  course  of 
publication.  Professor  Rhys  has  issued  from  the  Clarendon  Press 
a  learned  and  suggestive  work  entitled  Studies  in  the  Arthurian 
Legend,  which  ought  to  be  of  interest  to  all  Gaels,  especially  at  a 
time  like  this,  when  Professor  Zimmer  is  doing  his  best  to  prove 
that  Fionn  and  his  Feinne  were  merely  Norsemen  masquerading 
as  Gaels  !  This  new  piece  of  German  perversity  is  argued  in  a 
work  of  close  on  two  hundred  pages,  which  was  noticed  in  the 
Academy  of  last  February  the  14th  by  Mr  Nutt,  and  there  given 
in  a  condensed  form. 

The  Highlands  have  benefited  much  by  the  remission  of  fees, 
for  it  means  money  found,  the  fees  being  formerly  nominal  as  a 


Xiv.  INTRODUCTION. 

rule.  The  relaxations  in  the  New  Code  cannot  also  fail  to  be 
beneficial.  The  scheme  whereby  the  old  S.P.C.K.  funds  have 
come  under  the  control  of  a  "  Trust  for  Education  in  the  High- 
lands" came  into  operation  last  November.  The  new  Governors 
number  nineteen,  and  are  appointed  by  the  two  Churches,  the 
Colleges,  the  northern  School  Boards,  and  the  old  directors  of  the 
S.P.C.K.,  each  having  nearly  an  equal  number.  The  money  is  to 
be  mostly  devoted  to  encouraging  central  schools,  but  a  sum  con- 
siderably over  £1000  annually  will  be  available  for  bursaries. 

The  North  has  been  all  agog  during  the  last  twelve  months 
with  schemes  and  rumours  of  schemes  for  harbour  and  railway 
developments.  The  practical  result  has  been  that  something  like 
,£50,000  of  public  money  is  to  be  expended  on  harbours  and  roads 
mostly  on  the  West  Coast,  and  especially  in  the  Lews.  Nothing 
definite  has  been  arrived  at  in  regard  to  the  rival  railways  pro- 
posed, whether  to  Ullapool  or  Aultbea. 

The  Mackintosh's  offer  of  a  £10  prize  for  the  best  essay  on  the 
"Social  Condition  of  the  Highlands  since  1800"  brought  the 
minimum  number  of  essays  requisite  for  a  competition,  that  is  to 
say,  three  essays  only  were  sent  in !  These  will  be  adjudicated 
on  soon,  and  the  result  will  be  announced  at  the  forthcoming 
Annual  Assembly. 

INVERNESS,  May,  1891. 


CONTENTS. 


PAGE 

Office-bearers  for  1889  and  1890 v. 

Constitution     .........         vL 

Introduction     .........         xi. 

Seventeenth  Annual  Assembly  ......  1 

Church  and  Education  in  the  Highlands — Rev.  Dr  Masson, 

Edinburgh         ........  8 

Celts  and  Teutons — Rev.  J.  Macgregor  27 

Sutherland  Place  Names — Durness  and  Eddrachilis — with 

Traditional  Notes— Mr  John  Mackay,  J.P.  .  .  39 

Unpublished  Literary  Remains  of  the  Reay  Country — Rev. 

Adam  Gunn,  Durness         ......         59 

Eighteenth  Annual  Dinner — Speeches  by  Sir  Henry  C. 

Macandrew,   The  Mackintosh  of  Mackintosh,  Captain 

Malcolm,  Mr  James  Barren,  Mr  Alex.  Macbain,  M.A., 

Mr  Alex.  Mackenzie,  Provost  Ross,  Mr  A.  C.  Mackenzie, 

Mr  Allan  Macdonald,  &c.  ......         70 

Minor  Highland  Families — No.  3.  The  Macdonells  of  Scotos 

—Mr  Charles  Eraser-Mackintosh,  M.P.  ...  79 
Unpublished  Old  Gaelic  Songs,  with  Historical  Notes  and 

Traditions — Rev.  John  M'Rury  ....  98 

Na  Amhuisgean :  The  Dwarfs  or  Pigmies — Rev.  Mr  Campbell  111 
Some  Letters  from  the  pen  of  Ewen  Maclachlan,  Old 

Aberdeen — Rev.  John  Sinclair,  B.D.  .  .  .  .122 
Badenoch  :  Its  History,  Clans,  and  Place  Names — Mr  Alex. 

Macbain,  M.A 148 

How  the  Macleods  lost  Assynt — Mr  Wrn.  Mackay,  solicitor  197 


Xvi.  CONTENTS. 

PAGE. 

Selections  from  the  MSS.  of  late  Captain  Lachlan  Macpher- 
son,   Biallid,   embracing   the  Macniven's  Cave  or  old 
Cave  of  Raitts  in  Badenoch,  and  other  Papers — Mr 
Alexander  Macpherson        .         .         .         .         .         .       207 

The  Picts— Mr  Hector  Maclean          ./,  '   .         .         .         .228 

Hebridean  Singers  and  their  Songs.     Second  paper — Rev. 

Archibald  Macdonald          .         .         .  "'      .         .         .253 
Legends  and  Traditions  of  Lochaber — Mrs  Mary  Mackellar        267 
An  interesting  Copy  of  a  Report  of  the  Trial  of  James 
Stewart    of   Acharn — Mr  J.  R.   N.   Macphail,   M.A., 
advocate  .  .         .        ^         .         .         .         .276 

Old  Gaelic  MSS.,  with  Notes — Professor  Mackinnon  .         .       285 

Honorary  Chieftains          . 311 

Life  Members  .         .        >J         .         .         .         .         .       311 

Honorary  Members  ...         .         .         .         .         .       312 

Ordinary  Members    .         .         ....         .         .       313 

Deceased  Members    .         .  320 

List  of  Books  in  the  Society's  Library        .         .         .         .321 


TRANSACTIONS. 


ANNUAL   ASSEMBLY. 

THE  Seventeenth  Annual  Assembly  of  the  Society  was  held  in  the 
Music  Hall,  on  Thursday  evening,  llth  July,  1889.  There  was  a 
crowded  and  fashionable  attendance,  and  the  gathering  was  one  of 
the  most  successful  ever  held  under  the  auspices  of  the  Society. 
The  platform  as  usual  presented  a  background  of  Highland 
weapons  and  armour,  relieved  by  shrubs,  heather,  and  tartans,  amid 
which  might  here  and  there  be  seen  stags'  heads,  and  wild  birds 
and  animals  ;  the  whole  harmonising  into  an  exceedingly  tasteful 
and  appropriate  picture. 

Sir  Henry  C.  Macandre\v,  Provost  of  Inverness  and  Chief  of  the 
Society,  presided  ;  and  he  was  supported  on  the  platform  by  Major 
Rose  of  Kilravock  ;  Mr  Reginald  Macleod  of  Dun  vegan ;  Colonel 
W.  Gostwyck  Gard,  late  91st  Highlanders;  Captain  Chisholm  of 
Glassburn ;  Colonel  Hector  Mackenzie,  Inverness ;  Rev.  Father 
Bisset,  Fort-Augustus  ;  Rev.  Mr  Campbell,  Glen-Urquhart ;  Rev.  Mr 
Sinton,  Dores ;  Rev.  Mr  Macdonald,  Daviot :  Rev.  Mr  Maclennan, 
Laggan ;  Mr  D.  Fraser  of  Millburn ;  Lieutenant  Colonel  Alex. 
Macdonald,  I.H.RV.,  Portree ;  Mr  Kennard,  Tormore ;  Mr  James 
Fraser,  Mauld  ;  Mr  Alex.  Macpherson,  banker,  Kingussie ;  Mr  D. 
Cameron,  Moiiiack  Castle  ;  Mr  A.  Macbain,  M.A.,  Raining's  School; 
Mr  Alex.  Mackenzie,  of  the  Scottish  Highlander ;  Bailie  Stuart, 
Inverness ;  Bailie  Mackenzie,  Silverwells ;  Mr  Colin  Chisholm, 
Namur  Cottage  ;  Mr  R.  Maclean,  factor  for  Ardross  ;  ex-Bailie 
Mackay  ;  Mr  H.  V.  Maccallum,  Inverness  ;  Mr  Duncan  Mackintosh, 
Secretary  of  the  Society  ;  and  others. 

While  the  company  were  assembling,  Pipe-Major  Ronald  Mac- 
kenzie, of  the  3rd  Battalion  Seaforth  Highlanders,  played  a 
selection  of  Highland  airs  in  the  entrance  lobby. 

1 


2  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Shortly  after  eight  o'clock  the  proceedings  commenced  by  Mr 
Mackintosh,  the  Secretary,  intimating  apologies  for  absence  from 
the  following  gentlemen  : — The  Mackintosh  of  Mackintosh  ;  Mr 
Duncan  Forbes  of  Culloden ;  Mr  Lachlan  Macdonald  of  Skaebost ; 
Mr  B.  B.  Finlay,  M.P.;  Mr  C.  Eraser-Mackintosh,  M.P.;  Mr  R.  C. 
Ferguson  of  Novar,  M.P.;  Mr  Chas.  Innes,  solicitor ;  Rev.  A.  D. 
Mackenzie,  Kilmorack  ;  Mr  Wm.  Mackenzie,  Crofters  Commission ; 
Mr  A.  D.  Campbell  of  Kilmartin  ;  and  others. 

The  Chief,  who  was  cordially  received,  said  he  was  very  glad 
to  be  in  his  present  position  once  again,  and  to  open  the  seven- 
teenth annual  Assembly  of  the  Gaelic  Society  of  Inverness. 
He  was  glad  to  state  that  the  Society  was  in  a  nourish- 
ing condition,  active  in  the  departments  which  the  Society 
had  set  up  for  itself  as  the  sphere  of  its  work,  and  he  was  now  in 
presence  of  an  assembly  which  was  quite  as  brilliant  as 
any  that  had  preceded  it.  They  would  see  that  each  year  the 
interest  taken  in  their  meeting  increased  ;  the  attractiveness  of 
the  programme  kept  pace  with  the  interest  taken  in  it,  and  he 
thought  the  managers  of  the  Society  had  produced  as  interesting 
a  programme  for  their  entertainment  as  they  could  possibly 
have  wished.  As  they  were  aware,  the  objects  of  the 
Society  were  to  keep  up  the  interest  in  the  past  history  of  their 
country,  and  the  particular  district  of  the  country  which  was  long 
peculiar  and  was  to  some  extent  yet  peculiar,  and  which  they 
looked  back  upon  with  so  much  pride.  Last  year  it  was 
announced  that  The  Mackintosh  of  Mackintosh,  who,  unfortun- 
ately, was  not  able  to  be  there  that  night — he  believed  very  much 
owing  to  the  continued  illness  of  his  wife — offered  a  prize  of  10 
guineas  for  an  essay  on  the  social  history  of  the  Highlands.  That 
was  a  subject  which  peculiarly  and  particularly  interested  and 
occupied  the  attention  of  the  Society.  He  regretted  to  say  that 
in  competition  for  the  prize  only  one  essay  had  been  received. 
He  believed  the  essay  was  worthy  of  the  subject  and  well  worthy 
of  the  prize  that  had  been  offered.  He  regretted,  however,  that 
more  competitors  had  not  come  forward  to  offer  contributions. 
Probably  it  was  from  the  characteristic  modesty  of  the  Highlander 
— (laughter) — and  that  each  man  who  might  have  wished  to  throw 
some  light  on  the  subject,  thought  that  somebody  else  was  more 
able  to  do  so.  He  had  no  doubt  the  contents  of  the  essay  would 
be  given  to  them  by-and-bye  in  some  shape  or  other.  The  subject 
was  full  of  interest  to  all  who  loved  their  country,  and  who 
loved  to  look  on  what  they  grew  from,  and  what  they  had 
come  to.  It  was  a  subject  which  he  had  always  taken  a  very 


Annual  Assembly.  3 

peculiar  interest  in,  and  he  felt  that  the  more  one  read  of  what  their 
ancestors  were,  the  more  one  was  inclined  to  be  proud  of  belonging 
to  the  race.  There  was  something  connected  with  the  simplicity 
and"  nobility  of  their  manners,  which  could  not  fail  to  impress 
them.  He  had  been  lately  interesting  himself  in  a  book  which  he 
had  only  heard  of  within  a  few  weeks,  although  he  was  a  some- 
what diligent  reader  of  catalogues  for  books  containing  anything 
relating  to  the  past  history  of  the  Highlands.  It  was  the  journal 
of  a  man  who  was  the  pioneer  of  one  of  the  influences  which  had 
more  than  any  other  tended  to  modify  the  state  of  the  Highlands. 
It  was  the  journal  of  Colonel  Thornton,  who  came  in  1784  to  the 
district  of  Strathspey  for  the  purpose  of  enjoying  the  scenery  and 
sport.  He  fancied  he  was  the  first  who  came  into  the  Highlands 
for  this  purpose.  As  he  (Sir  Henry)  happened,  while  reading  the 
book,  to  be  living  in  the  district  in  which  Colonel  Thornton  had 
settled  himself  for  the  time,  he  had  read  the  book  with  extreme 
interest.  He  was  surprised  to  find  that,  being,  as  he  was,  a  man 
living  in  the  most  fashionable  society  in  London — moving  in  the 
very  highest  circles,  for  on  his  visit  to  Scotland  he  visited  half-a- 
dozen  ducal  castles,  and  was  on  terms  of  intimacy  with  the  great 
men  of  the  country — he  associated  with  the  ordinary  inhabitants 
of  the  district,  and  there  was  not  a  single  remark  to  indicate  that 
he  felt  himself  associating  with  people  who  were  not  entirely  his 
social  equals.  Alluding  to  the  conditions  of  life  in  the  Highlands, 
he  points  out  what  they  would  hardly  have  expected,  that  the 
climate  was  particularly  agreeable  and  genial ;  and  that  the  High- 
land proprietor  or  Highland  farmer  had  within  the  compass  of  his 
own  domain  everything  that  life  required  for  its  full  enjoyment. 
As  he  had  said,  the  main  and  most  interesting  part  of  the  book 
was  the  silent  and  full  acknowledgment  of  the  courteous  manners 
and  high  social  and  intellectual  condition  in  which  the  farmers  and 
the  resident  proprietors  in  Strathspey  lived  at  that  time.  The 
book  was  also  peculiarly  interesting,  because  Col.  Thornton  came 
in  contact  with  people  who  had  been  out  in  the  Rebellion,  and  he 
was  at  the  entertainment  given  by  the  Clan  Macpherson  on  tho 
restoration  of  the  forfeited  estates.  In  his  concluding  remarks,  Sir 
Henry  said  he  was  glad  to  tell  them  that,  in  all  the  departments  to 
which  it  had  directed  its  attention,  the  Gaelic  Society  of  Inverness 
had  been  diligent,  and  from  the  last  volume  of  the  Transactions 
and  from  the  coming  volumes,  which  they  would  see  year  after 
year,  he  had  no  doubt  that  in  them  a  very  valuable  record  of  the 
history  of  the  country  would  be  preserved,  and  that  the  Society 
would  leave  its  mark  in  that  department  of  archaeology  and  history 
to  which  it  had  devoted  itself — (applause). 


4  Gaelic  Society  of  Inverness. 

The  Rev.  Father  Bisset,  who  was  received  with  hearty  cheers, 
delivered  the  following  Gaelic  address :  — Fhir  na  Cathrach, 
mhnathan-uaisle,  'sa  dhaoine-uaisle  gu  leir — Tha  e  na  chleachdadh, 
aig  gach  Comunn  Gailig,  aig  co-chruinneachadh  mar  so,  beagaii 
bhriathran  a  labhairt  aim  an  cainnt  a  Ghaidheil  fhein.  Tha  'n 
cleachdadh  so  ri  mholadh  gu  mor,  's  bu  mhor  an  t-aobhar  uaire  e 
mur  bitheadh  e  air  a  churnail  suas.  Chur  luchd-riaghlaidh  a  cho- 
chruinneachadh  mhoir  eireachdail,  thoilichte  so,  inhor  chomain 
ormsa,  gun  do  chuir  iad  mu  'm  choinneamh  beagan  bhriathran  a 
labhairt  nar  lathair  a  nochd.  Cha  bu  luaithe  dh'aointich  mi  ri 
so  dheanamh  na  ghabh  mi  'n  t-aithreachas,  agus  tha  'n  t-aithreachas 
sin  orm  fhathast,  agus  innsidh  mi  dhiubh  carson.  Tha  mi  duilich 
bhi  togail  an  uine  ghoirid  luachmhor  a  tha  air  a  cuir  a  mach  airson 
na  Gailig  a  nochd,  le  na  briathran  tioram  neobhlasda  a  bheir  mise 
dhuibh  an  aite  an  oraidbhlasda,thorach,  shomalta  sin  a  gheibheadh 
sibh  bho  fhichead  fear  eile  dheth  'n  chomunn  so,  d'fhaodadh  bhi  'n. 
am  aite-sa  nochd.  A.ch  mu  's  e  bhur  toil  e  foighidinn  bheag  bhi 
agaibh,  agus  eisdeachd  thoir  dhomh,  cuiridh  mi  uine  bheag  seachad 
a  toir  dhiubhsa,  a  Ghaidheil  ghleusda  ghasda,  brosnachadh  beag  bhi 
fhathast,  a  bhith-ghabhas  e,  ni's  Gaidhealiche  agus  ni's  gaoliche 
air  a  Ghailig,  agus  air  gach  cleachdadh  Gaidhealach  a  chumail  suas. 
Cha  bu  luaithe  chaidh  'n  comunn  so  chuir  air  bonn,  5sa  chaidh 
"  Comunn  Gailig  Inbhirnis  "  thoir  mar  ainm  air,  na  chaidh  chuir 
an  geill  gu'n  robh  e'n  run  a  chomuinn  gach  urra  bhiubh  dheanamh 
iomlan  'sa  Ghailig — bardachd,  ceol,  seanachas,  sgeulachd,  leabh- 
richean,  agus  sgriobhannaibh  'sa  Ghailig  a  thearnadh  o  dhearmad, 
coir  is  cliu  nan.  Gaidheal  a  dhion,  agus  na  Gaidheil  a 
shoirbheachadh  a  ghna  ge  b'e  ait  am  bi  iad.  Tha  'n  seann-f hacal 
ag  rath  gun  cuidich  am  Freasdal  iadsa  chuidicheas  iad  fhein ;  ach 
cha  'n  'eil  teagarnh  nach  d'thug  Comunn  Gailig  Inbhirnis  misneachd 
'us  cuideachadh  do  dh'iomadh  Gaidheil  og  gu  e  fhein  adhartachadh 
'B  a  thogail  's  an  t-saoghal.  Tha  obair  luachmhor  'ga  deanamh 
gach  latha,  air  chul  na  chaidh  dheanamh  cheana,  le  coimpirean  a 
Chomuinn  so,  sgaoileadh  eolas  air  gnothuichean  Gaidhleach  's  a 
gleidheadh  bardachd,  sgeulachd,  'us  scriobhannaibh  Gailig  's  na 
Gaidheal tachd  o'  dhol  air  di  chuimhne.  Ach  tha  eagal  orm  gu'm 
beil  moran  fhathast  ri  dheanamh  gus  a  chuid  sin  do  run  a  Chomuinn 
a  chuir  an  gniomh,  tha  sireadh  gach  aon  de'n  chomunn  dheanamh 
iomlan  'sa  Ghailig.  Far  am  beil  an  toil  bithidh  'n  gniomh,  ach 
cha  'n  'eil  an  toil  aig  moran  dheth  na  Gaidheal  fhein  suim  a 
ghabhail  dheth  'n  Ghailig  leis  a  bheachd  amaideach  nach  'eil  e  gu 
buanachd  a  cumail  suas,  nach  'eil  i  uasal  ni's  leoir,  gu'm  beil  i  gu 
luath  a  dol  as,  's  nach  fhada  bhitheas  feum  idir  dhi.  Tha  cuid  an. 


Annual  Assemblj.  •"> 

iuil  mar  bhi'  a'  Ghailig  gum  bidheadh  an  fortan  <Uas.  Tha  e 
riatanach  mar  tha  cuisoan  a  dol  gum  bidheadh  eolas  againn  air 
Benrla,  gu  na  cuid  thoir  a  comuith.  Ach  na  leigimid  air 
di-cliiiimhnc  gur  i  Ghailig  cainnt  nan  gaisgeach,  cainnt  nan  trenn- 
fhcar,  gleii.sda,  gasda,  choisinn  cliu  's  gach  buaidh.  Do'n  Ghaicl- 
hcal,  le  thrcuntas,  le  thur  nadur,  le  chend'an  cuirp  'us  anma,  's  Ic 
gach  buaidh  tha  fuaighte  ris,  bunaidh  a  dheadh  chor  aim  am 
morachd  's  an  soirbheachadh  na  rioghachd  so.  Ach  gun  eolas  air 
a  Ghailig,  tha  'n  Gaidheal  mar  dhuine  fo  chioram — mar  dhuine 
calma  air  leth  laimh,  no  air  leth  shuil.  Shaoil  le  Fearchar  a 
Ghunnu,  gur  e  tiodhlacadh  au  fhear  mhilleadh  bha  'nn  'sa  chiad 
sealladh  fhuar  e  dhcth  'n  cach-iarruinn,  's  a  shreath  charbadan  as  a 
dheigh,  a  gabhail  scachad  am  Blur-dubh.  Ach  shaoil  le  daoiue  bu 
ghlice  na  Fearchar  bochd,  'nuair  thainig  an  rathad  iaruinn  thar 
Dmim-Uachdar,  's  a  ghabh  e  gu  tuath  gu  ceann  shuas  Ghallabh, 
gu'n  robh  uair  dheire.innach  an  Gailig  air  tighinn.  Ach  tha 
Ghailig  beo  slan  fallain  fhathast  ged  tha  i  aois  nihor.  Ach  a  nis 
'nuair  tha  'n  t-each  iaruinn,  i'aodar  a1  rath,  a  sitrich  an  Inbhirloch- 
aidh,  'nuair  tha  mninntir  Arasaig  a  cuir  seol  air  co  an  taobh  dhiubli 
air  an  gabh  e  seachad,  's  iad  fhathast  an  teagamh  co-dhiu  bhitheas 
a  cheann-uidhe  aig  bonn  Roisbheinn  no  air  cladach  Mhalaig  ;  'nuair 
tha  Gearrloch  's  Lochbraoin  a  stri  co  acn.  bheir  stabull  dha,  's  an 
nuair  tha  dull  aig  muinntir  an  Eilean  Sgiathanaich  agus  Leodhais, 
ri  gearran  beag  cruaidh  do  dh'  each-iaruinn  dhaibh  fhein,  feu  mar 
aideachadh  o;u'm  bheil  coir  air  suil  a  chumail  a  Ghailig  'sa  h-iarrtas 
eiridiun.  An  dean  sibh  Gaidheal  clhe'n  dubh  Ghall  le  boinead 
"biorach  a  chuir  air  a  cheann,  breacan  feile  bhar  a  ghuaillc,  feile-beag 
suainte  mu  chruachanan  cruaidhe  cnamhach,  osain  'us  cuaran  mu 
chalpanan  speilgeach  'I  Cha  bhitheadh  e  ach  seang.  Cha  mho  na 
sin  a  ni  Gaidheal  Sasunnach  dheth  fhein,  le  pheirceallean  a  chuir 
ach  beag  as  a  cheile,  's  a  theanga  a  cumadh  a  stri  ri  fhacail 
tharruinn  caol,  'ur  Beurla  nasal  a  labhairt  !  Air  chul  mata  leis  an 
aithris  bhochd  so,  's  le  faoineachd  cho  leibideach.  An  aite  naire 
bhi  oirnn  a  canain  'us  cleachdanan  nan  Gaidheal,  gabhamaid  uaill 
asda,  agus  gabhamaid  'h-uile  cothrom,  air  an  curnail  suas,  's  air 
an  sineadh  sios  dhaibh-san  thig  as  ar  deigh.  Tha  e  robh  thait- 
neach  ri  innse  gu  bheil  uaislean  Gaidhealach  'us  luchd-foghlum  a 
gabhail  suim  dhe'n  Ghailig,  's  a  cuir  seol  air  nach  bi  an  sliochd 
air  an  togail  suas  gun  eolas  aca  air  a  chanain,  bhlasda,  aclh-mhor 
a  bh'aig  Adhamh  'us  Eubha.  Agus  na'n  gabhadh  ceannach  air  a 
bhuaidh,  's  lionar  fear  nach  caomhainneadh,  storas  air  ghaoil  's  gun 
tuigeadh  's  gu'm  bruidneadh  e  Gailig  cho  deas  ri  na  paistean, 
ceannruisde,  casruisde,  tha  ris  a  bhuachailleachd  cuir  thoimh- 


G  Gaelic  Society  of  Inverness. 

seachan  air  each  a  cheile  's  a  stri  co  is  luaithe  their  na  briathran 
toinnte  so,  "Cha  robh  laogh  ruadh,  luath  riamh."  Suas,  mata, 
leis  a  Ghailig,  agus  mar  bhuill  dhileas  dhe'n  Chomunn  so  deana- 
maid  coir  'us  cliu  a  Ghaidheal  a  dhion,  le  ur  deadh  ghiulaii 
oirnn  fheinn  mar  Ghaidheil  u  cuimhneachadh  ann  am  briathran  a 
Bhaird— 

"  Fhad's  'sa  bhitheas  grian  amis  na  speuraibh, 
No  gealach  a'g  eirigh  's  an  oidhche, 
No  gaoth  a  se.  deadh  's  na  h-airdibh, 
Bithidh  cliu  nan  Gaidheal  air  chuimhne." 

In  the  intervals  between  the  speeches  and  the  close  of  the 
proceedings  an  interesting  programme  of  Gaelic  and  English  songs 
and  Highland  dances  and  music  was  gone  through.  Mr  Paul 
Fraser,  an  old  favourite,  opened  the  concert  with  "  Mairi  Bhoid- 
heach,"  for  his  rendering  of  which  he  received  hearty  applause. 
Miss  Kate  Fraser  sang  "  Glencoe  "  with  much  expression,  and  later 
on  she  scored  a  distinct  success  in  "  Farewell  to  Fiunary."  Miss 
Fraser  possesses  a  voice  of  singular  purity  of  tone,  and  it  is  heard 
to  most  advantage  in  the  plaintive  old  melodies  such  as  she  usually 
sings.  Miss  Clara  Fraser  sang  "  Turn  Ye  to  Me  "  and  "  Wha's  at 
the  Window,"  with  the  scientific  accuracy  and  delicacy  which 
always  characterises  her  performances.  Miss  Forbes,  Tore,  did  full 
justice  to  "Dark  Lochnngar"  and  "Gu  ma  slan  a  chi  mi."  In  the 
former  piece,  especially,  her  clear  rich  voice  was  given  full  play  ; 
while  the  pretty  Gaelic  air  which  followed  wras  rendered  with 
accurate  pronunciation,  nppropiiate  sweetness,  and  purity  of 
intonation.  M.  Oscar  la  Valette  Parisot  sang  "  The  Roll-call "  and 
"  Macgregor's  Gathering,"  for  each  of  which  he  received  an 
enthusiastic  encore.  He  responded  in  both  cases  with  a  serio- 
comic song.  Mr  J.  Leslie  Fraser  sang  "  Cam'  ye  by  Athol  "  very 
effectively.  Misses  Grace  Macdonald  and  Todd  and  Masters  King 
(Nairn)  and  Clark  (Church  Street)  danced  a  reel,  and  afterwards, 
in  response  to  a  unanimous  recall,  the  Highland  Fling,  with  gieat 
spirit ;  and  the  Reel  of  Tulloch  was  performed  later  on  by  four 
stalwart  and  be-medalled  young  Highlanders,  Messrs  Ferguson, 
Dewar,  Forbes,  and  Macdonald,  with  equal  acceptance.  A 
quartette  party,  consisting  of  Misses  Fraser  and  Forbes,  and  Messrs 
Ross  and  Fraser,  sang  "Bonnie  Loch  Lomon'"  and  "Wae's  me  for 
Prince  Charlie  ;"  but  perhaps  the  greatest  treat  of  the  evening  was 
the  piano  and  violin  duets  by  Mrs  Mackenzie  of  Ord  and  Mr  W. 
D.  Davis,  who  seemed  to  be  able  to  evolve  almost  anything  they 
pleaded  out  of  their  instruments.  Their  rendering  of  the  old 


Annual  Assembly.  7 

Jacobite  songs  was  a  musical  revelation,  and  the  enthusiastic 
3iicores  which  followed  sufficiently  attested  the  feelings  of  the 
ludience.  The  pianoforte  accompaniments  were  tastefully  supplied 
by  Miss  C.  Eraser,  and  the  proceedings  were  appropriately 
iiversified  by  an  excellent  selection  of  pipe-music  from  Pipe-Major 
Ronald  Mackenzie 

The  liev.  Thomas  Sinton  proposed  a  vote  of  thanks  to  the 
Chairman  and  artistes,  and  the  singing  of  "  Auld  Lang  Syne  "  by 
:he  performers  brought  a  most  enjoyable  and  successful  assembly 
:o  a  close.  Through  the  kindness  of  the  following  parties,  the 
platform  was  decorated  with  plants,  tartans,  stags'  heads,  and  old 
irrns  :  —  Plants,  Howden  &  Co.;  Urquhart  &  Co.;  and  Macleod  <fc  Co., 
lurserymen  ;  plaids,  Macdougall  &  Co.;  Murray  &  Watson  ;  Mac- 
3eaii  ifc  Sons  ;  R.  Fraser  &  Sons  ;  Campbell  &  Fraser  ;  and  Mr 
William  Mackay  ;  stags'  heads,  Hu^h  Snowie  &  Son,  Mr  Macleay, 
md  Mr  J.  Grain  ;  old  arms,  Bailie  Stuart  and  Mr  Leslie  Fraser. 

The  following  is  a  copy  of  the  programme  :  — 

PART  I. 

Address  ......................  ......................................................  THE  CHIEF. 

Jong  (Gaelic)—"  Braigh  Husgaich  "  ................................  Mr  HUGH  ERASER. 

>ong  —  "  Turn  ye  to  me  "  (Ho  ro  mo  Mhairi  Dhubh)  .......  Miss  CLARA  FRASER. 

iong—  "The  Roll  Call  "  ..............................  M.  OSCAR  LA  VALETTE  PARISOT. 

song--"  Glencoe  "(  Ancient  Gaelic  Air)  ........................  Miss  KATE  FRASER. 

Piano  and  Violin  Selection,-  \  ...........  Mrg  MACKENZIE  of  Ord  and  Mr  DAVIS. 

bcotcli  and  Highland  Airs      | 
3ong_"  Mairi  Bhoidheach  "..  .......................................  Mr  PAUL  FRASER. 

Dance  —Scotch  Reel  ................................................  FOUR  YOUNG  GAELS. 

song—"  L<  tchnagar  "  .......................................................  Mis*  FORBES. 

,,  I  Misses  FRASER  and  FORBES,  and 

Quartette-      '  Bonnie  Loch-Lornan    ........  |        Mesgrs  FRASER  ftnd  Rogs 

PART  II. 

\ddress  (Gaelic)  ............................................................  Rev.  Mr  BISSET. 

song  —  "  Farewell  to  Fiunary  "  ....................................  Miss  KATE  FRASER. 

Song  —  "  Macgregor's  Gathering"  ...................  M.  OSCAR  LA  VALETTE  PARISOT. 

Piano  and  Violin  Selections—  Scotch  Airs...  Mrs  MACKENZIE  of  Ord  &  Mr  DAVIS. 
3011g  —  "  Cain'  ye  by  Athol  "  .........................................  Mr  LESLIE  FRASER. 

Dance—  Reel  of  Tulloch  .....................................  OGANAICH  GHAIDHEALACH. 

Song  —  "  Gu  ma  slan  a  chi  rni  "  ............................................  Miss  FORBES. 

-"  Ae'  fond  Kiss  "  (Ancient  GacUc 


song  —  "  0,  wha's  at  the  Window?"  ...........................  Miss  CLARA  FRASER. 

'  Auld  Langsyne." 


Gaelic  Society  of  Inverness. 


6th  NOVEMBER,  1889. 

This  meeting,  being  the  first  of  Session  1889-90,  was  largely 
attended.  The  Rev.  Donald  Masson,  M.A.,  M.D.,  Edinburgh, 
read  a  paper,  entitled,  "  The  Church  and  Education  in  the 
Highlands."  The  following  is  Dr  Masson's  paper  : — 


THE  CHURCH  AND  EDUCATION  IN  THE  HIGHLANDS. 

In  dealing  with  this  subject,  it  would  be  unfair  to  dwell 
exclusively  on  the  splendid  educational  work  of  the  Protestant 
Presbyterian  Church — that  work,  so  wisely  begun  by  John  Knox, 
which,  for  good  or  evil,  was  finally  closed  by  the  Education  Act  of 
1872.  We  must  remember  that  from  very  early  times,  long  before 
the  Reformation,  there  were  favoured  spots  of  our  native  land 
where  the  lamp  of  knowledge  was  trimmed  and  tended  with  pious 
care  by  learned  and  faithful  men,  whose  teaching  and  great  per- 
sonal influence  shed  abroad  into  the  darkness  some  rays  of  culture 
and  the  light  of  softened  manners.  We  ought  also  to  remember 
that  education  is  not  always  and  necessarily  a  matter  of  letter-s, 
and  writings,  and  books.  Already  in  our  own  day,  when  books 
and  book-learning  count  for  so  much,  we  have  come  to  speak  not 
a  little  of  technical  education,  the  education  of  quickened  senses, 
manual  dexterity,  and  special  craft-culture.  As  an  educated 
nation,  we  boast  of  our  ocean  greyhounds,  which  are  rapidly 
turning  the  wide  Atlantic  into  a  convenient  ferry,  to  be  crossed 
and  recrossed  without  fear  or  concern  at  the  frequent  call  of 
business  or  pleasure.  But  what  of  the  long  and  perilous  voyages 
of  those  hardy  Norsemen  who,  ages  ago,  daring  the  tempests  of 
the  German  Ocean  in  their  slim  canoes,  swept  down  upon  our 
shores  to  give  us,  if  through  the  channel  of  temporary  conquest, 
that  precious  tertium  quid  in  our  blood,  the  iron  and  stiffening  of 
our  national  character  1  They  were  pagans,  and  practised  human 
sacrifice.  But  who  shall  say  that  they  were  uneducated  1  In  the 
whole  technique  of  a  sailor's  life  and  work  they  were  already 
graduates  in  honours.  Among  them  were  splendid  workers  in 
gold,  silver,  and  iron.  Their  precious  ornaments  of  gold  and 
silver,  their  swords  of  finest  temper,  beautifully  damascened,  take 
high  rank  as  works  of  art,  and  form  the  choicest  treasures  of 
"  ground-find,"  enriching  the  museums  of  the  world.  They  were 
merchantmen  as  well  as  sea  kings.  The  golden  coins  of  Rome  and 


The  Church  and  Education  in  the  Highlands.  9 

Carthage  were  buried  with  them  in  the  funeral  mound,  side  by 
side  with  the  shirt  of  mail,  the  war-steed,  or  the  ship  which  was 
their  home.  Such  men  were  surely  educated,  and  must  have  been 
educators  as  well.  And  what  of  the  men  of  an  unknown  but 
evidently  a  still  earlier  age,  who  carved  the  rude  contents  of  those 
handsome  funeral  urns,  daily  turned  out  in  our  day  by  a  horde  of 
promiscuous  excavators,  irreverent  as  too  often  they  are  wholly 
incompetent,  pottering  among  the  hoary  burying  grounds  of  a 
forgotten  race  1  Ignorant  of  our  three  R's,  these  primitive  men,  of 
unknown  age  and  race,  very  obviously  were ;  but  wholly 
uneducated  we  dare  not  call  them.  And  the  carvers  of  that 
wonderful  series  of  beautifully  sculptured  memorial  stones,  long 
ago  set  up  along  the  north  east  shores  of  Scotland,  what  shall  we 
say  of  them  /  Were  they  missionaries  of  the  Asian  Mystery  ? 
pilgrims  from  the  sacred  banks  of  the  Five  Rivers,  who  voyaged 
all  the  way  to  Thule  to  propagate  the  mild  religion  of  Buddha  ? 
A  learned  Aberdonian,  long  resident  in  India,  and  a  competent 
student  of  Comparative  Archaeology,  has  fully  convinced  himself 
that  they  were ;  and  he  has  written  a  large  and  learned  book  to 
make  good  this  faith  that  is  in  him.  Whether,  indeed,  it  be  really 
so  ;  or  whether,  as  is  most  likely,  these  sculptured  stones  are  the 
work  of  the  earlier  Norsemen,  their  beautiful  workmanship 
bespeak  no  mean  attainment  in  decorative  art ;  for  they  are  the 
admiration  of  the  artists,  not  less  than  the  antiquaries  of  our  day. 
These  men  had  not  our  education.  But  who  shall  say  that  they 
had  not  an  education  of  their  own  which,  in  us,  it  were  at  once 
unfair  and  unwise  to  ignore  or  despise  ? 

So  much  I  frankly  grant.  In  Scotland,  as  elsewhere,  there  was 
some  sort  of  education,  lopsided,  indeed,  and  at  its  best  confined 
mostly  to  the  few,  which  not  only  preceded  Christianity  but  was 
also,  to  some  extent  at  least,  independent  of  the  great  Roman 
Empire. 

Still  there  can  be  no  doubt  that,  in  the  wider  and  modern  sense 
of  the  word,  the  real  education  of  Britain  came  to  us  through  the 
Christian  Church.  When,  for  example,  about  A.D.  560  Columba 
visited  the  pagan  court  of  Brude  Mac  Maelchon,  on  the  shores  of 
the  Ness,  he  must  necessarily  have  left  his  converts  something 
more  than  the  abstract  truths  of  our  most  holy  religion.  Columba, 
though  brave  and  strong  as  the  bravest  hero  of  his  warlike  days, 
was  above  all  a  missionary  of  the  Gospel  of  Peace.  He  was  deeply 
versed,  moreover,  in  all  the  book-learning  of  his  day.  His  sword 
was  the  transcriber's  pen,  and  his  only  buckler  that  leabhran  beg 
ban  he  loved  so  well.  If  he  found  not  at  the  Pictish  Court 


10  Gaelic  Society  of  Inverness. 

the  arts  of  reading  and  writing,  he  must  have  left  them  there  ;  for 
the  service  of  the  Church  could  not  be  carried  on  without  them. 
In  like  manner  every  little  centre  of  Christian  activity,  in  those 
rude  times,  became  necessarily  a  Christian  school.  The  Scriptures, 
had  to  be  copied,  or  at  least  such  portions  of  the  sacred  writ-ngs 
as  were  used  in  the  service  of  the  Church.  The  Gospels  especially 
were  largely  transcribed.  So  were  the  Acts  of  the  Apostles,  the 
Psalms,  the  Song  of  Solomon,  and  an  abstract  or  condensed  com- 
mentary of  Genesis.  Nor  did  the  transcriber  confine  himself  to 
the  contents  of  the  sacred  volume.  The  works  of  Origen,  the 
"  Sentences"  of  St  Bernard,  and  other  devotional  writings  were 
much  sought  after,  and  copied  with  pious  care. 

Thus  beginning  at  lona,  the  blessed  work  of  education  and 
enlightenment  spread  to  other  centres  of  light  and  leading 
throughout  the  land — to  Abernethy,  St  Andrews,  and  Loch  Leven  ; 
to  Stirling,  Perth,  Dunkeld,  and  Aberdeen  ;  and,  in  due  time,  to 
Beauly,  Fortrose,  and  Baile  Dhuthaich.  Under  the  shadow  of  the 
Church,  and  springing  out  of  the  exigencies  of  the  Christian  worship, 
the  School  sprang  up,  a  weak  and  humble  sapling  at  first,  ill-fitted 
in  itself  to  battle  with  the  rude  blast  of  rough  and  stormy  times  ; 
but  sheltered  by  the  walls  of  the  monastery,  and  nurtured  by  the 
piety  of  the  monks,  it  grew  in  strength  and  stature,  spreading  out 
its  branches  on  every  side,  and  lifting  them  high  towards  heaven, 
till  at  last  it  overshadowed  and  helped  to  crush  the  mother  that 
gave  it  birth  and  sheltered  its  tender  youth. 

But  I  must  not  anticipate ;  nor  here  dare  I  enter  upon 
debatable  ground.  Suffice  it  to  say  that  the  seat  of  every  great 
church  or  monastery  thus  naturally  became  also  the  seat  of  a  growing 
school,  each  with  due  array  of  "  scoloc,"  "  master,"  and  "ferleyu." 
The  scoloc  was  not  yet  a  mere  "  scholar"  in  the  modern  school 
sense.  At  a  date  as  late  as  1265  there  is  proof  that,  if  still  in 
training  for  higher  service,  he  was  already  in  some  real  sense  an 
ecclesiastic,  or  u  clerk."  The  late  Dr  Joseph  Robertson  traces  the 
"scolocs"  back  to  the  previous  century,  when  he  finds  the  Latin 
"  clerici"  described  in  the  book  of  the  Miracles  of  St  Cuthbert,  as 
"  scolofthes  in  the  Pictish  language,"  clerici  illi,  qui  in  ecclesia  ilia 
commornnttir,  qui  Pictorum  Lingua  Scolofthes  cognominantur.  The 
master,  or  rector,  was  an  ecclesiastic  of  high  dignity,  as  may  be 
gathered  from  the  fact  that  in  one  of  our  oldest  charters  his  name 
stands  side  by  side  with  the  names  of  Malcolm  Canmorb's  three 
sons.  It  may  be  added  that  in  1212  Pope  Innocent  III.  addressed 
a  bull  to  the  archdeacons  of  Dunkeld  and  Dunblane,  and  "magistro 
scholarum  de  Pert" — to  the  master  of  the  schools  at  Perth — 


The  Church  and  Education  in  the  Highlands.         11 

appointing  them  to  act  as  arbiters  in  a  dispute  between  the  clerk 
of  Sanquhar  and  the  monks  of  Paisley,  concerning  the  ownership 
of  the  Church  of  Prestwh-k.  Dr  Joseph  Robertson  thinks  that  in 
the  Irish  and  Scoto-Irish  Churches  the  Ferleyn  was  the  same  as 
the  Chancellor  in  the  English  and  Scoto-English  Churches;  and  he 
points  to  the  fact  that,  as  late  as  1549,  in  St  Andrews,  where  there 
was  no  Chancellor,  the  archdeacon,  "  in  right  of  his  office  of 
Ferlevn,"  enjoyed  certain  rights,  and  was  still  under  certain 
responsibilities,  in  regard  to  the  grammar  school  of  that  city. 

Who  was  this  Ferleyn,  and  what  his  position,  duties,  and  the 
origin  of  his  name  1  The  name  is  obviously  Gaelic,  and  in  Scot- 
land it  is  found  only  in  the  churches  which  derive  from  lona.  A 
learned  but  somewhat  eccentric  friend  of  mine  will  have  it  that 
the  Ferlevn  is  simply  "the  shirted-man  ;"  and  on  this  simple  basis 
of  very  simple  philology  he  founds  a  learned  argument  for  the 
place  in  the  Celtic  Church  of  "  the  simple  white  surplice  !"  You 
will,  however,  agree  with  me  that  in  all  probability  the  Ferleyn 
was  the  "reader  "in  the  simple  service  of  our  primitive  Celtic 
worship.  That  he  may  also,  later  on,  have  had  his  place  and  work 
in  the  scriptorium,  or  transcribing  room,  of  the  early  Christian 
brotherhoods,  I  will  not  deny  ;  but  whatever  in  the  way  of  parallel 
there  may  be  traced  between  the  scriptorium  of  the  monks  and 
the  sanctum  of  the  modern  sub-editor,  it  cannot  be  conceded  that 
the  "  reader "  of  the  old  Church  establishment  and  the  modern 
press  can  claim  any  kinship,  whether  of  origin  or  vocation. 

For  many  long  years  there  must,  however,  have  lingered  on 
one  slender  bond  of  brotherhood  between  the  schools  and  school- 
men of  the  ancient  Celtic  Church  on  the  one  hand,  and  the 
potential  idea  of  that  newspaper  on  the  other,  which  in  our  day 
aspires  to  show  men  a  better  and  higher  way  than  the  old  pagan 
pathway  of  vulgar  English,  and  the  humdrum  commonsense  of  the 
common  people.  The  Saturday  Revieiv  aspires  to  be  "  written  by 
gentlemen  for  gentlemen."  Even  so  is  it  with  the  old  schools  of 
which  we  have  been  speaking  ;  they  were  at  first  taught  by  eccles- 
iastics only  for  ecclesiastics.  For  the  gross  ignorance  of  the  common 
hordes  of  men  around  them  they  do  not  seem  to  have  taken  much 
concern,  and  on  the  thick  darkness  of  that  gross  ignorance  of  the 
common  people  they  certainly  made  little  perceptible  impression. 
It  is  not  till  near  the  close  of  the  thirteenth  century  that  we  find 
much  evidence  of  any  serious  attempts  to  educate  laymen — 

"  Thanks  to  St  Bothan,  son  of  mine, 
Save  Gawain,  ne'er  could  pen  a  line." 


12  Gaelic  Society  of  /nuerness. 

So  sings  the  Douglas  bold,  and  if  he  did  not  exactly  speak  the 
sentiments  of  his  order  and  his  day,  he  certainly  di  I  not  belie  to 
any  great  extent  the  prevailing  practice,  and  the  pievailing 
opinion  of  times  but  a  little  earlier.  The  earliest  direct  evidence 
of  any  provision  for  the  education  of  a"  layman  in  Scotland  is  found 
in  the  chartulary  of  Kelso,  under  date  of  1260.  In  that  year  a 
certain  devout  widow,  named  Matildis  of  Molle,  made  over  to  the 
abbot  and  convent  of  Kelso  certain  life-rent  interests  of  hers,  on 
condition  that  they  should  "  provide  victuals  "  and  training  for  her 
son  William — ut  exhibuerint  in  victualihw.  In  1383-4  there  is  found 
similar  evidence  of  certain  payments  to  the  bishop  of  St  Andrews, 
on  account  of  James  Stewart,  son  of  Robert  II.,  then  under  his 
Grace's  charge.  By  the  end  of  the  century  the  education  of  lay- 
men was  more  common,  and  a  stray  layman  now  begins  to  show 
himself  also  among  the  schoolmasters.  At  this  time  too  there  is 
evidence  that  laymen  as  well  as  churchmen  resorted  to  the  great 
schools  of  the  Continent  for  that  higher  education  which  was  not 
available  at  home.  In  1411  was  founded  at  St  Andrews  the  first 
of  our  Scottish  Universities.  The  sister  University  of  Glasgow 
followed  in  1450,  and  Aberdeen  in  1494.  They  were  all  the 
creations,  and  the  gifts  to  Scotland,  of  the  Church  ;  being  founded 
by  Papal  Bull,  and  their  professed  object,  in  the  words  of  the 
Bull,  "the  extension  of  the  Catholic  faith,  the  promotion  of  virtues, 
and  the  cultivation  of  the  understanding  by  the  study  of  theology, 
canon  and  civil  law,  the  liberal  arts,  and  every  other  lawful 
faculty."  It  were  too  long  to  tell,  even  were  this  the  place,  how 
this  feather  from  the  Roman  Eagle's  wing  was  used  to  speed  the 
arrow  which,  not  long  after,  pierced  the  breast  of  Mother  Church 
in  Scotland. 

I  must,  however,  crave  your  indulgence  if  for  a  moment  I 
advert  to  one  special  reason  assigned  by  the  Pope  for  erecting  the 
University  of  Aberdeen.  It  was  because  it  had  been  represented 
to  his  holiness  by  "  our  dearest  son  in  Christ,  James,  the  illustrious 
King  of  Scots,"  that  in  the  northern  or  north-eastern  part  of  his 
kingdom  there  are  certain  parts  separated  from  the  rest  of  the 
kingdom  by  arms  of  the  sea  and  very  high  mountains,  in  which 
dwell  men  rude  and  ignorant  of  letters,  and  almost  barbarous— 
homines  rudes  et  literarum  ignari  et  jere  indomiti — nay,  are  so 
ignorant  of  letters  that,  not  only  for  the  preaching  of  the  Word  of 
God  to  the  people,  but  also  for  administering  the  Sacraments, 
proper  men  cannot  be  found."  On  this  complaint,  by  no  means  a 
nattering  one  to  the  memory  and  character  of  our  ancestors  in  these 
northern  parts,  the  King  of  ^cots  appealed  to  the  Pope  to  erect  a 


The  Church  and  Education  In  the  Highlands.         13 

University  in  Old  Aberdeen,  "  where  many  men,  especially  of 
those  parts,"  above  described,  "  would  readily  apply  themselves 
to  the  study  of  letters,  and  acquire  the  precious  pearl  of  know- 
ledge ;"  thus  "  would,  provision  be  made  for  the  salvation  of  souls, 
and  the  rude  and  ignorant  people  would  be  instructed  in  honest 
life  and  manners  by  others  who  would  apply  themselves  to  such 
study  of  letters." 

Such  was  the  picture  drawn  about  a  century  before  the 
Reformation,  by  a  not  unfriendly  hand,  of  the  social,  religious,  and 
intellectual  condition  of  our  North  Celtic  forefathers. 

Of  the  history  of  the  Reformation  in  Scotland,  as  of  the  sub 
sequent  bickerings  of  Prelatist  and  "  Priest  writ  large,"  I  have 
nothing  here  to  say.  The  truly  catholic  aims  and  constitution  of 
your  Society  very  rightly  forbid  it. 

But  when  the  thunderstorm  of  the  Reformation  had  passed 
away,  and  when  the  subsequent  storms-in-a-teapot  had  subsided — 
when  the  public  life  of  Scotland  was  again  settling  down,  so  far  as 
peace  and  settlement  could  then  be  looked  for — what  provision  do 
we  find  for  the  education  of  the  Scottish  people  ? 

Of  actual  provision,  at  least  outside  the  larger  towns  and  royal 
burghs,  there '  was  in  truth  very  little  left.  With  the  rich 
patrimony  of  the  Church,  the  nobles  and  barons  had  gobbled  up 
also  the  little  provision  of  oatmeal,  already  grievously  attenuated 
by  lay  impropriation,  on  which  wholesome  "  victual "  the  scoloc 
and  ferleyn  had  formerly  contrived  to  cultivate  their  modicum  of 
literature.  But  the  General  Assembly  did  not  long  sit  down  with 
folded  hands  while  this  work  of  spoliation  was  being  consummated. 
For  the  new  clergy  the  rescue  of  the  tiends,  or  of  what  little  of 
them  remained,  was  naturally  a  matter  of  first  importance.  They 
did  not,  however,  at  all  neglect  to  make  inquiry  about  the  "  school- 
lands  "  and  other  special  endowments  for  education.  In  1616  the 
Privy  Council  had,  no  doubt,  ordained  the  erection  of  a  school  in 
every  parish  in  Scotland.  But  for  long  years  in  the  Highlands, 
and  largely  also  in  the  Lowlands,  the  Act  was  a  dead  letter.  For 
this  neglect  the  Highland  proprietors  had  an  excuse  which  would 
naturally  carry  great  weight  with  the  Highland  people  ;  for  to  the 
Highlanders  the  Act  of  the  Council  was  grossly  insulting.  Its 
one  great  professed  object  was  "that  the  Ingleshe  tong  be 
universally  planted,  and  the  Irishe  language,  which  is  one  of  the 
chieff  and  principall  causes  of  the  continuance  of  barbaritie  and 
incivilitie  among  the  inhabitants  of  the  Isles  and  Hey  Land  is,  may 
be  abolished  and  removit."  Among  Highland  landowners  there 
were  already  not  a  few  who  really  had  little  regard  for  their  native 


14  Gaelic  Society  of  Inverness. 

tongue.  But  they  jumped  eagerly  at  this  excuse,  and  clung  to  it 
with  stubborn  tenacity,  which  was  so  convenient  and  so  serviceable 
in  saving  their  pockets.  In  1638  the  Assembly,  which  that  year 
met  in  Glasgow,  "  recommended  "  the  several  Presbyteries  to  see 
to  the  settling  of  schools  in  every  parish,  and  the  providing  in 
such  schools  of  "  men  able  for  the  charge  of  teaching  the  youth, 
public  reading,  and  precenting  of  the  Psalm,  and  catechising  the 
young  people."  In  1642  the  Assembly  "appointed,"  that  is,  ordered, 
that  this  should  be  done,  and  they  demanded  that  "  the  means 
formerly  devoted  to  this  purpose  "  should  now  be  applied  to  their 
proper  use.  The  Assembly's  Act  of  1649  is  so  significant  that  I 
will  quote  the  words  of  the  authorised  abridgment — "  Tis  recom- 
mended to  Parliament  or  the  committee  for  plantation  of  church ?s, 
that  whatever  either  in  parishes  of  burgh  or  land  ward  was  formerly 
given  for  maintenance  of  those  who  were  readers,  precentors  in 
congregations,  and  teachers  of  schools,  before  the  establishment  of 
the  Directory  of  Public  Worship,  may  not,  in  whole  or  in  part,  be 
alienated  or  taken  away,  but  be  reserved  for  maintenance  of 
sufficient  schoolmasters  and  precentors,  who  are  to  be  approvan  by 
the  Presbytery  ;  and  Presbyteries  are  required  t<  >  see  that  none  of 
that  maintenance  given  to  the  foresaid  uses,  or  in  use  to  be  paid 
thereunto,  before  the  establishing  of  the  Directory  for  Worship,  be 
drawn  away  from  the  Church." 

Thus  did  they,  whose  duty  it  was  to  preach  the  great  text, 
"  Ask  and  ye  shall  receive,"  themselves  plead,  pray,  and  remon- 
strate for  the  disgorgement  of  some  part  of  the  stolen  endowments 
of  church  and  school.  They  asked,  but  in  the  Highlands,  at 
least,  they  received  nothing.  On  paper,  no  doubt,  the  parish 
schools  had  already,  as  we  have  seen,  been  erected  by  Act  of  the 
Privy  Council,  but  all  over  the  Highlands  and  Isles  the  Act  was 
almost  universally  evaded.  The  Church  had  therefore  no  alter- 
native but  to  turn  from  the  landowners  to  the  people.  In  1704 
the  General  Assembly  ordered  contributions  and  collections 
throughout  her  bounds,  in  order  that,  by  the  funds  thus  volun- 
tarily raised,  the  scandal  of  the  Highlands  might  be  removed. 
Again  and  again,  from  1704  to  1709,  was  this  order  of  the 
Assembly  renewed  and  earnestly  pressed  on  all  her  members  and 
congregations. 

It  is  in  the  midst  of  all  this  concern  and  urgent  solicitude  of 
the  Church  for  the  deplorable  ignorance  of  the  Highlands  that  the 
Society  in  Scotland  for  Propagating  Christian  Knowledge  first 
emerges  on  our  view.  In  response  to  the  repeated  appeals  of  the 
General  Assembly,  and  more  especially  in  reply  to  its  pointed 


The  Church  and  Education  in  the  Highlands.         15 

injunction  in  1709,  that  in  every  parish  in  Scotland  the  minister 
And  elders  should  perambulate  the  parish  to  solicit  the  contri- 
butions of  the  people,  a  sum  not  largely  exceeding  £1000  was 
provided.  The  money  was  handed  over  to  the  Society,  which 
now,  on  this  modest  nest-egg  in  name  of  capital,  began  its  blessed 
and  beneficent  work.  The  Society  was  not  what  we  would  now 
call  a  scheme  of  the  Church  Church  schemes  and  Church  com- 
mittees were,  in  truth,  the  outcome  of  the  Church's  wider 
experience  and  later  emergencies.  But  the  Society  was,  from  its 
origin,  most  intimately  associated  with  the  Church.  Its  members 
and  directors  were  leading  Churchmen  ;  it  began  its  work  with  the 
Church's  free  contributions,  which  were  renewed  from  year  to  year 
for  half-a-century,  and  at  frequent  intervals  thereafter,  down  to 
recent  times ;  and  by  its  charter,  its  whole  work,  more  especially 
its  whole  work  in  the  Highlands  and  in  Highland  schools,  was 
placed  expressly  under  the  supervision  of  the  Church  Courts,  and 
made  primarily  subservient  to  strictly  religious  purposes.  I  need 
not  tell  you  how  splendidly  did  grow  and  prosper  the  work  and 
the  wealth  of  this  the  oldest  of  all  our  Scottish  patriotic  and 
charitable  Christian  Societies.  In  1711  it  had  already  "settled" 
a  school  in  the  lone  islet  of  St  Kilda,  and  it  resolved  to  erect 
eleven  "itinerating  schools"  in  the  places  following: — Abertarff, 
Strathdon,  Braes  of  Mar  (2  schools),  some  one  of  several  competing 
localities  in  Caithness,  the  same  in  Sutherland,  the  same  in  Skye, 
Glencoe,  the  South  Isles  of  Orkne}',  the  North  Isles  of  Orkney, 
and  in  Zetland.  In  1712  five  of  these  schools  were  "settled;"  in 
1713  there  were  12  schools;  in  1715,  25;  in  1718,  34.  The 
capital  of  the  Society  grew  in  equal  step  with  the  advancing 
number  of  its  schools.  Thus,  in  1719,  there  were  48  schools  and 
a  capital  of  £8168,  and  by  1733  there  were  111  schools,  with  a 
capital  of  £14,694. 

In  1717  the  Society  reported  to  the  General  Assembly  a  fact 
which  was  eminently  discreditable  to  the  Highland  landowners. 
In  many  parishes  in  which  its  schools  were  settled  there  was  still 
no  parish  school,  as  by  law  provided  ;  so  that  the  heritors  were 
using  the  charity  of  the  Society  to  relieve  them  of  a  legal  burden. 
For  this  reason  the  Society  withdrew  several  of  their  schools, 
removing  them  to  other  localities,  and  the  General  Assemblv 
renewed  its  injunctions  to  Presbyteries  and  Synods  to  see  that 
every  parish  was  provided  with  a  parish  school  at  the  expense  of 
the  heritors,  as  by  law  required. 

The  Act  George  I.  cap.  8,  set  aside  for  education  in  the  High- 
lands, a  capital  sum  of  £20,000  out  of  the  forfeited  estates ;  but 


16  Gaelic  Society  of  Inuerness. 

not  a  shilling  of  that  money  ever  reached  the  coffers  of  the 
Society,  or  was  in  any  way  applied  to  educational  uses.  It  seems 
never  to  have  got  farther  than  the  itching  palms  of  parasites  and 
Court  favourites.  The  old  mimites  of  the  Society  are  justly 
indignant  on  this  shameful  grievance.  Need  we  wonder  if  again 
the  innocent  paid  for  the  sins  of  high-born  evil  doers.  The  Society 
withdrew  every  one  of  their  schools  on,  or  near,  these  forfeited 
estates !  In  1753  the  Society's  capital  had  risen  to  ,£24,308,  and 
its  schools  numbered  152.  In  175o  it  is  reported  to  the  General 
Assembly  that  no  fewer  than  175  parishes  are  still  without  the- 
parish  schools  by  law  required  of  the  heritors.  No  wonder  that 
the  Assembly  does  well  to  be  angry,  and  peremptorily  instructs  the 
Procurator  and  Agent  of  the  Church  to  bring  the  offending  heritors, 
into  Court. 

Of  the  missionary  schoolmasters  employed  in  the  beneficent 
work  of  the  Society,  I  shall  name  but  two — Alex.  Macdonald,  Mac 
Mhaighstir  Alasdair,  the  foremost  of  our  native  Gaelic  poets,  and 
Dugald  Buchanan  of  Kannoch,  the  prince  of  Gaelic  hymnists. 
Than  these  two  men,  though  in  widely  differing  ways,  and  with 
widely  different  effects,  there  are  few  of  our  countrymen,  in  high 
or  low  estate,  who  ever  exercised  a  larger  influence  over  the  High- 
land people.  Macdonald's  poems,  the  first  original  Gaelic  work 
ever  printed  in  Scotland,  if  not  the  inspiration  of  the  people,  have 
furnished  an  excellent  model  for  the  Gaelic  poets  who  came  after 
him.  To  him  we  owe  the  first  attempt  at  the  production  of  a 
Gaelic  dictionary.  To  Buchanan  and  other  pious  men  of  like  gifts 
and  graces  we  owe,  mainly  through  the  funds  and  influence  of  the 
Society  for  Propagating  Christian  Knowledge,  almost  everything 
that  we  possess  in  the  way  of  Gaelic  devotional  literature.  Nor 
should  it  be  forgotten  that  Buchanan  had  also  some  share  in  the 
Society's  greatest  work — completed  subsequently  by  the  revered 
Stewarts  of  Killin  and  Luss,  father  and  son — our  Gaelic  version  of 
the  Holy  Scriptures.  Thus,  in  various  spheres  of  pious  and 
patriotic  labour,  and  through  the  agency  of  able  and  godly  men, 
from  generation  to  generation  wisely  chosen  for  its  service,  did 
the  work  and  wealth  of  this  venerable  Society  go  on  and  prosper 
till,  in  1872,  the  abstract  of  its  scheme  stood  thus : — 268  schools, 
male  and  female,  costing  annually  £41 6^;  55  superannuated 
teachers  and  catechists,  £456;  11  mission  churches,  £700.  Its 
vested  capital  now  touched  £200,000. 

Before  leaving  the  purely  historical  aspects  of  my  subject,  I 
must  be  allowed  to  pay  a  tribute  of  warm  admiration  to  the 
labours  and  research,  in  this  connection,  of  your  honorary  secretary} 


The  Church  and  Education  in  the  Highlands.         17 

Mr  William  Mackay.  His  unwearied  zeal  and  fine  historic  instinct 
have  turned  to  most  fruitful  account  the  many  opportunities  for 
such  inquiry  which  his  widespread  and  influential  professional 
relations  have  opened  up  to  him  from  time  to  time  ;  and  his  papers 
in  the  Celtic  Magazine  will  serve,  not  only  as  a  rich  granary  of 
local  historic  lore,  already  winnowed  and  sifted,  but  they  may  very 
profitably  be  used  as  an  index  for  yet  farther  research  into  your 
many  sources  of  as  yet  unwritten  history. 

Like  the  statutory  work  of  the  parish  schools  in  the  High- 
lands, as  ordered  by  Act  of  the  Privy  Council,  the  teaching  in  the 
Society  schools  had  at  first  one  blot  and  serious  blemish — it 
ignored,  and  ignored  of  set  deliberate  purpose,  the  native  tongue 
of  the  people.  Gaelic  was  regarded  as  the  fertile  source  of  High- 
land Jacobitism  and  so-called  Highland  indolence.  It  was,  there- 
fore, to  be  rooted  out  at  all  cost.  The  whole  work  of  the  school 
was  gone  through  in  speech  which,  to  most  of  the  pupils,  must 
have  been  less  intelligible  than  dumb  show.  It  is  true  that  ere 
long  this  absurd  and  barbarous  cure  for  so-called  Highland 
barbarism  was,  to  a  great  extent,  abandoned  or  mitigated.  But 
with  the  more  pedantic  and  baser  sort  of  Highland  dominie  the 
practice  was  much  in  vogue  down  to  the  time  of  my  own  school 
days.  I  well  remember  the  first  bit  of  high  English  which  was 
regularly  taught  to  new  comers  at  my  first  school.  It  was  an  iron 
rule  that,  under  certain  stress  of  nature,  we  should  thus  address 
the  supreme  head  of  the  school — "  Please,  Master,  shall  I  get 
out  ?"  If  asked  in  Gaelic,  come  what  might,  no  notice  was  taken 
of  the  agonised  request.  It  must  be  spoken  in  English.  You  can 
fancy  what  happened,  and  happened  often.  The  poor  shy,  self- 
conscious  boy  would  long  defer  the  awkward  attempt  to  utter  the 
sounds  he  could  neither  remember  nor  co-ordinate  in  proper 
sequence.  But  nature  in  such  cases  has  a  strong  pull  on  a  young 
fellow  ;  and  so  the  attempt  must  be  made.  Very  slowly,  and 
painfully  embarrassed  in  more  ways  than  one,  wee  kiltie  edges  his 
way  up  to  the  master's  desk,  pulls  his  forelock,  and  makes  his 
doubly  painful  bow,  "  Pleasche,  Meash — pleasch-h-h,  Mheaschter-r 
Mo-v-v-v-MH — N.  (Tableaux  !)  Another  curse  of  this  absurd 
practice,  in  the  hands  of  an  ignorant,  pedantic  teacher,  was  the  utter 
hopelessness,  on  the  part  of  really  thoughtful  boys,  of  the  most  earnest 
attempts  at  learning.  I  well  remember  one  nice,  bright  boy,  who 
was  thus  sat  upon  with  crushing  effect.  He  was  kept  for  more 
than  a  year  at  the  alphabet.  All  that  time  he  was  made  the  sport 
of  the  school.  His  shy  attempts  at  English  were  mimicked  and 
grossly  caricatured.  Hours  were  spent  in  making  game  of  him, 

2 


18  Gaelic  Society  of  Inverness. 

for  minutes  given  to  any  honest  attempt  to  teach  him.  To  crown 
all,  he  was  almost  daily  made  to  wear  the  fool's  cap — a  huge 
erection  of  goatskin,  with  the  hair  outwards,  and  the  tail  hanging 
down  behind.  I  liked  the  boy,  and  greatly  pitied  him.  To  this 
day  my  blood  boils  when  I  recall  the  cruel  and  grossly  absurd 
"teaching"  of  which  he  was  the  helpless  victim. 

Sooner  or  later  such  sickly  absurdities  will  work  their  own  cure, 
or  bring  their  antidote.  Thus  the  lingering  leaven  of  English 
teaching  in  Gaelic-speaking  communities  brought  the  cure  and 
antidote  of  Gaelic  schools.  The  origin  of  this  valuable  addition 
to  the  educative  machinery  of  the  Highlands  dates  from  181 1.  It 
was  preceded,  as  long  before  in  the  case  of  the  old  Society,  by  a 
careful  and  far-reaching  inquiry  into  the  then  existing  educational 
destitution  of  the  large  Highland  parishes.  In  Lochbroom  parish, 
out  of  a  population  of  4000,  "  hardly  700  had  the  barest  smatter- 
ing of  book-learning  ;"  and  even  they  could  read  only  in  English. 
Less  than  20  "could  read  in  (Gaelic  a  chapter  or  a  psalm."  From 
Lochalsh  the  Rev.  Mr  Downie  reports  as  follows  : — There  is  a 
Society  school,  in  which  the  practice  is  to  first  teach  some 
elementary  book  in  English,  and  after  thus  learning  the  sounds  of 
the  alphabet,  or  after  making  still  greater  progress  in  English,  then 
to  teach  the  reading  of  Gaelic — it  is,  of  course,  very  rare  to  find 
any  person  who  can  r*  ad  Gaelic  without  having  first  learned  some 
English.  This  also  is  generally  true  of  the  whole  Synod  of  Glenelg. 
Of  those  under  35,  one  in  twenty  on  the  mainland,  and  one  in 
forty  in  the  islands,  can  read  the  Gaelic  Scriptures. — From  North 
Uist,  the  Rev.  Mr  Macqueen  reports  a  population  of  4000;  of  them 
200  could  read  the  English  Scriptures,  and  most  of  them  also  (the 
200)  the  Gaelic  Bible.  "  I  never  knew  any  who  could  read  Gaelic 
alone,  as  the  education  of  youth  always,  as  far  as  I  have  seen, 
begins  in  English." 

The  Gaelic  School  Society  never  reached  the  large  proportions, 
whether  for  work  or  for  wealth,  of  its  wealthy  and  much  honoured 
predecessor.  But  it  did  good  work  in  its  day,  and,  school  boards 
notwithstanding,  it  still  finds  some  work  to  do.  Its  management, 
since  1843,  has  been  almost  exclusively  in  the  hands  of  leading 
members  of  the  Free  Church,  but  it  seeks  diligently,  if  not  very 
successfully,  to  gather  its  funds  beside  all  waters. 

The  Education  Scheme  of  the  Church  of  Scotland  will  long  be 
remembered  as,  perhaps,  the  largest  and  most  successful  of  all  the 
voluntary  agencies  which  have  been  employed  for  the  spread  of 
knowledge  and  enlightenment  among  the  Highland  people.  It 
dates  no  farther  back  than  1824,  when  the  General  Assembly 


The  Church  and  Education  in  the  Highlands.          19 

ordered  a  return  of  the  existing  educational  necessities  of  the  six 
Highland  Synods.  The  result  showed  that  no  fewer  than  258  new 
schools  were  urgently  called  for.  The  next  step  was  to  order 
church  collections  and  gather  subscriptions.  Then  was  put  in 
hand  the  preparation  of  a  new  series  of  school  books,  under  the 
care  of  Dr  Andrew  Thomson  of  St  George's.  They  were  at  once 
translated  into  Gaelic  by  Mr  John  Macdonald,  the  proof-reader  of 
the  Gaelic  Bible  of  1826,  and  afterwards  minister  of  Comrie.  For 
this  series  of  books  Dr  Norman  Macleod  of  St  Columba's 
prepared  also  a  Gaelic  Collection,  which  was  highly  prized,  and  is 
now  rarely  met  with.  In  1826  a  sum  of  £5488  was  collected,  and 
40  stations  for  schools  were  fixed  upon.  In  1827  as  many  as  35 
schools  were  already  in  operation  ;  and  35  stations,  subject  to  the 
erection  of  suitable  buildings,  were  selected.  The  Convener  of  the 
Committee  was  the  very  Rev.  Principal  Baird,  whose  melting  style 
of  pulpit  eloquence  led  to  the  joke  among  his  friends,  when  he 
preached  before  the  King,  of  "  George  Baird  to  George  Rex, 
greeting."  Dr  Norman  Macleod  was  also  a  very  active  member  of 
the  Committee,  which  thus  reports  (1826) — "Within  the  short 
period  of  two  years  they  have  collected  a  fund  of  £7639 ;  they 
have  carefully  investigated  the  necessities  of  almost  every  High- 
land district,  in  respect  of  education  and  religious  instruction ; 
they  have  secured,  by  a  correspondence  with  heritors,  the  provision 
•of  liberal  and  permanent  accommodation  for  schools  at  120  different 
stations  ;  and  already  they  have  established  35  schools,  and  placed 
them  under  competent  teachers." 

The  Committee's  report  for  1829  is  now  before  me.  It  tells  a 
tale  of  widespread,  earnest,  fruitful  work.  In  this,  the  fourth  year 
•only  after  its  appointment,  the  Committee  has  already  85  schools 
with  7000  scholars.  Of  these  some  3000  are  learning  to  read 
'Gaelic  by  the  use  of  Gaelic  schoolbooks,  6000  are  learning  to  read 
English,  over  3000  writing  and  arithmetic,  70  book-keeping,  120 
Latin,  57  geography,  and  76  mathematics. 

There  was  at  first  a  serious  effort  to  induce  aged  people  to 
.attend  the  schools  so  as  to  learn  to  read  the  Scriptures  in  Gaelic  ; 
and  in  some  districts  the  idea  was  taken  up  with  enthusiasm.  The 
movement  was  sometimes  productive  of  unexpected  results.  I 
well  remember  an  aged  dairymaid  who  thus  sought  the  instructions 
•of  the  General  Assembly  schoolmasters.  The  school  was  fully  two 
miles  away,  and  the  good  woman  had  her  work  at  home.  For  a 
time  she  visited  the  schoolmaster  in  the  evening  ;  and  sometimes 
she  came  to  me,  then  a  very  small  boy,  to  help  her  with  the 
.arduous  work  of  her  little  Gaelic  school  book.  By  and  by  the 


20  Gaelic  Society  of  Inverness. 

teacher  found  the  way  to  the  "big  house,"  where  an  interesting 
class  of  smart  young  serving-women  received  his  instructions.  He 
was  vastly  popular  with  his  class.  Though  a  cripple,  he  was  a 
bachelor,  and  a  clever  insinuating  fellow  to  boot.  He  was  alao 
the  precentor  of  the  Parish  Church,  and  could  play  the  fiddle. 
The  dairymaid,  as  pioneer  and  first-foot  of  the  class,  looked  for  the 
special  attention  of  her  teacher.  She  was  of  mature  age  and 
experience,  and  in  her  own  opinion  was  well-fitted  to  be  the  help- 
mate of  one  whose  calling  implied  a  certain  sobriety  and  gravity 
of  deportment.  She  had,  moreover,  saved  a  trifle  of  money.  No- 
wonder  the  gossips  wagged  their  heads.  To  her  the  schoolmaster 
was  always  considerate  and  respectful;  but  in  vain  was  her 
ribboned  cap  set  at  him  .vith  nearer  and  warmer  interest.  He 
had  his  pick  of  the  lot,  and  the  sly  rogue  chose  the  prettiest,  the 
youngest,  and  the  pertest.  She  was  my  lady's-maid,  and  having 
passed  a  week  or  two  on  one  memorable  occasion  in  London,  her 
effort  to  discipline  her  dainty  tongue  and  pouting  rosy  Ups  to  the 
rude  vulgarities  of  "  that  horrid  Gaelic,"  was  supremely  amusing. 
All  the  same  she  made  the  cripple  schoolmaster  a  good,  ambitious 
wife.  She  taught  him  the  ways  of  the  gentry,  and  made  him. 
throw  away  his  stilts  to  limp  springingly  along  to  church,  in  time 
iambic,  with  a  fashionable  walking  stick.  Finally,  she  brought  up, 
healthily  and  wisely,  a  family  of  well-doing  lads,  who  are  an  honour 
to  their  home  and  to  the  Highlands.  Some  of  you  may  have 
heard  of  Dr  Norman  Macleod's  examination  of  one  of  these  schools, 
in  which  he  found  son,  father,  and  grandfather,  in  the  same  Gaelic 
Bible  class.  At  a  certain  stage  in  the  work  of  examining  the  class, 
the  little  boy  was  visibly  moved,  and  unable  to  contain  himself 
any  longer,  at  last  burst  out  into  a  wail  and  bitter  cry.  "What's 
the  matter  with  you,  my  boy  ?"  asked  the  kindly  doctor.  "  Please, 
sir,  I  hae  trappit  my  grandfather,  and  he  winna  let  me  up  !  " 

The  most  interesting  feature,  perhaps,  in  the  wrork  of  these 
General  Assembly  schools,  was  their  experience  of  what  we  now 
call  "the  religious  difficulty."  From  the  report  of  1829,  I  see 
that  in  the  Assembly's  school  at  Glenlivat  26  of  the  pupils  were 
Catholics ;  at  Dalibrog,  in  Uist,  all  the  pupils  but  live  were 
Catholics ;  and  of  the  school  at  Balivanich,  also  in  Uist,  the  teacher 
thus  naively  writes  to  the  Convener  : — "  The  greater  part  of  the 
Roman  Catholics  have  sent  their  children  to  this  school,  but  they 
never  allow  their  children  to  learn  either  Shorter  or  Mother's 
Catechism.  For  my  part  I  have  never  insisted  on  their  learning 
anything  that  might  be  the  means  of  making  a  division,  as  has 
been  the  case  before.  What  surprises  me  very  much  is,  to  find. 


The  Church  and  Education  in  the  Highlands.         21 

that  their  children  are  allowed  to  learn  portions  of  the  Psalms  like 
other  children  ;  but  not  a  single  question  (of  the  Catechism)  will 
they  learn.  I  only  remonstrated  with  two  or  three  of  them,  and 
they  told  me  that  their  mothers  would  not  allow  them  to  learn 
any  Protestant  Catechism,  as  they  had  a  Catechism  of  their  own." 

On  this  significant  letter  I  make  two  remarks  ;  the  schoolmaster 
of  Balivauich  must  truly  have  been  a  Nathanael  in  whom  was  no 
guile,  not  to  have  seen  the  ecclesiastical  differences  between  the 
Catechism  and  the  Psalms,  closely  associated  although  they  were 
in  the  work  of  our  Highland  schools ;  and  in  Uist,  as  elsewhere  in 
the  Catholic  Church,  the  devout  mothers  were  the  best  guardians 
of  the  Faith.  But  it  should  be  noted  that  the  priest,  under  this 
arrangement,  did  not  discountenance  these  General  Assembly 
schools.  Along  with  the  minister,  the  laird,  and  the  factor,  he 
was  usually  found  assisting  at  the  great  annual  function  of  the 
school  examination  by  the  local  Presbytery. 

It  has  been  stated  that  from  the  first  the  General  Assembly's 
Committee  resolved  that  in  Gaelic-speaking  districts  the  teaching 
should  be  bilingual.  But  it  must  be  confessed  that  in  many  cases 
their  intention  was  never  fairly  and  fully  carried  out.  For  one 
thing,  the  parents  in  many  cases,  even  those  of  them  who  them- 
selves knew  little  or  no  English,  were  dead  against  the  teaching  of 
Gaelic  ;  they  wished  their  children  to  learn  English,  that  they 
might  get  on  in  the  world.  But  there  was  another  serious  draw- 
back. There  was  not  then,  and  there  is  not  now,  a  reasonably 
suitable  set  of  Gaelic  school-books.  The  Committee's  Gaelic 
school-books  were  prepared  by  an  eminent  Gaelic  scholar  and  an 
experienced  teacher.  But  the  books  proceed  on  a  vicious  principle 
— they  are  strict  translations  of  Dr  Andrew  Thomson's  school- 
books.  Even  as  English  class-books  these  last  are  exceedingly 
faulty.  They  consist  largely  of  heavy  printed  blocks  or  paragraphs 
of  detached  words,  without  rhyme  or  reason,  which  to  learn  is  the 
dreariest  and  driest  work  I  ever  experienced.  And  the  Gaelic  books, 
being  translations,  bred  new  and  almost  unspeakable  difficulties  of 
their  own.  With  a  class  of  young  children  beginning  to  read,  you 
must  make  up  your  little  sentences  of  the  shortest  and  simplest 
words  you  can  weave  together  into  sense,  or  something  like  sense. 
In  Dr  Andrew  Thomson's  First  Book  the  words  are  anything  but 
simple,  and  even  if  they  were,  their  translation  into  Gaelic  would 
not  necessarily  be  simple  or  short.  The  translator  did  his  best, 
but  his  best  is  really  so  bad  as  to  be  well-nigh  impracticable. 
Perhaps  the  simplest  set  of  English  school-books  for  beginners  is 
Nelsons'.  But  in  an  evil  hour,  the  Nelsons  were  induced  to  trans- 


22  Gaelic  Society  of  Inverness. 

late  their  first  book  into  Gaelic,  for  the  use  of  Highland  schools,  as 
it  had  previously  been  translated  into  French  for  the  public  schools 
in  Quebec.  What  was  the  result  ?  I  venture  to  say  that  most  of 
you  who  are  not  well  practised  Gaelic  readers,  would  find,  in  this 
Primer  for  infants,  a  bit  of  remarkably  tough  work.  Take,  for 
example,  the  following  little  sentence  : — go  up  to  him.  In  English, 
nothing  could  be  simpler,  but  turn  it  into  Gaelic,  and  lo  !  the 
mouse  has  bred  a  mountain  in  very  deed  : — Falbh  suos  d'a 
ionnsuidhsa.  Just  think  of  that  on  the  first  page  of  a  child's 
primer ! 

The  truth  is,  that  the  preparation  of  a  practicable  Gaelic  first 
lesson-book,  is  a  most  difficult  thing.  And,  if  ever  it  is  done 
successfully,  there  must  be  no  thought  of  translation.  The 
shortest,  simplest  words  of  the  language  must  be  chosen,  and 
deftly  woven  into  the  web  of  short  intelligible  sentences,  passing 
as  soon  as  possible  into  interesting  stories.  This  will  assuredly  be 
no  child's  play.  I  almost  fear  that  the  present  spelling  of  Gaelic 
puts  it  entirely  out  of  the  running  as  an  instrument  of  elementary 
instruction,  otherwise  than  orally.  The  spelling  of  Gaelic,  in 
Scotland  as  in  Ireland,  has,  indeed,  been  its  death — has  done  more 
to  kill  our  noble  tongue  than  the  assaults  and  machinations  of  all 
its  foes.  If  the  great  writers  of  the  Elizabethan  age  were  as 
frightened  of  each  other,  on  the  one  hand,  or  as  testily  imperious 
on  the  other,  about  the  proper  spell  ing  of  English,  as  we  are  about 
the  spelling  of  Gaelic,  where  to-day  would  be  the  great  master- 
pieces of  our  English  literature  1  No  language  under  heaven  is  so 
unpretentious  in  its  spelling  as  English  :  what  tongue  enshrines 
a  nobler  literature  ?  Therefore  would  I  say  to  all  my  countrymen 
who  love  our  mother  tongue — Be  content  to  write  Gaelic,  as 
Shakespeare,  Milton,  or  Walter  Scott  wrote  English.  Make  light 
of  the  mysteries  and  complex  machinery  of  oracular  experts  in 
Gaelic  spelling — not  too  severely  caricatured  as  "  Gaelic  medicine 
men,  and  prophets  of  pretentious  etymological  hocus-pocus."  Some 
men  would  make  you  believe  that  the  hardest  literary  work  in  this 
world  is  to  write  anything  in  Gaelic — in  fact,  that  they  alone  are 
writers  of  Gaelic,  and  that  the  art  will  die  with  them.  The  strange 
thing  is  that  these  only  writers  of  Gaelic  never  write  it.  Is  it 
because  they  have  nothing  to  write  ?  Is  it  that  they  have  so 
exhausted  their  wits  in  empty  elaboration  of  the  letter  that  of  the 
spirit — of  the  thought — there  is  nothing  in  them  ?  Or  is  it  that 
they  fear  being  weighed  in  their  own  balance  1 

What  connexion  has  all  this  with  my  subject  ?      Much  every- 
way :  for  if  our  Gaelic  had  been  more  simply  spelled,  the  General 


The  Church  and  Education  in  the  Highlands.         23 

Assembly's  efforts  to  teach  it  would  have  been  more  successful,  the 
sap  of  native  literary  aspiration  would  not  have  been  frozen  in 
the  bud,  our  Gaelic  literature  would  have  been  much  the  richer, 
and  the  blot  of  illiteracy,  all  our  schools  notwithstanding,  would 
long  ago  have  been  wiped  from,  the  brow  of  our  people. 

As  I  am  not  writing  the  history  of  the  General  Assembly's 
noble  scheme  for  spreading  the  blessings  of  education  among  the 
Highland  people,  there  is  no  call  for  farther  following  the  details 
of  its  growth  and  great  prosperity.  Unchecked  by  the  internal 
troubles  and  controversies  of  the  Church,  it  triumphantly  advanced 
from  strength  to  strength  till,  in  1872,  when  the  whole  educational 
work  of  Scotland  was  taken  over  by  the  Government,  the  statistics 
of  the  Committee,  as  stated  in  their  report  to  the  General 
Assembly,  were  as  follows  :  -Annual  income,  exclusive  of  Govern- 
ment grants,  £6831  ;  number  of  schools  307,  with  25,000  day 
pupils;  sewing  schools,  130;  superannuated  teachers,  11.  In 
that  year  the  Committee  also  reports  six  building  grants  for  new 
or  enlarged  school  premises.  It  also  reports  a  few  Gaelic  bursaries 
for  Highland  students  in  training  at  Normal  Schools,  for  the  supply 
of  schools  in  Gaelic-speaking  districts. 

This  was  something  of  which  the  Highlands  and  the  Church 
might  well  be  proud.  But  to  the  Church  the  retrospect  in  1872 
was  more  gratifying  than  the  prospect  was  re-assuring.  Up  till 
now,  with  the  sister  enterprise  since  1843  of  the  kindred  committee 
of  the  Free  Church,*  the  Church  of  Scotland  may  be  said  to  have 
charged  herself  with  the  education  of  the  whole  Scottish  people. 
The  Highland -i  had  always  been  her  peculiar  care.  And  the  work 
may  well  be  said  to  have  prospered  in  her  hand.  In  1871  the 
Committee  "  recall  to  the  attention  of  the  Church  that  their  funds 
are  in  so  satisfactory  a  state  that  they  were  in  a  position  not 
merely  to  grant  urgent  applications,  but  to  invite  them.  They 
are  satisfied  that  they  are  able  to  supply  all,  and  more  than  all, 
the  educational  destitution  existing  in  Scotland.  Since  issuing 
the  invitation  to  ministers  and  others  to  bring  all  necessitous  cases 
before  them,  they  have  had  an  opportunity  afforded  them  of 
improving  the  position  of  many  existing  schools,  but  they  have  not 
yet  been  able  to  meet  with  more  than  half-a-dozen  localities  where 
there  is  actual  want  of  the  means  of  education,  and  these  in  remote 
and  thinly-peopled  Highland  glens."  By  the  promoters  of  the 
Education  Act,  passed  in  1872,  it  was  expected  that  a  rate  of  3d 
per  £1  would  amply  meet  the  wants  of  the  School  Boards.  But 

*  See  Note,  p.  25. 


24  Gaelic  Society  of  Inverness. 

the  Church  knew  better.  She  argued  that,  in  the  Highlands  at 
least,  such  a  rate  would  be  wholly  inadequate.  Thus  speaks  the 
report  of  the  Committee  to  the  Assembly  of  1872  : — "  Moreover 
the  rate  will  fail.  A  national  rate  will  supply  the  necessary  funds  ; 
but  parochial  rating  will  fail  to  do  so,  without  an  intolerable 
pressure,  in  those  very  districts  which  most  stand  in  need  of  better 
school  buildings  and  more  efficient  teachers."  The  calculations  on 
which  this  warning  is  based  need  not  here  be  repeated.  The 
event,  however,  has  shewn  but  too  emphatically  that  churchmen 
can  still  be  true  prophets. 

And  so  the  curtain  falls !  The  Church  and  education,  so 
honourably  and  so  faithfully  associated  for  many  centuries,  now 
part  company.  At  least  they  have  parted  company,  so  far  as  what 
once  we  knew  as  the  Protestant  Reformed  Faith  is  concerned. 
With  other  Churches  the  work  of  education  is  now  much  more 
firmly  and  jealously  bound  up  than  ever  it  was  before.  Will  these 
new  Church  schools  be  as  tolerant,  as  tenderly  regardful  of  a 
neighbour's  conscience,  as  the  schools  whose  spirit  and  work  I 
have  endeavoured  to  describe?  Shall  I  say — need  I  say — time 
will  tell  ?  Short  as  the  time  is,  has  it  not  told  already  ? 

Be  that  as  it  may,  the  schools  of  the  National  Presbyterian 
Church  have  for  ever  passed  away  :  and  with  them  have  passed 
away,  whether  we  like  it  or  not,  the  hold  and  influence  of  Presby- 
terianism,  established  and  disestablished,  on  the  life  and  work  of 
the  schools  of  the  nation.  Compared  with  the  zealous,  whole- 
hearted religious  propaganda  of  the  Catholic  and  Episcopal  schools, 
our  so-called  religious  "use  and  woi f  in  the  National  Schools,  is 
but  a  mere  caput  mortunm — a  compromise  of  incompatibles,  which, 
necessarily,  writes  itself  down  incompetent— such  a  compromise  of 
religion  as  represents  the  combined  conscience,  if  such  a  thing  can 
be,  of  a  Board  on  which  Catholic  and  Protestant,  Jew  and  Infidel, 
have  each  an  equal  voice — such  a  compromise  as  practically 
cancels  out  the  element  of  religion  on  both  sides  of  the  equation 
of  our  whole  national  school  teaching — a  compromise  whose  only 
possible  symbol  is  lukewarm  latitudinarianism — a  latitudinarianism 
which,  so  far  from  being  as  of  old,  a  graceful  concession  to  those 
who  differ  from  us,  is  only  the  bitter  fruit  of  narrow,  suicidal 
jealousies  among  ourselves.  And  all  this,  be  it  remembered,  at  a 
cost  to  the  nation  which  is  simply  appalling,  comes  in  the  room  of 
a  system  which  cost  the  nation  next  to  nothing. 

But  the  past  is  past.  Our  duty  is  to  make  the  best  we  can  of 
things  as  they  are.  While,  therefore,  with  the  General  Assembly 
of  1873,  expressing  our  "  deep  regret  that  these  admirable  schools 


The  Church  and  Education  in  the  Highlands.         25 

are  now  blotted  out,"  let  us,  also  with  the  Assembly,  "  cherish  the 
hope,"  if  we  can,  "  that  the  new  system  may  be  productive  of  the 
same  benefit  to  the  country." 

NOTE. 

At  the  close  of  my  address  Mr  George  J.  Campbell  com- 
plained of  the  brevity  and  inadequacy  of  my  notice  of  the  Free 
Church  schools.  I  frankly  confess  that  his  complaint  is  not 
without  foundation.  But  my  omission  was  not  accidental,  or  a 
mere  oversight.  The  educational  attitude  of  the  Free  Church,  if 
dealt  with  at  all,  would  require  copious  and  most  delicate  handling. 
The  programme  of  1843  was,  indeed,  grandly  ambitious.  All  over 
the  length  and  breadth  of  Scotland  it  aimed  at  a  Non-Intrusion 
church  and  school,  set  down  at  the  door  of  every  church  and  school 
of  the  Establishment.  Now,  nothing  is  more  likely  than  that, 
when  viewed  in  the  short  perspective  of  less  than  fifty  years,  the 
motive  of  this  ambitious  programme  may  be  seriously  misunder- 
stood. I  knew  something  of  the  men  who  made  the  Free  Church  in 
the  North,  and  I  feel  bound  to  credit  them  with  nobler  motives  than 
unmingled  ambition,  or  mingled  ambition  and  resentment.  What 
was  their  raison  d'etre  for  the  Free  Church  ?  It  was  their  belief, 
so  loudly  proclaimed  at  the  time,  that  the  Spirit  of  God  had  left 
the  old  Church,  from  which,  therefore,  "  conscience  compelled 
them  to  come  out  and  be  separate."  In  this  they  may  have  been 
terribly  mistaken.  But  undoubtedly  it  was  their  honest  belief ; 
and,  from  that  point  of  view,  we  arc  bound  to  concede  that  a  real 
concern  for  the  godly  upbringing  of  the  young  was  the  most  potent 
factor  in  their  attitude  to  the  schools  of  the  National  Church. 
These  schools,  whether  belonging  to  the  Society  for  Propagating 
Christian  Knowledge,  or  to  the  General  Assembly's  Education 
Committee,  as  well  as  the  old  Parochial  Schools,  they  denounced 
not  less  uncompromisingly  than  the  churches.  "  The  leprosy  was 
in  their  walls,  and  their  teaching  graduated  for  hell."  Now,  these 
men  may,  as  I  have  said,  have  been  utterly  and  entirely  mistaken ; 
but  no  man  has  a  right  to  say  that  they  did  not  honestly  believe 
every  word  of  what  thus,  with  such  dreadful  earnestness,  they 
continually  asserted.  With  the  men  who  in  1843  made  the  Free 
Church  in  the  North,  this  magnificent  programme  of  Free  Church 
schools  became  thus  a  logical,  as  well  as  a  religious,  necessity. 
And  was  it  not  a  splendid  testimony  to  the  rightful  place  of  the 
Christian  religion  in  the  schools  of  a  Christian  land  ?  But  where 
is  that  testimony  to-day  ?  The  schools  of  Scotland  are  secularised; 


26  Gaelic  Society  of  Inverness. 

and  it  is  the  hand  of  the  Free  Church  that  has  done  it.  If  only 
the  needful  funds  had  been  forthcoming,  her  splendid  testimony 
of  1843  might  still  perhaps  hold  up  its  banner  bravely.  But  when 
the  funds  were  not  forthcoming  this  splendid  testimony  of  the 
Free  Church  schools  was  stopped.  And,  with  her  own,  she  must 
needs  also  haul  down  the  banner  of  her  more  fortunate  neighbour, 
To  the  old  Church  of  Scotland  her  schools  had  never  been  a  burden, 
but  a  great  delight.  Over  and  over  again  she  proclaimed  her  willing- 
ness to  charge  herself  with  the  whole  school  education  of  Scotland. 
But  it  must  not  be  :  she  must  abdicate  the  position  which  her 
neighbour  cannot  afford  to  share  with  her.  Now,  if  in  my  address 
I  had  at  all  taken  up  the  history  of  the  Free  Church  schools,  these 
things  could  not  possibly  be  passed  over ;  nor  could  I  avoid  the 
consideration  of  more  recent  and  even  more  significant  develop- 
ments, strangely  incompatible  with  the  high  position  of  exclusive 
spirituality  on  which,  in  1843,  began  that  splendid  ecclesiastical 
drama,  now  fast  ripening  into  tragedy.  From  all  such  ground  of 
controversy  I  naturally  wished  to  keep  aloof,  and  I  only  regret 
that  I  should,  however  unwillingly,  have  been  compelled  thus 
briefly  to  touch  upon  it.  For  an  impartial  history  of  the  Free 
Church  of  Scotland  the  time  is  not  yet,  nor  will  a  meeting  of  the 
Gaelic  Society — where  Protestant  and  Catholic,  Churchman  and 
Dissenter,  meet  and  work  only  as  brother  Highlanders — ever  be  the 
proper  place  for  its  discussion. 


13th  NOVEMBER,  1889. 

At  this  meeting  the  following  gentlemen  were  elected  members 
of  the  Society  : — Charles  Julian  Brewster  Macpherson  of  Bellville, 
Kingussie,  honorary  member;  John  Gunn,  14  Dalkeith  Road, 
Edinburgh ;  J^neas  Mackintosh,  The  Doune,  Daviot ;  John  B. 
Hatt,  Abbey  School,  Fort-Augustus ;  Walter  Jamieson,  Glenarm, 
Ireland  ;  Rev.  F.  H.  I.  MacCormick,  Whitehaven  ;  Hector  Macpher- 
son, 7  View  Place,  Inverness ;  John  Cook,  commission  agent,  21 
Southside  Road,  Inverness ;  and  John  Finlayson,  commercial 
traveller,  Elsie  Cottage,  Porterfield,  Inverness — ordinary  members. 
The  Secretary  intimated  the  receipt  of  Dr  Bedel's  copy  of  the 
Old  Testament  in  the  Irish  language  of  date  1685,  from  Mr  Paul 
Campbell,  Blair-Athole,  as  a  donation  towards  the  Society's 
Library.  Thereafter  Alex.  Macbain,  M.A.,  read  a  paper  contributed 


Celts  and  Teutons.  27 

by  the  Rev.  Mr  Macgregor,  Fair,  entitled  "Celts  and  Teutons.'' 
Mr  Macgregor's  paper  was  as  follows  : — 

CELTS  AND   TEUTONS— A   STUDY   IN   ANTHROPOLOGY. 

The  history  of  Europe  for  the  last  fifteen  centuries  has  been 
mainly  the  history  of  the  two  races  whom  we  know  as  the  Celts 
and  the  Teutons.  Before  that  epoch,  of  course,  the  Latin  power 
was  supreme  over  the  greater  part  of  the  world,  and  all  other 
nations  were  of  comparatively  little  account.  But  when  the 
Roman  Empire  was  at  the  height  of  its  greatness,  signs  were  not 
wanting  to  show  that  the  inheritance  of  the  Csesars  was  soon  to- 
pass  away  into  the  hands  of  others.  As  early  as  the  year  9  A.D., 
tidings  came  to  the  imperial  city  that  a  great  disaster  had  befallen 
the  empire.  The  army  of  Varus — the  whole  forces  of  the  hitherto 
unconquered  Rome — had  been  defeated,  and  nearly  exterminated 
by  the  Germans,  amid  the  dark  forests  and  treacherous  morasses, 
of  their  Fatherland.  It  was  the  first  serious  check  which  had 
been  given  to  a  people  whose  career  for  many  generations  had 
been  one  brilliant  success.  The  Rhine  from  that  day  became  the 
eastern  boundary  of  the  Roman  territory,  and  the  ancient 
Germania  remained,  what  the  modern  Germany  is  to  this  day,  the 
home  of  a  free  and  a  mighty  nation.  This  event  may  be  called 
the  turning  point  in  the  history  of  Rome.  It  was  the  first  step  in 
the  decline,  that  ended  in  the  fall  of  come  centuries  later.  The 
warrior,  whose  campaign  came  to  such  a  disastrous  end,  is  said  to* 
have  killed  himself  in  despair,  and  the  Emperor  Augustus  never 
ceased  grieving  for  the  loss  of  his  splendid  legions.  He  had  cause- 
to  grieve,  for  the  loss  was  all  the  harder  to  bear,  because  it  meant 
the  loss  of  prestige  and  the  beginning  of  national  ruin.  The 
Germans  still  remember  with  pardonable  pride  the  glory  of  that 
day  ;  and  Herman,  who  led  his  countrymen  to  victory  at  the  battle, 
which  is  known  as  Herman-Schlacht,  or  Herman's  fight,  has  been 
immortalised,  as  the  Wallace,  or  King  Arthur  of  his  native 
country. 

So  much  for  the  first  decisive  blow  that  was  struck  by  the 
Teuton  for  liberty  and  fame.  Symptoms  had  begun  long  before 
this  time  to  show  that  the  Celt  also  was  destined  to  achieve 
greatness.  Many  ages  before  the  time  of  Herman,  the  Gauls  had 
struck  terror  into  the  hearts  of  the  Senators  in  the  City  of  the 
Seven  Hills.  Brennus,  a  Gaulish  chief,  whose  name  is  evidently 
the  Latin  form  of  Bran,  or  Brian,  a  well-known  Celtic  title,  was  the 
hero  of  this  adventure.  At  the  head  of  a  mighty  -army  he  invaded 


28  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Italy,  and  subdued  it  easily.  Rome  fell  before  him  in  the  year 
390  B.C.,  and  the  Senate  was  glad  to  pay  a  heavy  ransom  to  pro- 
pitiate the  conqueror,  and  save  the  country  from  further  loss. 
This  brought  the  war  to  an  end  for  a  time.  The  invaders  returned 
to  their  homes,  and  allowed  their  discomfited  enemies  to  rest,  and 
gain  strength  for  new  enterprises.  It  is  very  remarkable  how,  on 
this  occasion,  the  Gauls  showed  the  invariable  characteristics  of 
their  race.  With  them  it  was  simply  an  impetuous  attack, 
victorious,  of  course,  but  not  followed  by  any  permanent  advan- 
tage. The  fight  being  over,  and  the  booty  won,  they  were  quite 
content  to  give  up  the  conquered  territory  and  enjoy  the  profits 
of  their  raid,  without  any  thought  of  improving  their  position  for 
the  future. 

Many  years  passed  away,  and  many  changes  came  over  the 
spirit  of  their  dream.  Rome  grew  stronger.  Carthage  fell  into 
her  hands,  and  the  classic  land  of  Greece  was  added  to  her  posses- 
sions. Her  armies  triumphed  over  the  land  that  had  not  only 
overthrown  the  whole  force  of  Persia  at  Marathon  and  Salamis, 
but  had  carried  the  fame  of  her  heroes  to  the  borders  of  India. 
The  wealth  of  Corinth  and  the  wisdom  of  Athens  were  not  able  to 
save  them  from  the  terrible  legions  of  the  consuls.  Still  more 
wonderful  to  say,  the  Empire  of  Alexander  the  Great  crumbled 
into  dust  almost  as  quickly  as  it  had  risen.  The  conquests  of  the 
Macedonian  King,  divided  under  the  sway  of  several  smaller  men, 
were  swallowed  up,  kingdom  after  kingdom,  by  the  all-powerful 
republic  of  the  west.  And  Gaul  had  her  own  turn  of  adversity. 
Julius  Caesar  came,  saw,  and  conquered.  We  cannot  venture  to 
give  implicit  trust  to  his  own  accounts  of  that  war,  for  they  are  no 
doubt  highly  tinted  by  the  exuberance  of  his  sublime  self-conceit. 
Still,  it  was  clear  that  Csesar's  conquest  vas  very  decided.  The 
Celts  of  Gaul  were  rent  asunder  by  internal  strife,  as  the  Celts 
•everywhere  have  so  often  been,  and  the  perfect  discipline  of  the 
Romans  gained  the  day.  It  was  of  no  avail  that  the  Gauls,  in 
their  desperation,  forgot  their  rivalries,  and  banded  themselves  to- 
gether against  the  common  enemy.  In  the  yords  of  Motley,  the 
historian  of  the  Dutch  Republic,  the  frail  confederacy  fell  asunder 
like  a  rope  of  sand,  at  the  first  blow  of  Csesar's  sword.  The 
southern  invaders  became  the  undisputed  masters  of  Gaul. 

And  yet  the  Celts  were  by  no  means  wiped  out  of  the  map  of 
the  world.  Across  the  English  Channel  were  other  families  of  the 
same  warlike  people,  who  had  not  learned  to  submit  to  a  foreign 
Power,  and  who  have  not  yet  learned  that  bitter  lesson.  So  the 
.sea-  of  war  was  transferred  to  Britain,  and  the  first  of  a  series  of 


Celts  and  Teutons.  29 

invasions  took  place.  The  success  of  the  Roman  arms  was  only 
partial.  Contrary  to  all  that  might  have  been  expected,  the 
islanders  made  a  stubborn  resistance,  which  was  not  wholly  without 
avail.  Their  courage  and  endurance  must  have  been  of  a  high 
order  when  they  could  make  such  a  stand  as  they  did,  considering 
the  disadvantages  under  which  they  had  to  meet  the  invaders. 
The  Romans  were  strong  in  numbers,  in  discipline,  in  implements 
of  war,  in  confidence  arising  from  recent  victory — in  short,  they 
were  strong  in  all  that  constitutes  the  strength  of  an  army.  The 
Britons,  on  the  other  hand,  were  divided  into  a  number  of  petty 
States  ;  they  were  poorly  armed,  unpractised  in  scientific  warfare, 
and  their  personal  courage,  great  as  it  undoubtedly  was,  could  not 
compensate  altogether  for  defects  such  as  these.  Still,  it  may  be 
claimed  for  our  hardy  ancestors  that,  like  the  Germans,  they 
refused  to  be  conquered.  The  Romans  might  ravage  the  low 
countries,  and  might  boast  that,  with  all  the  resources  of  their 
comparative  civilisation,  they  were  more  than  a  match  for  the 
barbarians  of  the  North.  But  the  spirit  of  the  Celts  remained 
unbroken.  Retiring  to  the  mountains  of  Scotland  and  Wales,  or 
to  the  distant  island  of  Hibernia,  they  refused  to  confess  them- 
selves beaten,  and  it  may  fairly  be  said  that  they  never  were 
really  subject  to  the  yoke  of  the  foreign  intruders.  The  Celts  and 
the  Teutons  were  the  most  indomitable  foes  that  the  Romans 
ever  met  in  the  tented  field. 

Before  coming  to  the  period  where  the  two  races  began  to  come 
into  close  relations  with  each  other,  we  may  try  what  we  can  learn 
about  their  origin.  That  they,  along  with  most  of  the  other 
European  nations,  emigrated  from  Asia  at  a  remote  period  in  the 
past  is  pretty  clear.  This  has  been  often  disputed,  but  the  balance 
of  evidence  is  in  favour  of  the  opinion  that  the  emigration  did 
take  place.  But  further  details  are  obscure  and  undefined.  The 
time  at  which  the  successive  waves  of  invasion  passed  on  towards 
the  west  can  hardly  be  brought  to  the  accuracy  of  given  dates, 
and  the  order  in  which  the  several  tribes  made  their  journeys  has 
not  yet  been  quite  determined.  The  science  of  Ethnology,  if  indeed 
it  can  properly  be  called  a  science,  is  a  most  fascinating  study,  but 
unfortunately  it  cannot  be  reduced  to  anything  like  an  actual 
demonstration  of  undoubted  truths.  All  that  is  known  of  it  with 
certainty  is  but  the  skeleton  of  a  system,  to  which  the  details  have 
to  be  adapted,  partly  from  bold  guesses  at  probabilities,  and  partly, 
it  is  to  be  feared,  from  vivid  imagination.  All  this,  however, 
while  it  forbids  us  to  regard  the  study  as  an  exact  science,  makes 
it  all  the  more  interesting  from  a  sentimental  point  of  view.  Where 


30  Gaelic  Society  of  Inuerness. 

exactness  is  wanting  there  is  room  for  the  play  of  thought,  wander- 
ing from  point  to  point,  spelling  out  here  and  there  a  known  fact, 
and  adorning  it  with  a  multitude  of  possibilities,  any  one  of  which 
may  be  true,  and  any  one  of  which  can  hardly  be  proved  to  be 
untrue. 

How,  then,  shall  we  trace  the  two  tribes  of  which  we  have 
spoken  to  their  origin  ?  History  is  available  only  to  a  limited 
extent,  for  the  history  of  ancient  times  is  concerned,  for  the  most 
part,  with  totally  different  people.  The  inhabitants  of  many 
eastern  lands  have  had  their  records  written  during  ages  before 
either  Germany  or  England  had  a  literature.  Greece  and  Egypt 
have  left  us  some  monuments  of  venerable  antiquity  to  tell  us  of 
the  fame  of  their  philosophers  and  poets.  What  though  printing 
was  unheard  of,  and  remained  to  be  invented  in  an  age  that  was 
yet  far  away  on  the  horizon  of  time,  these  countries  had  historical 
records,  carved  on  stately  piles  of  stone,  more  lasting  than  brass. 
The  worthy  who,  in  Goldsmith's  immortal  romance,  spoke  so 
learnedly  of  Sanchoniathon,  Manetho,  and  Berosus,  brings  to  mind 
some  names  of  men  who  actually  did  leave  testimony  to  the  events 
of  their  time.  If  we  had  authorities  such  as  th<  se  to  guide  us  in 
our  present  enquiry,  we  might  be  able  to  feel  our  way  better  than 
we  now  can  do,  through  the  darkness  of  ages,  in  which  so  little 
that  is  not  fabulous  can  be  distinguished. 

We  are  indebted  to  Jewish  annals  for  the  first  notice  that  we 
have  to  guide  us.  In  the  tenth  chapter  of  Genesis  we  read  that 
Gomer,  the  eldest  son  of  Japhet,  had  thrco  sons,  two  of  whom 
have  a  special  interest  for  us  at  present.  It  is  to  be  observed  that 
Gomer  was  the  son  of  the  patriarch  from  whom  we  believe  the 
Aryan  races  to  be  descended.  His  name  is  identified  with  the 
early  Cimmerians,  with  the  later  Cimbri,  arid  with  the  modern 
Cyrnri,  all  of  whose  names  are  strikingly  like  that  of  their  distant 
ancestor.  His  two  sons,  to  whom  we  have  referred,  were  Ashkenaz 
and  Riphath.  They  were  the  two  oldest  branches  of  the  family  of 
Japhet.  From  the  former  are  descended  the  Teutons,  and  from 
the  latter  the  Celts  have  their  origin.  Authority  for  these  state- 
ments are  to  be  found  in  Smith's  well  known  Dictionary  of  the 
Bible,  and  in  the  Hebrew  Lexicon  of  Dr  Julius  Fuerst.  An  echo 
of  the  name  of  the  elder  brother  is  heard  in  the  word  Scandinavin, 
that  of  the  younger  is  repeated  in  the  Khipean  mountains,  which 
are  known  to  us  as  the  Carpathians.  It  may  be  too  much  to  say 
that  the  names  of  the  patriarchs  were  in  any  way  indicative  of  the 
character  of  their  descendants.  But  it  is  worthy  of  remark  that 
Ashkenaz  suggests  a  derivation  from  the  Hebrew  root,  shakan,  a 


Celts  and  Teutons.  31 

root  which  means  to  rest ;  while  Riphath  is  probably  related  to 
the  verb  riph  or  ruph,  which  means  to  nutter,  or  move  about  rest- 
lessly. If  these  derivations  be  accurate,  they  point  with  great 
force  to  the  distinctive  characteristics  of  the  two  tribes — the  one 
patient,  methodical,  and  persevering,  while  the  other  is  quick, 
lively,  courageous,  and  eager  for  change.  Anyone  who  has  studied 
history  must  know  how  marked  these  characteristics  have  always 
been. 

It  is  to  be  regretted  that  so  little  is  known  with  certainty 
-about  the  fortunes  of  the  tribes  down  to  a  period  comparatively 
modern.  Fain  would  we  roll  awav  the  cloud  of  darkness  that 
hangs  over  the  past,  that  we  might  see  the  gradual  rise  of  the 
tribes  of  the  east,  and  their  successive  movements  in  quest  of  new 
homes,  when  their  early  abodes  had  become  too  narrow  to  contain 
them.  It  is  strange  to  see  how  often  history  repeats  itself.  The 
leading  families  of  mankind,  in  the  very  early  ages  of  the  world, 
had  to  move  to  the  west,  in  order  to  find  new  openings  for  their 
energies,  just  as  their  descendants  at  the  present  day  have  to  flock 
in  thousands  to  America,  there  to  settle,  and  lay  the  foundations, 
it  may  be,  of  many  new  nations,  in  the  twentieth  century  and  in 
the  ages  that  are  to  follow  it.  The  very  name  of  Europe  is  to  us 
-a  reminder  of  the  feelings  that  rose  in  the  minds  of  the  first 
travellers  when  they  drew  near  the  Hellespont,  and  saw,  across  the 
waves,  what  was  to  them  indeed  a  new  world.  The  Wide  Prospect 
— such  is  the  meaning  of  the  Greek  words  which,  according  to 
Matthew  Arnold,  have  given  a  name  to  that  continent  on  which 
the  Celts  and  Teutons  have  acted  such  a  distinguished  part  ever 
: since  the  Christian  era.  It  is  by  no  means  a  great  effort  of  the 
imagination  to  call  up  some  of  the  thoughts  that  must  have  filled 
the  minds  of  the  wanderers  when  they  looked  at  the  view  that 
lay  before  their  eyes.  Journeying  from  we  know  not  how  far,  they 
came  to  a  point  where  further  march  was  stopped  by  the  sea. 
There  it  became  necessary  either  to  stop  their  career  or  to  find  a 
means  of  crossing  to  the  opposite  shore.  When  navigation  was  in 
its  infancy  it  must  have  been  an  arduous  work  to  move  a  multitude 
of  people  even  across  the  narrow  strip  of  sea  that  separates  the  two 
continents,  near  the  place  where  Constantinople  now  stands.  Yet 
it  was  the  destiny  of  both  Celts  and  Teutons  to  loavo  their  first 
homes  far  behind,  and  seek  their  fortune  in  an  unknown  land,  that 
was  by  and  by  to  be  very  well  known  by  their  families  in  future 
ages.  They  made  their  way  across,  and  proceeded  to  take  posses- 
sion A  new  inheritance  lay  before  them,  and  we  may  well  believe 
•that  they  were  prepared  to  make  a  vigorous  effort  to  secure  them- 


32  Gaelic  Society  of  Inverness. 

selves  in  it.  The  original  inhabitants  must  have  thought  it  rather 
hard  to  have  to  give  place  to  the  invaders,  but  they  were  over- 
powered, and  driven  into  remote  corners.  Some  had  to  seek  the 
friendly  shelter  of  the  Pyrenees,  where  remnants  of  them  are  still 
to  be  found,  and  others  had  to  betake  themselves  to  the  inhos- 
pitable regions  of  Finland  and  Lapland.  The  strength  of  the 
Japhetic  tribes  was  such  as  to  bear  down  any  opposition  that  they 
may  have  met,  and  in  process  of  time  they  divided  the  most  of  the 
continent  between  them.  The  Greeks,  descended  from  Javan,  the 
fourth  son  of  Japhet,  took  up  their  abode  in  the  south,  while  the 
Slavonic  nations,  who  probably  came  by  way  of  the  Caucasus,  to- 
the  east  of  the  Black  Sea,  settled  in  what  is  now  called  Russia. 
The  Celts  and  Teutons  had  for  their  share  the  north  and  west,, 
including  the  Scandinavian  peninsula. 

The  two  last-named  have  become  the  most  famous  of  them  all, 
and  it  is  not  too  much  to  say  that,  united,  they  bid  fair  to  possess 
the  world.  Macaulay  says  that  liberty  and  order  are  two  of  the 
greatest  blessings  which  a  nation  can  enjoy.  We  may  go  further, 
and  say  that  society,  in  the  form  of  a  nation,  cannot  exist  unless 
it  enjoys  the  advantages  of  liberty  and  order  combined.  The 
two  races  of  which  we  speak  have  been  distinguished  in  ani 
eminent  degree  for  their  attachment  to  these  two  great  foundations, 
upon  which  power  rests.  With  the  Celts  the  love  of  freedom  seems, 
to  have  always  been  the  ruling  passion.  Witness  the  untiring  zeal 
with  which  our  forefathers  resisted,  against  such  tremendous  odds, 
the  power  of  Saxon  England,  when  it  was  unrighteously  exercised 
to  crush  them,  in  the  middle  ages.  That  is  but  one  illus- 
tration out  of  many  that  might  be  given.  It  may  suffice  to  show 
the  inherent  principle  that  abode  in  their  hearts,  as  it  still  abides, 
to  keep  down  every  unjust  attempt  to  bear  the  sway  over  them. 
No  doubt  this  is  a  disposition  that  may  be  carried  too  far,  and  the 
Highlanders  have  on  more  than  one  occasion  marred  their  fortunes 
by  a  too  eager  desire  to  have  their  own  way.  This  was  con- 
spicuously the  case  in  the  history  of  the  Highland  clans.  It  was 
impossible  for  them  to  unite  against  a  common  enemy,  because 
they  could  not  get  over  their  jealousy  of  each  other,  and  conse- 
quently they  were  again  and  again  made  to  bear  the  loss  of  the 
objects  at  which  they  aimed.  When  Robert  the  Bruce  was 
engaged  in  his  struggle  for  the  independence  of  Scotland  some  of 
the  clans  were  amongst  his  most  bitter  antagonists,  not  because 
they  desired  Scotland  to  become  a  province  of  England,  but 
because  they  wished  to  take  the  opposite  side  from  other  clans, 
who  fought  under  his  banner.  It  was  much  the  same  in  the  civil 


Celts  and  Teutons.  33 

wars  that  arose  after  the  union  of  the  crowns  in  1603.  At  Killie- 
crankie — almost  exactly  two  hundred  years  ago — an  army, 
composed  chiefly  of  Highlanders,  but  commanded  by  Dundee,  was 
victorious  over  the  Whig  army,  led  by  an  able  officer  and  thorougli 
Highlander,  General  Mackay.  When  Prince  Charles  Edward  made 
his  brilliant  but  unhappy  fiasco  in  1745-6,  the  number  of  clansmen 
that  sympathised  with  the  cause  of  King  George  was  probably  not 
much  less  than  the  number  of  those  who  rose  for  the  Chevalier. 
And  all  this  was  on  account  of  the  feeling  that  no  one  chief  should 
be  allowed  to  bear  the  sway  over  all.  It  may  be  supposed  that 
this  says  very  little  for  the  capacity  of  the  Celtic  races  to  take  a 
share  in  ruling  the  world.  We  shall  see  in  a  little  how  this  over- 
growth of  an  independent  spirit  has  been  tempered  into  manageable 
proportions. 

With  the  Teutons,  as  we  have  seen,  the  love  of  freedom  has 
been  no  less  strong  than  with  the  Celts,  but  it  has  been 
accompanied  by  an  equally  strong  desire  for  order  and  settled 
.government.  We  are  accustomed  to  regard  the  Germans  as  a 
thoughtful,  cautious  race,  whose  delight  is  in  philosophy,  music, 
and,  generally  speaking,  all  that  pertains  to  civilisation.  And  upon 
the  whole  the  estimate  is  correct.  The  natural  disposition  of  the 
people  is  towards  the  arts  of  peace.  To  Germany  we  are  indebted 
for  leading  the  van  in  nearly  all  the  great  movements  of  thought 
that  have  taken  possession  of  the  minds  of  men.  And,  in  order 
to  avoid  any  allusion  that  may  suggest  controversy,  it  may  be 
enough  to  say  that  Germany  has  for  many  centuries  been  the  chief 
civiliser  of  the  world.  Let  it  not  be  supposed  that  this  throws 
any  discredit  on  our  own  country,  for  everybody  knows  that  the 
English  are  really  a  people  of  Teutonic  descent,  and  that  by  their 
union  with  Scotland  they  have  secured  for  our  nation  the  two 
chief  elements  of  national  greatness. 

Bat  it  is  remarkable  that  the  relations  subsisting  between  the 
two  principal  branches  of  the  Japhetic  race  have,  for  the  most  part, 
been  of  a  hostile  nature.  Indeed,  it  has  only  been  in  modern 
times,  and  in  peculiar  circumstances,  that  any  kind  of  union 
between  them  has  taken  place.  That  union  has  been  chiefly  con- 
fined to  English-speaking  nations,  and,  even  within  these  limits, 
Ireland  forms  a  partial  exception.  The  Irish  difficulty,  though 
closely  connected  with  the  subject  of  the  present  enquiry,  must  be 
left  out  of  account,  as  it  is  a  political  problem  that  causes  an 
unpleasant  difference  of  opinion.  We  need  not,  however,  hesitate 
to  remark  that  the  troubles  of  Ireland  have  arisen  almost  wholly 
from  the  ancient,  and  not  yet  quite  extinct,  feud  between  Celt  and 

3 


34  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Teuton.  This  feud  appears  in  history  as  early  as  the  fourth  cen 
tury  A.D.}  when  the  Franks,  a  German  tribe,  began  to  threaten  the 
decaying  power  of  Rome  in  Gaul.  These  Franks,  with  the  firm- 
ness and  energy  of  their  race,  made  themselves  masters  of  the  land, 
to  which  they  gave  the  mediaeval  name  of  France,  which  it  is 
likely  to  bear  during  the  rest  of  its  history.  France  did  not  lose 
her  identity  as  a  nation  when  thus  overrun.  On  the  contrary, 
this  was  the  turning  point  at  which  her  career  began  as  one  of  the 
great  Powers  of  the  world.  From  the  fifth  century  to  the  close  of 
the  eighteenth  the  French  monarchs  held  the  reins,  many  of  them 
with  great  ability  and  distinguished  success,  raising  their  country 
step  by  step,  till  France,  under  Louis  XIV.,  was  perhaps  the  most 
powerful  nation  in  Europe.  The  a^e  of  splendour  was  followed  by 
the  disastrous  war  of  the  Spanish  succession ;  and  the  misrule  of 
Louis  XV.  and  Louis  XVI.  brought  the  kingdom  of  Clovis  to  an 
end. 

Not  to  digress  any  further,  it  is  interesting  to  notice  the  results 
of  the  Frankish  invasion.  As  the  Norman  conquerors  of  England 
combined  with  the  Saxons  whom  they  found  there,  so  the  Franks, 
on  assuming  the  sovereignty  of  France,  became  part  of  the  people 
over  whom  they  ruled.  Hence  the  greatness  to  which  the  country 
attained.  The  two  essentials  were  introduced.  Freedom  and 
order  were  established,  and  the  heavy  yoke  of  Rome  was  thrown 
off  for  ever.  But  France  was,  and  s"till  is,  Celtic  to  the  core. 
Consequently  she  has  never  been  able  to  keep  up  a  good  under- 
standing with  Germany.  As  the  Normanised  England  became  the 
inveterate  foe  of  France,  so  the  German  power,  once  set  up  in 
France,  became  more  Celtic  than  the  Celts  themselves  in  hating 
the  country  beyond  the  Rhine.  It  is  not  difficult  to  see  circum- 
stances that  tended  to  strengthen  this  mutual  distrust.  There 
was,  for  one  thing,  the  rivalry  that  was  natural,  and  almost 
inevitable,  between  the  two  leading  nations  of  the  continent. 
Further,  in  process  of  time  a  sort  of  alliance  sprang  up  between 
England  and  Germany,  which  was  equally  natural  between  two 
countries  who  had  a  common  ancestry,  whose  languages  were 
closely  connected,  and  who  latterly  were  drawn  together  by  the 
Reformation  in  the  sixteenth  century.  It  was  not  possible  that 
the  friend  of  England  could  at  any  time  be  the  friend  of  France. 
With  all  these  considerations,  it  is  not  strange  that  the  French  and 
Germans  should  for  so  long  a  time  have  lived  in  a  state  of  chronic 
warfare.  The  fire  has  not  yet  burnt  out.  The  stirring  scenes  of 
Metz  and  Sedau  were  the  consequences  of  the  strife  that  led  to 
the  battle  of  Jena,  and  the  fall  of  the  Prussian  capital  before 


Celts  and  Teutons.  35 

Napoleon  Bonaparte.  And  when  the  Prussian  king  was  crowned 
as  Emperor,  in  the  palace  of  Versailles,  a  new  score  was  begun, 
which  France  is  only  too  eager  to  wipe  out  again. 

Union  between  the  two  races  has  often  been  tried  on  the 
continent  of  Europe,  but  never  with  decided  success.  The  attempt 
has  generally  been  like  trying  to  unite  fire  and  water.  Charlemagne, 
King  of  the  Franks,  was  also  Emperor  of  Germany  from  the  year 
800  till  his  death  in  814.  But  the  wide  dominion  which  yielded 
to  his  valour  and  genius,  was  again  divided  almost  as  soon  as  his 
master  hand  was  taken  away.  Anyone  who  has  read  "  Morley's 
Dutch  Republic,"  knows  what  was  the  result  of  the  endeavours 
made  by  Philip  the  Second  of  Spain  to  hold  the  Teutons  of  Holland 
in  the  same  leash  with  the  Belgian  Celts.  That  was  a  most 
striking  instance  of  failure,  for  it  was  one  in  which  the  outs; do 
pressure  was  so  tremendous  that,  if  it  had  been  possible  to  weld 
the  two  into  one,  the  thing  would  have  been  done.  The  whole 
power  of  Spain  was  brought  down  upon  William  the  Silent,  Prince 
of  Orange,  and  his  faithful  Hollanders — and  Spain  was  a  much 
greater  Power  in  those  days  than  she  has  ever  been  since  then. 
Indeed,  it  may  be  said  that  the  desperate  effort  that  she  made  at 
that  time  to  hold  the  Dutch  in  bondage  was  too  much  for  her,  and 
that  she  has  not  yet  recovered  from  the  effects  of  the  struggle. 
During  the  present  century  again,  the  experiment  has  been  tried 
of  making  a  kindgom  of  the  Netherlands  out  of  Holland  and 
Belgium.  The  union  lasted  for  about  half  a  generation,  and  then 
the  two  ill-assorted  partners  separated,  not  to  be  united  again,  in 
our  time  at  least.  And  the  Franco-Prussian  war  of  1870  became 
the  occasion  of  separating  another  connection  of  a  somewhat 
similar  kind.  Alsace,  a  German  province,  with  strictly  German 
inhabitants,  became  a  part  of  France  in  the  time  of  Louis  XIV., 
about  two  centuries  earlier.  France's  difficulty  became  Germany's 
opportunity,  and  the  Alsatians  once  more  entered  into  the  com- 
munity of  the  German  States,  that  were  joined  into  a  mighty 
empire  under  the  veteran  Kaiser  William,  the  fame  of  whose  army 
made  all  the  world  to  ring. 

Enough  has  been  said  on  this  point.  We  have  spoken  of  the 
relations  of  the  two  races  in  foreign  lands.  It  remains  to  be  seen, 
and  will  perhaps  be  more  interesting  to  know,  how  they  have 
fared  in  our  own  country.  Here  we  find  that  the  course  of  events 
has  been  different,  and  that  the  difference  has  been  for  the  most 
part  to  our  advantage.  Owing  to  our  insular  position,  a  coalition 
of  Celts  and  Teutons  in  Great  Britain  was  possible,  and  in  process 
of  time  became  an  accomplished  fact.  Yet  even  here  the  rivalry 


36  Gaelic  Society  of  Inverness. 

was  difficult  to  kill,  and  it  retained  its  vitality  for  many  ages,  to 
the  great  loss  of  both  races.  We  have  a  deeply  rooted  habit  of 
thinking  of  our  own  nation  as  the  greatest  in  the  world.  This  is 
certainly  pardonable,  as  we  have  good  grounds  for  our  belief. 
But  we 'are  apt  also  to  think  that  this  pre-eminence  has  been  ours 
for  an  indefinite  period,  extending  to  remote  antiquity,  which  is  an 
error  as  ridiculous  as  it  is  gigantic.  If  we  look  back  for  three 
hundred  years  we  find  that  England  and  Scotland  were  two 
separate  nations  that  had,  from  the  dawn  of  their  history,  been 
almost  constantly  at  war  with  each  other.  Divided  as  they  were, 
it  was  not  possible  for  either  of  them  to  exercise  much  influence 
in  the  councils  of  Europe.  Scotland  had  a  kind  of  alliance  with 
France  for  many  years,  partly,  no  doubt,  owing  to  the  Celtic 
element  in  the  two  nations,  but  chiefly  due  to  the  fact  that 
England  was  the  common  enemy  of  both.  This  alliance  may 
have  been  very  profitable  to  France,  but  was  not  at  all  beneficial 
to  the  smaller  country.  It  could  never  make  up  for  the  want  of 
power  that  was  caused  by  the  constant  jealousy  and  enmity  that 
our  ancestors  cherished  against  their  neighbours  on  the  south  of 
the  Tweed. 

In  the  year  1603  the  two  crowns  were  united,  and  James  VI. 
became  the  sole  monarch  of  Great  Britain.  But  for  the  next 
hundred  years  things  were  worse  than  before.  The  union  of  the 
crowns  did  not  bring  with  it  a  union  of  the  people.  Disunion 
bore  its  natural  fruit,  and  England  became  a  smaller  power  than 
she  had  ever  been  since  the  Norman  conquest.  It  is  only  when 
we  read  history  with  attention  that  we  see  how  low  our  standing 
as  a  nation  was  during  the  reigns  of  the  Stuart  dynasty.  Spain, 
and  France,  and  Holland,  by  turns  swayed  the  destinies  of  the 
world,  while  we  were  exercised  with  contests  between  Cavaliers 
and  Roundheads,  or  between  Resolutioners  and  Protesters.  Even 
at  this  distance  of  time  it  is  with  a  sense  of  humiliation  that  we 
remember  how  the  Dutch  sent  their  fleet  into  the  Thames,  and 
threatened  the  liberty  of  the  Metropolis,  while  Charles  the  Second 
was  trifling  his  life  away  in  the  palace.  We  may  be  glad  that  the 
follies  of  those  days  gave  place  to  something  like  earnestness  of 
purpose  in  a  succeeding  age. 

The  fusion  of  races  was  a  work  of  time,  and  till  it  was  carried 
out  there  was  little  but  violence  and  disorder  to  be  recorded  in 
our  annals.  It  is  interesting  to  notice  how  the  two  contending 
races  at  last  came  to  be  made  one,  and  what  happy  results  followed 
from  the  change.  With  the  union  of  the  crowns  came  a  sense  of 
power  in  the  minds  of  the  people.  It  is  not  to  be  supposed  that 


Celts  and  Teutons.  37 

the  union  alone  brought  this  about,  for  there  were  other  causes  at 
work.  During  the  second  half  of  the  sixteenth  century  an 
enormous  advance  had  been  made  in  learning  and  civilisation. 
The  art  of  printing  had  made  knowledge  more  easy  of  attainment 
than  it  had  ever  been  before.  And  it  is  hardly  necessary  to  do 
more  than  mention  that  the  literature  of  the  Elizabethan  age  will 
bo  famous  so  long  as  the  English  language  is  remembered.  All 
this,  of  course,  opened  the  eyes  of  the  people  to  see  their  own 
power,  to  the  existence  of  which  they  had  in  the  past  been 
strangely  blinded.  The  Stuarts — most  unwisely  for  themselves — 
tried  to  stem  the  current  of  public  feeling.  The  result  was  civil 
war,  followed  by  a  series  of  revolutions.  A  king  was  beheaded, 
and  it  seemed  as  if  the  monarchy  was  overthrown  for  ever.  A 
short  term  of  republicanism  was  followed  by  the  restoration  of  the 
royal  house  to  power,  a  restoration  which  only  paved  the  way  for 
the  great  revolution  of  1688.  The  throes  and  convulsions  through 
which  the  nation  passed  while  these  events  were  taking  place,  had 
one  good  etfect  which  compensates  for  all  the  evil  which  they  did. 
The  troubles  of  the  seventeenth  century  made  it  impossible  for 
Celts  and  Teutons  to  remain  separate  any  longer.  It  was  evident 
that  national  ruin  was  at  the  door  unless  national  union  were 
resorted  to.  That  union  came  about  in  1707,  when  the  two 
Parliaments  were  made  one,  and  the  Scottish  legislature  in  Edin- 
burgh ceased  to  exist.  The  change  was,  to  use  words  that  have 
become  famous,  "the  end  of  an  auld  sang." 

But  it  was  a  great  deal  more  than  that,  for  it  was  the  birth  of 
a  new  nation,  the  greatest  that  the  world  has  ever  seen.  To  unite 
the  Celts  with  the  Teutons  was  a  work  that  had  often  been  tried  in 
vain.  The  attempt  failed  on  the  Continent  because  on  the  Con- 
tinent there  was  always  plenty  of  elbow  room.  When  one  race 
was  worsted  by  the  other  the  vanquished  people  could  simply 
move  a  little  further  away.  There  was  plenty  of  natural 
boundaries  of  mountain  ranges  and  mighty  rivers  that  helped  to 
keep  up  the  separation.  To  this  day,  then,  we  see  the  French  and 
Germans  continuing,  not  at  all  to  the  credit  either  of  their  heads 
or  their  hearts,  the  feud  of  their  ancestors  of  a  thousand  years  ago. 
In  our  island  circumstances  were  different.  Here  the  bounds  were 
narrow,  and  encircled  by  the  adamantine  wall  of  the  ocean. 
Fusion  was  inevitable  in  "  this  precious  stone  set  in  the  silver 
sea."  It  was  only  a  question  of  time,  and  that  time  came  in  the 
days  of  Queen  Anne,  when  Britain  first  became  the  ruling  power 
of  the  world.  The  splendid  series  of  victories  achieved  by 
Maryborough,  the  first  really  great  triumphs  of  our  arms  since 


38  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Agincourt,  in  the  middle  ages,  were  only  the  precursors  of  still 
greater  events  in  coming  years.  The  British  empire  was  not  much 
longer  to  be  confined  to  the  old  world,  or  to  the  lands  that  had 
felt  the  iron  hand  of  Rome.  Regions  that  Csesar  never  knew,  and 
where  his  eagles  had  never  flown,  were  to  be  possessed  by  the 
descendants  of  the  rude  tribes  'of  the  North,  whom  he  tried  so 
hard  to  subdue.  The  valour  of  the  one,  with  the  steady  persever- 
ance of  the  other,  made  the  united  nation  irresistible,  and  her 
people  are  now  dominant  in  every  quarter  of  the  globe. 

It  is  not  to  be  forgotten,  indeed,  that  a  violent  rupture  took 
place  last  century  between  the  North  American  colonies  and  the 
mother  country.  Nor  is  it  at  all  unlikely  that  in  process  of  time 
other  colonies,  both  in  the  New  World  and  at  the  Antipodes,  may 
spring  up  into  new  nations.  All  this  is  part  of  the  general  law  of 
nature,  in  virtue  of  which  new  life  springs  out  of  the  old,  and 
children  grown  to  manhood  cease  to  depend  upon  the  parent. 
This  should  be  no  cause  for  serious  regret,  and  it  is  certainly  no 
cause  for  thinking  that  the  Anglo-Saxon,  or  rather  the  Anglo- 
Celtic  race,  has  begun  to  decline  from  its  eminence.  The  right 
view  to  take  is,  that  new  nations  springing  from  the  old  stock 
serve  to  carry  the  vigour  and  the  enterprise  of  the  races  from 
which  they  have  sprung,  in  a  chain  of  increasing  strength  around 
the  world.  If  it  be  the  case,  as  perhaps  it  is,  that  this  is  not  a 
statesmanlike  opinion,  it  is  also  the  case  that  statesmanship  has 
often  failed  to  see  what  has  been  apparent  to  common  sense. 
The  independence  of  the  United  States  was  for  years  a  cause  of 
grief  to  the  people  of  the  old  country.  It  seemed  like  a  breaking 
up  of  the  established  order  of  things,  and  a  step  towards  ultimate 
ruin.  It  was  certainly  a  misfortune  that  the  division  was  made 
with  such  a  wrench,  and  that  we  did  not  part  on  good  terms  with 
our  kinsmen  beyond  the  Atlantic.  But  after  all,  a  few  years  of 
war,  followed  by  an  international  misunderstanding  for  a  genera- 
tion or  two,  is  but  a  small  thing  in  the  history  of  a  world.  Such 
events  bulk  largely  in  the  annals  of  a  reign,  and  in  the  memories 
of  those  in  whose  days  they  happen,  but  in  the  general  progress 
of  humanity  they  are  but  as  pebbles  in  a  stream.  They  cause  a 
ripple  for  a  little  while  and  then  the  waters  move  onward,  never 
stopping,  never  turning  back  till  they  reach  at  last  the  ocean. 

Even  so  has  been  the  progress  of  the  races  formed  by  the 
union  of  the  Celts  and  Teutons.  Troubles  have  befallen  them, 
but  out  of  the  nettle  of  danger  the  flower  of  safety  has  been 
plucked.  Not  only  has  a  great  country  grown  out  of  the  Ameri- 
can Colonies,  but  the  country  that  was  left  has  grown  more 


Celts  and  Teutons.  39 

powerful  than  it  was  before.  The  people  of  the  United  States, 
made  up  as  they  are  from  a  happy  combination  of  the  two  best 
tribes  of  the  old  world,  have  risen  into  a  nation  that  still  continues 
to  grow  in  strength,  and  which  promises  to  maintain  beyond  the 
seas  the  fame  of  that  from  which  it  had  its  beginning.  And  as 
far  as  can  be  seen  from  the  evidence  of  history,  and  the  present 
course  of  events,  the  extension  of  the  Anglo-Celtic  race  must  go 
on  till  the  language  of  Britain  becomes  the  universal  language, 
and  British  civilisation  rules  mankind. 


4th  DECEMBER,  1889. 

The  following  gentlemen  were  elected  at  this  meeting,  viz.  : — 
Rev.  Mr  Ben  tick,  E.G.  Manse,  Kirkhill ;  Mr  Cathel  Kerr,  Free 
Church  College,  Aberdeen  ;  Mr  Lachlan  Macbean,  editor  Fifeshire 
Advertiser,  Kirkcaldy.  Thereafter  Mr  William  Mackay,  honorary 
secretary,  read  a  paper  contributed  by  Mr  John  Mackay,  Hereford, 
on  "  Sutherland  Place  Names — Durness  and  Eddrachilis."  Mr 
Mackay 's  paper  was  as  follows  : — 

SUTHERLAND  PLACE  NAMES. 

DUKNESS  PARISH. 

The  scenery  of  this  parish  is  mostly  wild  and  mountainous. 
Its  western  coast  is  very  slightly  indented,  offering  to  the  Atlantic 
a  lofty  and  rock-bound  front,  terminating  on  the  north  in  the  huge 
promontory  of  "  grim  Cape  Wrath,"  523  feet  above  sea  level. 
Everywhere  the  coast  exhibits  some  of  the  finest  lock  scenery  in 
Scotland ;  the  cliffs  about  Cape  Wrath,  the  Fair,  and  Whiten 
Heads,  rising  sheer  up  from  the  sea  to  heights  of  200  to  700  feet, 
are  fringed  with  "stacks,"  and  tunnelled  by  caverns,  the  more 
celebrated  of  which  are  the  "  Whiten"  and  "  Smoo." 

The  rocks  are  composed  of  gneiss,  granitic  gneiss,  quartzite, 
and  mica  slate,  with  veins  of  felspar  and  porphyry.  In  some  parts 
they  are  variously  conglomerate,  red  sandstone,  and  limestone. 
The  limestone  underlying  the  surface  soil  of  Durness  proves  a 
valuable  stimulant  to  its  pastures.  The  limestone  caverns  present 
fine  specimens  of  stalactites  and  stalagmites.  Immense  blocks  of 
rounded  granite  frequently  rest  on  the  limestone  rocks,  telling 
-their  own  tale  of  geological  history,  remote,  incalculably  remote. 
From  one  of  such  blocks  on  the  glebe  land  was  formed,  it  is 


40  Gaelic  Society  of  Inverness. 

interesting  to  record,  the  monument  erected  in  the  churchyard  of 
this  parish  to  the  memory  of  Sutherland's  bard,  Rob  Donn  Mackay, 
elegist,  satirist,  lyrist.  In  the  limestone  has  been  found  pieces  of 
porphyry,  which  were  easily  cut  into  seals  and  other  ornaments. 

The  parish  anciently  comprehended  the  district  lying  between 
the  river  Borgie,  in  the  east,  to  Kyle  Sku,  on  the  west.  It  was 
only  in  the  year  1724  that  it  was  divided  into  the  ecclesiastical 
and  civil  parishes  of  Tongue,  Durness,  and  Eddrachilis.  The  latter 
parish  anciently  formed  a  part  of  the  Barony  of  Skelbo,  of  which 
Richard  Murray,  brother  of  Bishop  Gilbert  Murray,  was  chieftain 
in  1230.  Durness  seems  to  have  been  an  appanage  of  the 
Cathedral  Church  of  Dornoch  after  Bishop  Gilbert  regulated  the 
affairs  of  his  diocese,  between  the  years  1225  and  1245.  Tongue 
formed  part  of  the  ancient  "  Strathuavernia." 

Durness,  as  now  constituted,  is  naturally  divided  into  three 
sections — 1.  Parph,  between  the  Atlantic  and  the  Kyle  of  Durness. 

2.  Durness  proper,  between  the  Kyle  of  Durness  and  Loch  Erriboll. 

3.  West  Moine,    between   Loch  Erriboll  and   the  middle  of   the 
morass  called  The  Moine,  half-way  between  Loch   Hope  and  the 
Kyle  of  Tongue. 

There  are  in  the  valleys  of  this  parish  ten  Pictish  or  Scandi- 
navian towers,  circular  in  form,  some  of  them  surrounded  by 
several  circles  of  outworks.  The  one  in  Strathmore,  called  '•  Dor- 
nadilla,"  is  an  immense  structure  150  feet  in  circumference,  con- 
sisting of  two  concentric  walls  of  flagstones,  said  to  be  the  hunting 
tower  of  Dornadilla,  king  of  the  Scots.  On  the  side  of  Beinn- 
Spionnaidh  is  a  building  twelve  feet  square,  called  "  Carn-an-Righ" 
(the  King's  Cairn),  probably  where  the  King  of  the  Scots  lodged 
while  hunting,  and  where  he  stood  to  view  the  gathering  of  the 
deer.  It  commands  a  very  extensive  prospect.  Torfacus  mentions 
that  "  Sweyn,  an  Orkney  magnate,  waited  on  the  King  of  Scotland 
when  hunting  in  the  hills  of  '  Dyrness.' "  This  king  may  have 
been  Malcolm  II.  There  are  also  several  subterranean  buildings, 
called  by  the  natives  "  leabaidh  fholaichte"  (hidden  beds,  or  hiding 
places).  One  of  these,  lately  discovered  on  the  west  side  of  Loch 
Erriboll,  measured  40  feet  long,  6  feet  wide,  and  6  feet  high,  built 
of  dry  masonry,  covered  with  flags,  the  descent  to  it  being  by 
regular  steps,  and  the  entrance  covered  by  flagstones.  Near  it 
are  large  stones  placed  on  end  in  an  elliptical  form. 

The  area  of  the  parish  is  147,324  acres,  inclusive  of  3726  acres 
of  water  and  2541  acres  of  foreshore,  and  the  islands  Choarie, 
Hoan,  Garvellan. 

The  etymology  name  of  this  parish  has  been  much  controverted, 
and  various  derivations  assumed.  A  traditionary  one  is  that  a  Skye- 


Sutherland  Place  Names.  41 

man  from  Duirinish,  named  Y.  Ay.  Aodh  or  Hugh  MacThormaid, 
of  the  Clan  Morrison,  trading  in  meal  between  the  Lewis  acd 
I'hnrEO,  had  frequent  dealings  with  the  Bishop  of  Caithness,  whose 
seat  was  near  Thurso.  He  fell  in  love  with,  and  married,  the 
Bishop's  sister  or  daughter,  receiving  as  her  dowry  the  Church 
hinds  of  Durness  and  Ashir,  an  extensive  Highland  estate,  and,  in 
taking  possession  of  it,  named  it  Duirinish,  from  the  place  of  his 
nativity  in  Skye.  It  is  said  that  a  colony  of  Skyemen  followed 
him,  who  became  the  progenitors  of  the  Morrisons  of  Durness  and 
Ashir,  and  held  these  lands  for  several  generations.  The  last 
chieftain  of  these  Morrisons  married  a  daughter  of  Donald  Ban 
Matheson,  of  Shinness,  and  died  without  an  heir.  His  widow,, 
harshly  treated  after  his  death  by  his  successor,  escaped  at  night 
to  her  father's  house  in  Shinness,  taking  away  with  her  the 
charters  by  which  the  Morrisons  held  their  lands  from  the  succes- 
sive Bishops  of  Caithness.  She  handed  them,  probably  for  a  con- 
sideration, to  the  Earl  of  Sutherland.  Possessed  of  these 
muniments,  the  p]arl  claimed  rent  from  the  Morrisons.  Encouraged 
and  supported  by  the  Mackays,  the  Morrisons  refused  to 
acknowledge  the  Earl  as  superior,  much  less  to  pay  him  his 
demands  for  rent.  Wearied  out  at  length  by  the  obstinacy  of  the 
Morrisons,  the  Earl  agreed,  for  sixty  merits  a  year,  to  hand  the 
Morrison  district  over  to  the  Mackay  chief,  Huistean  Du-Xa  Tuagh 
(Black  Hugh  of  the  Battle  Axe),  father  of  the  first  Lord  Reay. 

There  is  a  more  romantic  tradition  connected  with  this  Mor- 
rison district,  not  as  to  its  name,  nor  of  its  origin,  but  involving 
the  loss  of  it  by  the  Morrisons,  and  the  acquisition  of  it  by  the 
Mackays,  along  with  Eddrachilis,  characteristic  of  the  times.  A 
Mackay  chief,  probably  Y.  or  Aodh  Mackay,  father  of  Huistean 
Du-Xa-Tuagh,  was  hunting  one  day  in  the  Dirrimore  forest,  near 
Loch  Stack.  The  custom  was,  while  the  chief  and  his  party  were 
located  in  the  hunting  bothy,  to  make  requisitions  for  food  upon 
the  nearest  inhabitants,  many  of  whom  of  their  own  accord  brought 
whatever  necessaries  they  could  supply,  such  as  bread,  butter, 
cheese,  and  milk.  One  day  a  handsome  young  woman  presented 
herself  with  such  a  present  for  the  high  Chief  of  Farr.  She 
captivated  the  Chief,  who  expressed  a  wish  to  detain  her.  The 
woman,  as  high-minded  as  she  was  handsome,  repelled  the  advances, 
of  the  chief,  declaring,  while  her  husband  lived,  she  would  submit 
to  no  dishonour  to  him,  or  to  herself  as  his  wife.  Some  of  the 
gillies  were  sent  for  the  husband.  On  the  way  they  slew  him,  cut 
off  his  head,  and  brought  it  to  the  wife.  Terrified  of  being 
similarly  treated,  she  felt  obliged  to  remain.  A  son  was  born,. 


42  Gaelic  Society  of  Inverness. 

fostered  and  reared  by  order,  in  the  house  of  the  Morrison  chieftain. 
Some  years  thereafter  the  Morrisons  had  contentions  with  the 
Macleods  of  Eddrachilis  and  Assynt,  resulting  in  disorder  and 
much  bloodshed.  The  Morrisons,  unable  to  cope  with  the  Mac- 
leods, had  recourse  to  intrigue  and  assassination,  and  called  in  the 
aid  of  the  Mackays,  proposing  to  divide  Eddrachilis  into  two  parts, 
giving  one-half  of  it  to  the  bastard  son  of  the  Mackay  chief,  Donald 
Balloch,  brought  up  amongst  themselves,  and  the  son  of  the  Mor- 
rison Bathsheba,  the  result  of  the  Loch  Stack  captivity,  and  the 
other  half  to  Donald  Mac  Mhurchaidh  Mhic  Ian  Mhor  Macleod, 
who  agreed  to  assassinate  the  youthful  chieftain  of  the  Eddrachilis 
Macleods,  and  thereby  open  the  way  to  take  possession.  A  battle 
became  imminent.  The  Morrisons  and  Macleods  gathered 
for  the  tight,  and  were  about  to  engage,  when  the 
Mackay  chief  made  his  appearance  with  three  hundred  men. 
The  Macleods  saw  the  hoplelessness  of  a  combat,  and  sub- 
mitted to  be  despoiled.  The  territory  thus  surrendered  was  given 
to  the  bastard  son,  and  Donald  Macleod,  for  policy's  sake,  was 
induced,  in  lieu  of  the  half  of  Eddiachilis,  which  was  to  be  his 
reward,  to  accept  of  the  Davoch  of  Hope,  and  the  Morrison  Bath- 
sheba for  his  wife.  This  Macleod  was  the  notorious  Rob  Roy  of 
Sutherland.  He  died  at  a  great  age,  leaving  by  this  wife  seven 
sons,  of  whom  nothing  is  known.  He  was  the  Donald  Mhic 
Mhurchaidh  Mhic  Ian  Mhor,  whose  epitaph  is — 
"  Donald  Mack  here  lies  lo  ; 
Vas  ill  to  his  frend  and  var  to  his  foe, 
True  to  his  maister  in  veird  and  vo. — 1623." 
Durness,  in  the  Sutherland  charters,  1223  to  1245,  is  spelled 
Dyrness  ;  in  those  of  1541  to  1544,  Ardurness  ;  in  1559,  Ardwr- 
ness ;  in  1630,  Duriness  ;  in  1640,  Dnrenish  ;  in  1726,  Durness. 
The  village  is  still  called  Durine,  which,  with  Ness,  Norse  for  pro- 
montory, forms  Durin-Ness.  It  has  been  said  that  the  derivation 
of  Durness  is  from  the  Gaelic  word  Doirain,  storms,  and  Ness, 
meaning  the  cape,  or  promontory  of  storms,  not  an  inapplicable 
signification.  But  there  is  another  given,  that  its  derivation  is 
from  Du,  black,  and  raoin,  fields,  pronounced  and  spelled  Du-rine, 
which  would  apply  to  the  village  name,  and,  adding  Ness  to  this 
word,  it  becomes  Du-rin-ness,  a  compound  of  Gaelic  and  Norse. 
But  yet  another  derivation  has  been  given  to  make  it  out  that 
the  word  is  essentially  Gaelic — Du,  black,  thir,  gen.  of  tir,  land, 
and  innis,  grazing,  when  it  becomes  Du-thir-innis,  the  black  graz- 
ing land.  Setting  this  aside  as  somewhat  fanciful,  and  having 
regard  to  the  orthography  of  the  word  as  given  in  the  ancient 


Sutherland  Place  Names.  43 

charters  of  1223-1245,  when  Bishop  Gilbert  Murray  assigned  the 
district  to  be  an  appanage  of  Dornoch  Cathedral  previous  to  the 
arrival  of  the  Morrisons  from  Lewis,  and,  knowing  that  the  last 
syllable  is  "  Ness,"  Norse  term  for  cape,  we  are  led  to  the  con- 
clusion that  the  whole  word  is  from  the  Norse  or  Icelandic.  Dyr- 
ness,  dyr,  deer,  and  ness,  promontory,  the  promontory  of  the 
deer.  Durin  is  also  Norse,  from  Dyr,  deer,  and,  inn,  resort, 
habitat,  the  resort  of  deer — where  they  came  down  from  the  hills 
to  graze. 

Parph — Norse,  hvarf,  a  "  turning  away,"  receding,  in  reference  to 
the  appearance  of  the  land  in  rounding  Cape  Wrath  from  the  east,  as 
seen  by  the  Norse  mariners.  The  Cape  gave  the  name  to  the 
district.  The  Norsemen  called  Cape  Wrath,  Hvarf.  The  same 
people  named  Cape  Farewell  in  Greenland,  Hvarfs-gnipa,  the 
peak  of  the  receding  land. 

A  Mhoine — Gaelic,  the  moss,  a  morass,  a  most  applicable 
name.  It  is  entirely  a  moor  or  morass.  It  is  the  eastern  division 
of  the  parish  between  Loch  Hope  and  the  Kyle  of  Tongue. 

MOUNTAINS. 

An-Lean-Carn — G.,  leathan,  broad,  the  broad  cairn,  here  applied 
to  a  mountain  1705  feet  high,  having  the  aspect  of  a  cairn. 

Ben-Hee — G.,  sith,  peace,  solitude,  the  mountain  of  solitude, 
as  it  really  is  ;  sith,  as  an  adjective,  means  a  spirit,  or  like  a 
spirit.  It  is  a  prefix  in  many  mountain  names  in  the  Highlands. 
Here  it  is  a  substantive  name,  and  may  mean  fairy,  the  most 
active  spirit  in  Gaelic  mythology.  The  belief  in  fairies  is  trace- 
able to  the  early  ages  of  British  Druidism.  Sith-ich,  fairy, 
literally  means  peacemaker,  hence  Ben-Hee  may  mean  the 
mountain  of  the  fairies,  both  from  its  solitude  and  belief  in  its 
being  an  abode  of  the  tiny  little  creatures  called  Fairies. 

Ben-Hope — N.,  so  named  from  its  being  at  the  upper  end  of 
Loch  Hope.  This  mountain  is  the  highest  in  the  parish,  3040 
feet,  Ben-Hee  being  2864  feet.  This  mountain  with  its  imposing 
precipices  presents  the  finest  mountain  outline  of  any  in  Scotland. 
For  the  definition  of  Hope,  see  Loch  Hope. 

Ben-Spuinne — G.,  spionnaidh,  strength,  mountain  of  strength, 
2507  feet  in  height.  The  appellation  refers  to  its  immense  size 
and  breadth  of  base. 

Ben-Ceanna  Beinn—  G.,  mountain  at  the  end  of  a  mountain. 
This  mountain  runs  down  from  the  interior  to  near  the  sea-shore. 
Near  its  end  is  a  hamlet  named  Ceann-na-beinn,  the  mountain 
end,  hence  the  name.  Its  end  furthest  from  the  sea  is  the  highest, 
1257  feet. 


44  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Cona  Mheall — G.,  cona  is  O.G.,  fir  tree,  and  meall,  lump, 
eminence,  a  hill,  the  hill  of  the  fir  trees.  At  the  foot  of  this 
mountain,  1527  feet  high,  there  is  a  pass  named  Bealach-a-Chon- 
naidh,  the  pass  of  the  firewood. 

Cran-Stackie — G.,  crann,  plough-shaped,  and  stacach,  abound- 
ing in  precipices.  Highest  point,  2630  feet. 

Carn  Dearg — G.,  earn,  a  heap  of  stones,  dearg,  red,  the 
mountain  of  red  stones  or  rocks. 

Cnoc-Chraois — G.,  craos,  wide  opening,  hill  of  the  wide  open- 
ing— a  large  wide  gap  between  mountains. 

Creag-Carn  Chaoruinn — G.,  rock  of  the  rowan  trees,  growing 
out  of  a  pile  of  stones. 

Foinne-bheinn — G.,  foinne,  wrart,  the  wart  mountain,  in 
reference  to  the  several  protuberances  on  its  summit,  respectively 
2980,  2960,  2750  feet  high.  There  are  other  mountains  of  the 
same  name  in  the  parish,  distinguished  by  beag  and  mor. 

Glas-Bheinn — G.,  glas,  grey,  or  faded  green,  the  grey  mountain  ;. 
Wei.,  glas,  green ;  Ir.,  glas,  grey  ;  Arm.,  glas  ;  Corn.,  glas,  blue, 
green ;  Gaelic,  each  glas,  grey  horse ;  Corn.,  marc  glas,  grey 
horse  ;  Arm.,  march  glas,  grey  horse.  In  Radnorshire  there  is 
Knucklas  (cnoe-glas),  green  hill ;  Manx,  glas,  grey.  The  Glas- 
Bheinn  is  1085  feet  high. 

Meall-Ceithir-Mheall — G.,  meall,  lump,  hill,  ceithir,  four,  and 
mheall.  More  correctly,  mhill,  gen.  plu.  of  meall,  hill  of  the  four 
lumps  or  summits. 

Meallan-Liath — G.,  meallan,  dim.  of  meall,  and  Hath,  grey  ; 
Wei.,  lluyd  ;  Manx,  leah,  hoary  ;  Ir.,  Hath  ;  2625  feet  high.  So- 
called  from  its  terminating  in  a  conical  peak  or  lump. 

Meall-Garbh — G.,  rough  lump,  2471  feet  high.  So  named 
from  its  rough  lumpish  summit ;  Manx,  garroo,  uneven  ;  Wei., 
garw  ;  Corn.,  garou.  In  the  Punic  language  garvr  meant  rapid. 
The  O.G.  garv  also  meant  rapid,  as  applied  in  the  Highlands  to 
rapid  turbulent  streams  and  rivers,  as  in  Garv-allt,  so  in  the 
Armonic,  as  in  the  river  Garonne,  Garv-amhuinn,  rapid  turbulent 
river. 

Creag-na-Faoilinn — G.,  faoilinn,  sea  gulls,  rock  of  the  sea  gulls. 
At  the  upper  end  of  Loch  Erriboll,  954  feet  high. 

Beinn-an-Amair — G.,  amair,  gen.  of  amar,  a  narrow  rocky 
channel,  in  reference  to  a  channel  in  the  Kyle  of  Durness  which 
passes  at  its  foot  opposite  Keoldale.  911  feet  high. 

Creag-Stuanisat — G.,  staoin,  juniper,  and  aite,  place,  rock  of 
the  place  where  jumper  bushes  grow.  There  is  a  lake  of  the 
same  name. 


Sutherland  Place  Names.  45 

Sabhal  Mor — G.    )  Uncertain.      The  definition  may  be  Barn- 
Sabhal  Beag — G.  J  like,  or  protecting  mountain. 

Luirg-an-Tabhal — G.,  foot  of  the  Sabhal  mountain. 

LAKES. 

Borlay — N.,  bjorr,  a  small  piece  of  land,  and  Ija,  mown  grass, 
.or  lea,  in  reference  to  a  small  triangular  island  in  the  lake,  lake 
of  the  small  piece  of  mowing  land,  or  lea  land,  pronounced,  bora- 
laidh. 

Crosspuill— G.,  crois,  crucifix,  and  poll,  a  pool,  or  deep  stagnant 
water;  Wei.,  croes;  Corn.,  crois;  Manx,  crosh  ;  Ir.,  crois;  Fr., 
croix  ;  Lat.,  crux,  a  cross,  crucifix.  The  ancient  church  of  Balna- 
cille  stood  near  this  lake,  probably  a  cross  or  crucifix  was  erected 
near  it,  hence  the  name  lake  of  the  cross,  or  pool  of  the  cross. * 

Duloch — G.,  du,  black,  and  loch,  lake,  the  black  lake,  in  refer 
ence  to  the  very  dark  colour  of  its  water.  It  is  to  be  observed 
that  the  usual  place  of  adjectives  in  Celtic  languages  is  after  the 
noun  which  it  qualifies,  but  when  greater  force  is  meant  to  be  con- 
veyed, the  adjective  precedes  the  noun,  as  in  this  case,  from  the 
water  of  this  lake  being  very  dark.  In  Assynt  we  have  Loch-du, 
there  it  is  not  tha  water  that  is  dark,  but  the  surrounding  moun- 
tains on  each  side  of  it,  which  causes  the  lake  to  have  a  sombre 
appearance.  The  same  qualifications  in  certain  adjectives  occur 
in  the  French  as  in  the  Celtic  language,  from  the  Gaulish  idioms 
being  preserved. 

Dion-ard — G.,  dion,  sheltered,  and  ard,  height,  lake  of  the 
sheltered  high  land.  This  lake  gives  its  name  to  the  river  issuing 
from  it,  and  to  the  valley  through  which  the  river  flows.  This  is 
another  instance  of  the  adjective  being  before  the  noun  to  give  it 
a  stronger  expression. 

Erriboll — N.,  an  arm  of  the  sea  running  11  miles  inland 
between  mountain  ridges,  in  the  shape  of  a  tail,  inducing  the 
supposition  that  the  Gaelic  wrord  earball,  tail,  might  be  the  proper 
definition.  It  is  not  so  ;  the  derivation  of  the  word  is  from  the 
Norse.  On  the  eastern  bank  of  this  lake  was  a  Norse  settlement, 
which  they  named  Eyrri-bo^/— eyrri,  gravelly  bank,  and  boll,  a 
settlement,  an  abode,  a  habitation,  equivalent  to  the  Gaelic  word 
"baile  ;"  the  signification  of  the  word  therefore  is  the  settlement 
on,  or  near,  the  gravelly  tongue  of  land,  which  it  really  is.  Erri- 
boll farm  has  now  about  200  acres  of  plough  land.  Torfaeus  calls 
Erriboll  the  Gia-fiord,  from  the  Norse  words  gja,  a  rift  or  chasm  in 
the  land,  and  fjord,  firth.  He  states  that  Haco,  on  his  way  home- 

*  It  may  be  Norse,  from  Kross,  crucifix,  and  polle,  pond  or  pool. 


46  Gaelic  Society  of  Inverness. 

wards  from  the  battle  of  Largs,  was  becalmed  in  Gia  ford,  and 
some  of  his  men  who  had  landed  and  gone  plundering  were  attacked 
by  the  u  Scots  "  (the  natives)  and  slain.  Haco,  on  his  southward 
voyage  to  the  battle  of  Largs,  put  in  at  Durness,  burned  more  than 
twenty  villages,  and  destroyed  a  castle,  of  which  we  shall  see  more 
in  place  names. 

Hope — N.,  h6p,  a  small  land-locked  inlet  connected  with  the 
sea,  salt  at  flood,  fresh  at  ebb-tides.  Such  is  Loch  Hope  ;  only  a 
few  feet  above  sea-level,  the  sea  water  at  spring  tide  flows  into  the 
lake,  and  recedes  at  ebb-tides. 

Meadie — G.,  mend,  size,  big,  the  big-sized  lake. 

Polla — G.,  poll,  pool,  and  ath,  ford,  or  poll,  pool,  and  abh,  or 
amh,  O.G.  for  fluid,  water,  the  ford  at  the  pool,  or  the  pools  of 
water,  giving  name  to  several  places  in  Sutherland. 

Sgeirach — G.,  lake  of  the  rocky  banks. 

Ula — G.,  ula ;  O.G.,  beard,  bearded  grass,  lake  of  the  bearded 
grass. 

RIVERS. 

Allt-a-Mhuillinn — G.,  the  mill  stream,  the  stream  at  the  mill, 
or  from  the  mill. 

Allt-aphris  gill — G.,  stream  of  the  white  bush. 

Allt-a-Chraois — G.,  stream  of  the  wide  gap. 

Allt-druim-na-droinn — G.,  druim,  top,  back ;  droinn,  gen.  of 
dronn,  ridge,  the  stream  of  the  ridge  back. 

Allt-na-Caillich — G.,  the  stream  of  the  old  woman,  or  nun ; 
Cailleach,  old  woman,  or  nun  ;  in  derision,  a  coward.  It  is  at  the 
end  of  Strathmore,  and  on  its  banks  Rob  Donn  was  born. 

Allt-a-choir-ghrannda — Coire,  a  circular  hollow,  a  mountain  dell, 
and  grannda,  ugly  ;  Wei.,  gwrthan,  the  ugly  dell ;  Scot.,  corrie  ; 
Manx,  correy. 

Allt-nan-eithreag — G.,  eithreag,  cloudberry,  stream  of  the 
cloudberries. 

Allt-na-feithe-buidhe — G.,  stream  of  the  yellow  bog;  feithe, 
bog  ;  buidhe,  yellow. 

Allt-an-easain-ghil — G.,  easan,  dim  ;  of  eas,  waterfall ;  and  ghil, 
dim ;  and  gen.  of  geal,  white,  stream  of  the  white  little  waterfall, 
in  reference  to  the  colour  of  the  rock  being  limestone  ;  Ir. ,  geal ; 
Manx,  gial ;  Gr.,  gala,  milk  ;  Wei.,  gwyn,  white,  fair. 

Allt-a-gharbh-alt — G.,  the  rough  rapid  stream,  with  high  banks  ; 
alt,  high  bank  or  precipice. 

Allt-poll-na-damph — G.,  the  stream  of  the  pool  of  the  stags, 
where  they  were  wont  to  come  to  drink  ;  damph,  ox,  or  stag. 


Sutherland  Place  Names.  47 

Amhuinn  Stra-choir-'an-easaich — G.,  the  river  in  the  valley 
of  the  mountain  dell,  abounding  in  waterfalls  ;  Amhuinn  or  Am- 
hainn,  river  ;  Stra,  valley  ;  coire,  mountain  dell ;  easaich,  full  of 
waterfalls. 

Amhuinn-na-buaigheal  du — G.,  buaigheal  du,  black  ragwort 
or  groundsel,  river  of  the  black  ragwort ;  query,  Buaile  du,  black 
tank. 

Amhuinn  Chreabhaig — G  ,  takes  its  name  from  Loch  Cearbaig, 
corruption  of  seamraig,  shamrock,  river  of  the  shamrocks.  See 
Cearbaig  in  place  names. 

Amhuinn-na-Claigionaich — G.,  claigion,  skulls,  river  of  the 
skulls,  in  reference  to  the  skull-shaped  hills  amongst  which  the 
river  winds,  and  from  which  its  various  branches  rise.  Claiginn  is 
common  in  hill  names,  very  descriptive. 

Amhuinn  Dionard — See  the  lake  of  same  name. 

Amhuinn-gleann-gollie — G.,  gleann,  glen  ;  gollie  =  goill  or 
gaill,  plu.  of  gall,  a  stranger,  or  any  foreigner  who  does  not  speak 
Gaelic,  was  so  termed,  the  glen  of  the  strangers.  Rob  Bonn  calls 
this  glen  "  Gleann  gallaidh  nan  craobh."  This  glen  is  not  far  from 
the  head  of  Loch  Erriboll.  It  was  probably  into  this  glen  that 
Haco's  men  made  a  foray  when  becalmed  in  Loch  Erriboll  for 
provisions,  taking  everything  they  could  seize  and  carry  away. 
By  the  side  of  Loch  Erribcll  is  a  stone  called  "  leac-a-bho,"  which 
tradition  relates  was  the  stone  upon  which  Haco  ordered  the 
cattle  to  be  slaughtered.  Haco's  men  did  not  escape  unpunished. 
The  natives  gathered  together,  attacked  the  Norwegians,  slew 
many  of  them,  and  hastened  Haco's  departure.  It  is  possible  that 
this  glen,  ever  after  that  incident,  may  have  been  called  "  Gleann- 
na-goill,"  the  glen  of  the  foreigners.  Sutherland  people  still  call 
the  people  of  Caithness  to  this  day  "  Gallaich."  Gallaich  has 
become  Gaily,  or  Gallic,  a  surname  in  Ross-shire,  fugitives  from 
Caithness,  when  the  Gunns  were  expelled,  who  obtained  asylum  in 
Ross,  chiefly  about  Tain,  and  adopted  the  surname  Gaily,  or  Gallic. 

ISLANDS,    CAPES,    BAYS. 

Garvellan — G.,  an-garbh-eilean,  the  rough  island,  1077  feet 
above  sea  level. 

Cleit  du — G.  and  N.,  cleit,  rugged  height,  precipiece,  and  du, 
black  ;  N.  klettr,  cliff,  equally  applicable.  This  is  an  instance  of 
a  Gaelic  and  Norse  word,  signifying  the  same  aspect,  probably 
adopted  from  the  Norse,  though  seemingly  common  to  both.  There 
are  many  such  instances. 

A  Chleit — G.  and  N.,  the  rugged  height,  or  cliff,  in  Balnacille 


48  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Cas-leac — G.,  cas  leac,  contorted  stone,  island  of  the  contorted 
flat  stones ;  Ir.,  leac  ;  Manx,  Ihec,  plu.  Ihic  ;  Wei.,  llech  ;  Corn, 
lech  ;  Arm.,  lech  ;  flat-stone,  flag. 

I  Ghoil — I  is  Norse,  from  ey,  an  island,  ghoil,  boiling,  the 
island  of  the  boiling,  in  reference  to  the  boiling  of  the  waves, 
meeting  from  different  directions  at  the  isle. 

I  Ghoil  sgeir — I,  island  as  above,  ghoil,  boiling,  and  sgeir, 
rock  hidden  at  high  tide,  waves  breaking  and  boiling  over  it. 

Hoan — N.,  hvoan,  the  plant  angelica,  much  esteemed  by  the 
Norse  for  flavouring  ale  ;  they  found  the  plant  here,  and  so  named 
the  island,  which  is  fertile  and  green.  It  was  inhabited  till  within 
recent  years.  It  contains  an  ancient  burying  place,  83  feet  above 
sea  level. 

Choarie — This  is  the  name  given  in  ancient  charters ;  it  is 
•situated  in  Loch  Erriboll,  has  excellent  herbage.  Its  signification 
is  uncertain ;  if  its  derivation  be  from  Norse,  it  may  signify  "  the 
fold  island,"  from  kviar,  a  fold,  and  ey,  island,  the  k  pronuncia- 
tion being  obliqued  by  the  natives  to  ch.  Cattle  were  wont  to  be 
swam  to  the  island,  both  for  keep  and  protection.  In  the  island 
they  were  as  safe  as  in  a  fold.  In  modern  maps,-  this  island  is 
named  An-poir-eilean,  which  is  Gaelic,  fromcorra,  a  heron;  its  significa- 
tion then  would  be  "the  heron  island."  This  island  had  also  a 
burying  place  in  it.  It  has  been  said  that  the  coast  inhabitants 
preferred  in  ancient  times  to  bury  the  dead  on  islands  along  the 
•coast  for  protection  from  the  wolves.  Choarie,  or,  An-corra-eilean, 
is  entirely  composed  of  limestone,  and  74  feet  above  sea  level. 

Cluimh-Beig — G.,  Cluimh,  or  cloimh,  wool,  down,  and  breac, 
speckled,  the  island  of  speckled,  downy,  or  soft  grass. 

C16-Mor — N.,  from  klofi  ;  N.,  for  cleft  in  a  rock,  and  mor,  G., 
the  big  cleft. 

Stac-clo-chearbaig — N.  and  G.,  stac,  from  staki,  N.,  like  a  hay 
stack ;  clo,  N.,  cleft  as  above,  and  cearbag,  place  name  near  the 
stack  at  the  cleft,  near  Cearbaig. 

Gualinn-a  chairn — G.,  gualinn,  shoulders ;  chairn,  gen.  of 
€arn,  heap  of  stones  or  rocks,  shoulders  of  the  cairn,  in  reference 
to  a  projection  of  Far-out-head. 

Far-out-head,  Fair-head — N.,/or«c7,  dangerous  place  or  preci- 
piece. 

Gob-nan-leac — G.,  gob,  beak,  or  snout-like ;  leac,  flat  or  flag- 
stone, another  projecting  point  of  the  Far-out-head,  indicating 
•difference  in  stratification. 

Sean-chaisteal — G.,  old  castle,  long  ago  in  ruins,  probably  the 


Sutherland  Place  Names.  49 

one  destroyed  by  Haco,  in  his  voyage  southwards  to  Largs  in  1263. 
The  history,  by  Torfaeus,  of  that  expedition  relates  "  that  here 
were  burnt  20  hamlets,  and  a  castle  demolished."  The  ruins  of 
this  castle  are  on  a  point  of  land  called  the  "  Adag  Mhor,"  half 
a-mile  from  Durness,  less  distance  from  Balna-cille.  The  ruins 
of  the  castle  or  fort,  standing  to  view  like  an  adag  (a  small  stack 
of  corn  in  a  field),  rnay  have  given  the  name  "Adag"  to  the 
immediate  locality. 

Pocan,  Smoo — G.,  pocan,  a  little  bag,  in  reference  here  to  a 
bag-like  entrance  to  the  Smoo  ravine. 

Poll-a-chait  fhiadhaich — G.,  pool  of  the  wild  cat ;  this  proves 
that  wild  cats  existed  in  Durness,  as  in  other  parts  of  Sutherland. 

An  du-sgeir — G.,  the  black  rock ;  sker.,  N.,  rock  in  the  sea. 

Sgeir  leathan — G..  the  broad  rock. 

Bagh-geisgeach — G.,  bagh,  bay;  geisgeach,  the  name  of  the 
river  falling  into  the  bay,  signifying  rushing,  roaring  sound,  the 
bay  of  the  roaring  noise  or  sound. 

Bagh  chearbaig — G.,  bay,  and  cearbaig,  query,  seamraig,  the 
shamrock,  near  Loch  an  t-Seamraig,  and 

Geodha-na-searnraig — G.,  geodha,  geotha,  geothadh,  and  geo, 
creek,  cove,  and  seamrag,  shamrock  or  trefoil,  the  creek  of  the 
shamrocks.  See  Cearbuig  in  place  names. 

Geodha-na-gobhlachan  Duibhe — G.  geo,  creek ;  gobhlachan, 
prongs,  forks,  splits,  clefts  in  rock ;  and  du,  black  ;  in  reference 
to  the  creek  dividing  itself  into  limbs  like  forks ;  gobhlachan, 
swallows. 

Geodha-ruadh-na-fola — G.,  the  red  creek  of  blood,  probably  so 
named  from  the  blood  shed  there  in  opposing  a  landing  of  the 
Norsemen. 

Geodha-glas — G.,  the  hoary  creek,  in  reference  to  the  tint  of 
the  rocks. 

Geodha-sligach — G.,  the  shelly  creek,  a  creek  in  which  shells 
abound. 

Rispond— G.,  rudha,  promontory  ;  and  spuinn,  plunder,  pro- 
bably so  named  from  Norse  times,  when  those  pirates  landed  there 
from  their  ships,  plundered  the  inhabitants,  and  made  off  with  the 
spoils  to  the  point,  and  sailed  away.  On  this  coast  are  many  a 
rudha,  all  indicative  of  their  aspect,  as 

Ceann-Geal — G.,  the  White  head,  now  termed  the  Whi ten- 
head,  a  bold  promontory  east  side  of  Loch  Erriboll,  entirely  com- 
posed of  stratified  lime  stone,  935  feet  high.  In  its  sea  face  are 
remarkable  caves. 


50  Gaelic  Society  of  Inverness. 

PLACE    NAMES. 

Achu  more — G.,  achadh-mor,  big  field. 

Allt-na-caillich — G.,  Rob  Bonn's  birth-place  in  1714.  (See 
river  names). 

Bad-na-guine — G.,  bad-na-cuingean,  bad,  thicket ;  cuingeaii, 
narrow  channels  or  straits  ;  the  thicket  of  the  straits ;  bad,  croft, 
or  toft. 

Bal-na-kill — G.,  baile,  dwelling ;  na,  gen.  of  the  art.  an  ;  and 
cill,  cell ;  Culdee  place  of  worship,  or  burying ;  Wei.,  cyl, 
kiln ;  Manx,  ceeil,  church  ;  Ir.,  cill ;  Corn.,  cil  and  eel ;  Latin, 
cella ;  Swiss,  cilch,  church.  The  Culdees  established  a  place  of 
worship  here.  In  Roman  Catholic  times  there  was  a  kind  of 
monastery  at  Balnacill,  the  ruins  of  which  may  still  be  seen.  Here 
was  the  summer  residence  of  the  bishop  of  Caithness,  and  here, 
too,  was  the  summer  residence  of  the  Lords  of  Reay. 

Balvolich — G.,  baile-mhullaich,  the  higher  township,  or  the 
township  on  the  height. 

Balnamuic — G.,  baile,  and  muic,  swine,  place  of  swine,  or 
where  swine  were  kept  by  the  inhabitants ;  muic,  gen.  of  muc,  a 
pig ;  Manx,  muc  and  muck,  pi.  mucyn ;  Wei.,  mochyn,  pi.  moch, 
pigs,  swine ;  Corn.,  moch ;  Ir.,  moc,  muc. 

Bealach-a-chonnaidh — G.,  bealach,  a  pass  between  two  hills,  a 
defile ;  chonnaidh,  gen.  of  connadh,  fuel,  firewood.  In  ancient 
times  wood  was  abundant  ;  it  was  the  fuel  before  moss  was  used. 
There  were  large  forests  everywhere  in  Durness  in  pre-Norse  times. 

Bealach-na-h-imrich — G.,  bealach,  as  above  ;  imrich,  flitting, 
change  of  abode ;  the  pass  of  the  Sittings,  in  reference  to  the  track 
taken  in  flitting  and  carrying  away  household  goods. 

Bealach-na-meirlich — G.,  meirlich,  pi.  of  meirleach ;  the  pass 
of  the  thieves,  in  reference  to  the  track  taken  by  cattle-lifters. 

Cadha-na-bencaich — G.,  cadha,  a  narrow  pass ;  btncaich,  roar- 
ing, bellowing ;  the  pass  of  the  bellowing,  in  reference  to  deer. 

Carrachan  du — G.,  carrachan,  wild  liquorice  roots,  and  du, 
black ;  the  place  of  the  wild  black  liquorice  roots,  as  Carra-Mheille 
(Carmel),  in  Palestine,  Carmylie,  in  Forfar. 

Ceanna-bin — G.,  ceann,  head  ©r  end,  and  beinn,  end  of  the 
mountain ;  Wei.,  pen,  head,  or  end ;  here  it  is  a  place  name,  in 
reference  to  its  situation  at  the  mountain  end. 

Cearbhaig — G.,  carbhaig,  dim.  of  the  O.G.  word  carbh,  a 
small  ship ;  still  retained  in  the  Fr.  word  corvette,  a  small  ship  of 
war,  of  less  size  than  a  frigate ;  in  reference  to  the  Norse  ships 
casting  anchor,  or  at  anchor,  in  the  adjoining  bay,  Bagh-a-Chear 
bhaig.  Within  half  a  mile  of  the  bay  and  the  ancient  hamlet,  is 


Sutherland  Place  Names.  51 

Geodba-na-Seamraig  and  Loch-na-Seamraig  (the  creek  and  lake  of 
the  shamrocks).  Query,  which  is  the  proper  derivation  of  one  and 
the  other. 

Dail — G.,  a  field  bounded  by  a  river;  very  frequently  used  in 
Highland  topography ;  WeL,  dal,  a  dale,  a  meadow  through  which 
a  river  runs ;  Norse,  dalr,  dolr,  a  dale ;  Swed.,  Dan.,  Du.,  dal ; 
Corn.,  Arm.,  dol. 

Erribol — Norse,  see  lake  name,  Arnaboll ;  Norse,  arnar,  per- 
taining to  an  eagle ;  boll,  residence,  in  reference  to  resorts  of  the 
eagle  being  near. 

Durine — G.,  du-raoin,  black  plains  or  fields ;  said  to  be  in 
reference  to  the  difference  in  the  appearance  of  the  soil  in  the  west 
side  from  that  of  the  east  side  of  the  township,  the  one  being 
sandy,  the  other  being  peaty,  or  black.  An  excellent  Gaelic 
scholar  contends  for  this  definition,  or  at  anyrate  suggests  it.  (See 
ante,  in  district  names). 

Durness — See  ante,  in  district  names. 

Gob-an-uisgich — G.,  gob,  a  point,  bill,  snout,  and  uisgidh,  plu. 
of  uisge,  water  ;  the  point  of  land  or  water  at  which  the  water  of 
streams  or  rivers  conjoin  and  commingle.  This  expressive 
topographical  word  is  found  more  than  once  in  Sutherland  as 
applied  to  the  meeting  of  waters  at  a  common  point,  and  is  a 
third  way  of  describing  confluence  of  waters,  instead  of  Aber  or 
Inver,  about  which  so  much  contention  has  arisen  as  to  their 
relative  definition  and  real  signification.  Gob,  beak  or  bill,  here 
comes  in  to  describe  the  same  aspect  and  effect,  and  does  not 
settle  the  controversy.  The  gob  may  apply  to  the  point  of  land 
at  the  meeting  of  those  waters,  or  may  mean  the  point  of  the 
actual  confluence  of  the  waters  themselves.  Gob,  in  Sutherland, 
refers  to  a  place  name  situated  on  or  near  the  point  of  land  caused 
by  the  meeting  of  waters  from  different  directions. 

Hope — N.  (see  lake  names).  Loch  Hope  gives  its  own  name 
to  the  river  issuing  from  it ;  to  the  grand  mountain  at  its  upper 
end  ;  the  river  to  the  township  situated  on  its  right  bank  ;  also  to 
Inver  Hope,  situated  at  its  confluence  with  the  sea. 

Heilim — N.,  oblique  case  of,  Holmr  ;  N.,  islet  or  peninsula  in 
a  river,  lake,  or  bay.  Farther  down,  on  the  same  side  of  Loch 
Erriboll,  is  Beinn  Heilim,  signifying  the  mountain  in  the  peninsula, 
formed  by  Loch  Erriboll  and  Loch  Hope  and  River  Hope. 

Keoldale — Definition  uncertain,  whether  Gaelic  or  Norse.  N., 
kaldr,  cold,  and  dalr,  dal,  or  dale,  cold  dale  ;  G.,  caol,  narrow,  and 
dail,  dale,  narrow  dale  ;  or  G.,  caolas,  kyle,  strait,  and  dail,  dale, 
Kyle-dale,  thence  Kealdale,  as  it  is  pronounced  by  the  natives. 


52  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Here  a  difference  of  opinion  may  arise.  Let  it  be  observed  that 
when  the  word  dal  or  dale  becomes  in  Highland  topography  an 
affix,  especially  in  coast  place  names,  the  probability  is  that  the 
first  syllable  may  be  of  'foreign  origin,  as  in  Helmsdale,  Arniadale, 
Torrisdale,  which  are  essentially  of  Norse  origin,  and  when  the 
word  dal  finds  its  place  as  a  prefix  the  whole  is  of  Gaelic 
origin,  as  Dalwhinnie  (the  place  of  the  meeting),  Dalmore,  Dalbeg, 
Dalriabhaich,  descriptive  of  known  or  unknown  events,  size,  and 
aspect.  In  this  word  Keoldale,  the  dal  being  an  affix,  a  Norse 
origin  may  be  assigned  to  it. 

Leirin — G.,  leth,  half,  and  raoins,  fields,  plains,  divided  into 
two.  Allt-Smoo  divides  the  locality  into  Leirin  bheag  and 
Leirin  mhor;  leth  raoin,  half  the  plain. 

Lone — G.,  Ion,  meadow,  this  place  is  called  An  Lon,  the 
meadow,  from  its  being  alone — a  meadow  among  the  mountains 
near  Loch  Stack. 

Kinloch — G.,  Ceann-loch,  head  of  the  lake,  or  tide  in  a  bay. 

Mhoine — G.,  see  ante,  in  district  names. 

Musal — N.,  from  mosi,  moss,  or  moorland,  and  fiall,  or  fell,, 
moss-covered  highland ;  mosi-fell,  mossfell,  Musal,  in  Strathmore,. 
or  anciently  Strath-urradal,  from  a  Norse  commander,  supposed  to 
be  one  of  Haco's  captains,  having  been  killed  in  the  Strath  with 
several  of  his  men  when  on  a  plundering  excursion. 

Rispond — See  ante,  in  islands,  capes,  bays. 

Sango-Mor :  Sango-beg — Sango,  contraction  'of  N.,  Sandr,. 
Sand,  and  Gja,  geo,  creek,  Sanda-geo,  the  sandy  shored  creek  ;  mor 
and  beag,  Gaelic.  The  two  creeks  are  about  a  mile  apart ;  the 
Gaelic  adjectives  distinguish  their  relative  size. 

Whiten-Head — Anglicised  from  a  literal  translation  of  Ceann- 
geal,  a  remarkable  cape  in  the  parish  of  Durness,  eastside  of  Loch 
Erriboll  (see  cape  names,  ante).  In  the  description  given  of 
Whiten-Head  respecting  the  caves  in  its  face  and  sides,  one 
deserves  particular  mention.  It  is  locally  named  "  Uamh  Mhor 
Fhresgill,"  the  great  cave  of  Fresgill.  It  "is  said  to  extend  more 
than  half  a  mile  under  ground,  and  to  be  50  feet  high  and  20  feet 
wide  at  the  entrance,  gradually  diminishing  till  at  last  a  man  can 
scarcely  creep  along  it.  Its  sides  are  variegated  with  many 
colours,  lost  in  each  other  with  a  delicacy  and  softness  that  no  art 
can  excel.  Upon  entering  the  cave,  the  niind  is  impressed  with 
pleasing  awe,  heightened  by  the  solemn  gloominess  of  the  light, 
the  clang  of  sea  birds  that  nestle  in  it,  and  the  mournful  dashing 
of  the  waves  against  the  adjacent  rocks.  Numbers  of  seals  are 
found  in  it. 


Sutherland  Place  Names.  53 

EDDRACHILIS. 

"Stranger,  if  e'er  thy  ardent  steps  have  traced 

The  northern  realm  of  ancient  Caledon, 

Where  the  proud  green  of  wilderness  has  placed, 

By  lake  and  cataract,  her  lonely  throne, 

Sublime  and  stern  delight  thy  soul  has  known, 

Gazing  in  pathless  glens  and  mountains  high, 

List'ing  where  from  the  cliffs  the  torrents  thrown 

Mingle  their  echoes  with  the  eagle's  cry, 

With  the  sounding  lake,  and  with  the  roaring  sky, 

'Tis  known  amid  the  pathless  waste  of  Reay.'; 

Eddrachilis  is  reputed  to  be  the  wildest  and  most  rugged 
parish  in  Scotland.  Its  inland  parts  are  the  haunts  of  the  deer 
and  the  eagle.  Its  aspect  from  the  sea  is  a  vast  group  of 
mountains,  whose  summits  are  enveloped  in  clouds,  divided  from 
one  another  by  deep  and  narrow  glens,  whose  declivities  are  so 
steep  and  rugged  as  to  be  dangerous  to  the  traveller  unattended 
by  a  guide.  The  mountains  are  giants.  Such  a  magnificent 
panorama  of  mountains  can  hardly  be  surpassed.  Ben  Stack  looks 
like  an  enormous  pyramid  rising  to  a  point.  Like  Assynt,  its 
lakes  are  innumerable,  a  veritable  network,  covering  nearly  8000 
acres,  out  of  an  area  of  144,600  acres.  Its  rivers  abound  with 
salmon.  Its  lakes,  with  trout  of  various  kinds. 

Anciently  the  district  was  divided  into  three  parts,  Eddrachilis, 
between  the  Kyle  Sku  and  Loch  Laxford  ;  the  Ceathramh  Garbh, 
between  the  Laxford  and  the  river  Inchard  ;  and  Ashir,  or  Fas- 
thir,  beyond  the  Inchard. 

The  parish  name,  as  to  its  origin  and  definition,  is,  to  the 
Gaelic  student,  self-evident. 

Eddra-cliilis — G.,  eadar-da-chaolais,  between  two  kyles. 

Ceathramh-garbh — G.,  rough  quarter,  the  district  between  the 
lakes  and  rivers  Laxford  and  Inchard.  It  is  rightly  so  named  from 
its  ph}7sical  aspect,  unfit  for  the  habitation  of  man,  except  on  the 
south  shore  of  the  Inchard. 

Ashir,  mhor — G.,  contracted  from  Fas-thir,  meaning  productive, 
or  cultivable  land,  in  contradistinction  to  the  "  Ceathramh-garbh," 
rough  quarter,  adjoining.  It  lies  to  the  north  of  the  Inchard  lake 
and  river.  The  district  has  cultivable  land  in  it.  The  Ceathramh- 
garbh  has  none  beyond  the  strip  bordering  on  the  Inchard  south 
shore.  Ashir  has  been  variously  spelled  in  charters,  as  Aslar, 
Astlair,  Ashlair.  It  is  now  corrupted  into  "  Old  shore"  more, 
"Old  shore"  beg. 


54  Gaelic  Society  of  Inverness. 

MOUNTAIN    NAMES. 

Beinn-a-bhutha — G.,  butha,  a  cot,  or  bothy,  or  hut.  Mountain 
of  the  hut,  no  doubt,  for  deer-hunting  ;  1777  feet  high. 

Beinn  Hee — G.,  hee,  oblique  case  of  sith,  tranquility,  solitude, 
mountain  of  the  solitude  ;  2864  feet  high. 

Beinn  leoid — G.,  from  Leoid,  a  man's  name,  who  frequented  it 
for  the  chase  and  hunting,  or  from  leothad-leud,  breadth ;  2597 
feet  high. 

Beinn  stack — G.  and  N.,  stakkr,  like  a  stack,  appropriate  to 
the  aspect  of  this  mountain ;  G.,  stac,  high  hill,  rising  like  a 
pyramid.  In  Ireland  such  aspect  is  compared  to  cruach,  Ir., 
croagh,  stack  of  corn-like  mountain  ;  2365  feet  high. 

Beinn  dearg  Mor — G.,  dearg,  red,  and  mor,  big ;  the  big  red 
mountain  ;  1527  feet  high. 

Beinn  auskaird — G.,  ausk,  asca,  snake,  and  airde,  a  quarter ; 
the  quarter  or  district  of  the  snakes  ;  1265  feet  high. 

Beinn  Strome — G.  and  W.,  takes  its  name  from  the  adjoining 
strait ;  N.,  stromr,  a  stream  or  current;  1374  feet  high.  See  Kyle- 
strome,  post  •  Eng.  equivalent,  stream. 

Creag-riabhach — G.,  riabhach,  brindled,  the  brindled  rock ; 
1592  feet  high  ;  the  summit  has  rocky  brindled  cliffs,  hence  the 
name. 

Cnoc-na-glaic-tarsuinn — C.,  cnoc,  hill ;  glaic,  defiles ;  tarsuinn, 
across,  hill  of  the  cross  defiles  ;  1000  feet  high. 

Cnoc-odhar — G.,  the  dun  hill. 

Cnoc-gorm-mor — G.,  the  big  blue  hill. 

Farr  mheall — G.,  faire,  watching,  and  meall,  round-shaped  hill, 
the  watch  or  sentinel  hill ;  1709  feet  high. 

Meall-na-moine — G.,  meal,  as  above,  and  moine,  moss,  bog ; 
Wei.,  mawn ;  Arm.,  mawdew,  the  mossy  hill,  or  the  hill  in  the 
moss  ;  1592  feet  high. 

Meallan-liath — G.,  Meallan,  dim.  of  meall,  and  Hath,  grey  ; 
Wei.,  lluyd,  grey  ;  the  little  grey  hill. 

Sail-mhor — G.,  sail,  keel,  and  mor,  the  big  heel,  of  the  Arcuil 
(arkle)  mountain ;  Arcuil,  G.,  earrgheal,  the  white-tailed  falcon  or 
eagle,  the  mountain  of  the  white-tailed  eagle.  It  is  said  the  deer 
on  this  mountain  have  white  forked  tails. 

LAKE   NAMES. 

Loch  Mor — G.,  the  big  lake. 

Loch-na-claise  carnach — G.,  clais,  hollow  ;  carnach,  rocky,  lake 
of  the  rocky  hollow. 


Sutherland  Place  Names.  55 

Loch  Stack — G.  and  N.,  the  mountain  Stack  gives  its  name  to 
the  lake,  being  adjoining. 

Loch  Laxford — N.,  lax,  salmon,  fiord,  an  arm  of  the  sea ;  G. 
name,  luis-ard,  luis  herbs,  ard,  height ;  N.,  salmon  firth ;  G., 
height  of  the  herbs  or  plants. 

Loch  Inchard — G.,  innis,  flat  land,  ard,  height. ;  height  of  the 
flat  land,  or  high  flat  land. 

Loch  Sandwood — N.,  Sandr,  sand,  vatn,  water,  or  lake,  the 
sandy  lake.  It  lies  near  the  sea-shore. 

Loch  crocach — G.,  branched,  like  the  fingers  of  the  hand  ;  N., 
kroka,  crooked,  both  applicable  to  the  aspect  of  this  lake. 

Loch-an-tigh-sheilg — G.,  lake  of  the  hunt-house  or  hunting- 
house. 

Loch-an-fhionn-leathad — G.,  lake  of  the  fair  or  white  slope. 

Loch-na-h-airbhe — G.,  airbhe,  produce  or  productiveness,  the 
productive  lake,  in  reference  to  its  fishing  properties. 

Loch-bhad-daraich — G.,  lake  of  the  oak  thicket. 

Loch-na-tuaigh — G.,  lake  of  the  axe. 

Loch-bhar-locha — G ,  lake  in  the  summit,  in  the  vicinity  of 
others. 

Loch-gharbh-bhaid-mhor — G.,  the  rough  lake  of  the  big  thicket. 

Loch-na-gainimh — G.,  gaineamh,  sand ;  the  sandy  shore  lake. 

Loch-na-h-ealaidh — G.,  ealaidh,  swans  ;  lake  of  the  swan. 

Loch-na-claise — G.,  lake  of  the  hollow  ;  it  is  an  arm  of  the  sea 
entering  between  hills,  then  widening  to  form  the  hollow. 

Loch-a-chraisg — G.,  crasg  ;  crossway  through  hills. 

Loch-innis-nam-ba  buidhe — Lake  of  the  meadow  of  the  yellow 
kine  ;  Wei.,  bwch  ;  Gr.,  bo  ;  Fr.,  vache  ;  Lat.,  vacca. 

Loch-uidh-an-tuim — Uidh,  slow  flowing  water,  as  seen  at  ends 
of  lakes  before  it  reaches  the  stream  channel,  and  tuim,  pi.  of  torn, 
round  knoll,  lake  of  the  slow  flowing  water  passing  the  knolls. 
Uidh  also  means  a  ford  in  smooth  water  ;  Wei.,  Gwy,  hence  Wye, 
Wey,  rivers  in  England,  smooth  flowing  water.  Tom,  G.  ;  torn, 
Wei.  ;  tumb,  Arm.  ;  tumulus,  Lat.  ;  tumbus,  Gr. 

Loch-cul-uidh-an-tuim — G.,  lake  at  the  back  of  Uidh-an-tuim. 

RIVER    NAMES. 

Inchard — G.,  see  lake  names. 

Laxford — G.  and  N.,  see  lake  names. 

Maldie — G.,  meall,  round  topped  hill,  and  du,  black  ;  the  hill 
gives  the  name  to  the  river  or  stream. 

An  Earrachd — G.,  earrachd,  narrow  strip  of  land,  that  gives 
its  name  to  the  river. 


56  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Allt-achadh-na-fairidh — G.,  see  Achadh-na-fairidh,  place  names. 

Allt-mor-gisgeil — Allt,  stream,  nior,  big,  and  geisgeil,  roaring 
—the  big  roaring  stream  ;  N.,  gjosa,  gushing,  gil,  ravine,  tho 
gushing  ravine ;  in  reference  to  the  stream  rushing  through  a 
gorge  or  ravine. 

Allt-an-lon  bhan — G.,  stream  of  the  white  or  fair  meadow. 

Allt-nan  lu-bhain — G.,  allt,  stream,  luib,  ben-i,  and  bhain, 
gen.  pi.  of  ban,  fair,  white — stream  of  the  wrhite  bends. 

All t-an-t-Stra than — G.,  srath,  valley,  srathan,  dim. — stream  of 
the  little  valley. 

Allt-nan-Ramh — G.,  ramh,  oar,  tree,  wood ;  O.G.,  trees,  wood — 
stream  of  the  trees ;  probably  from  the  fact  of  oars  being  made 
from  the  trees  growing  by  this  river. 

Garbh-Allt — G.,  common  name  of  streams  in  the  Highlands, 
garbh,  rough;  Wei.,  garw ;  Arm.,  garv ;  Corn.,  garoxv  ;  Phen., 
garv,  rapid ;  O.G.,  garv,  is  rapid ;  hence  the  Garonne  in  France. 
Garv-an,  or  garv-umhainn,  the  rapid  flowing  river. 

ISLAND    NAMES. 

Handa — G.,  is  said  to  be  aon-dath,  of  one  colour.  It  is  more 
probably  N.,  from  its  geological  formation,  sandi,  sanda — sand,  and 
ey,  island.  It  consists  of  sandstone  in  highly  inclined  strata, 
rising  rapidly  to  a  height  of  406  feet  at  the  "  Sithean  Mor,"  N.W. 
end,  whence  it  breaks  sheer  down  into  the  sea,  presenting  a  con- 
tinuous series  of  almost  perpendicular  cliffs.  In  these  cliffs  are 
seen  striking  features  of  ledge  and  fissure,  which  form  a  most 
imposing  piece  of  rock  scenery  as  is  anywhere  to  be  met  with 
round  British  shores.  An  enormous  perforation  reaches  down  to 
the  level  of  the  sea,  which  sweeps  through  it  at  the  ebb  and  flow 
of  the  tides.  Thousands  of  sea  fowl  haunt  its  cliffy,  and  build 
their  nests  in  the  crevices.  The  "  Sithean  Mor"  (big  grassy  knoll), 
the  supposed  haunt  of  fairies,  commands  a  grand  view  of  the  lofty 
seaboard  of  the  mainland  from  Khu-stor  in  Assynt,  to  Eilean  an 
roin  beg  (the  little  isle  of  seals),  north  of  Loch  Inchard.  The 
Sound  of  Handa,  little  more  than  a  quarter  of  a  mile  wide, 
separates  the  island  from  the  mainland.  The  island  from  E.  to  W. 
measures  1J  miles,  and  from  N.  to  S.  1  mile.  Here,  at  the 
beginning  of  the  17th  century,  lived  the  noted  Ian-beg  Mhic 
Dho'ill  Mhic  Huistean,  of  the  Assynt  Macleods,  a  man  of  low 
stature,  but  of  uncommon  strength,  and  matchless  skill  in  arms. 
He  kept  a  war  galley  of  his  own,  ready  for  any  enterprise.  By 
him  was  slain  the  famous  Judge  Morrison  of  the  Isles  with  six  of 
his  men,  in  revenge  of  the  supposition  of  the  judge's  being 


Sutherland  Place  Names.  57 

accessory  to  the  death  of  the  young  chief  of  the  Lewis.  Ian-beg 
immediately  afterwards  went  to  Lewis  and  married  the  judge's 
widow.  The  judge's  clansmen  came  to  Assynt  with  a  galley  to 
convey  his  body  to  Lewis  for  interment.  When  on  the  way,  with 
the  body  on  board,  a  storm  arose  which  forced  them  to  take 
shelter  in  an  island  on  the  coast  of  Eddrachilis,  and  there  they 
buried  the  body,  after  taking  out  his  heart.  The  wind  soon  after 
changing,  they  returned  home  safely.  This  island,  from  the  above 
circumstance,  has  since  been  named 

Eilean  a  Bhriu — G.,  the  island  of  the  judge  (breitheamh). 

Eilean  a  Chalva  Mor — G.,  calbh,  headland,  island  of  the  big 
headland. 

Eilean  a  Chalva  Beg — G.,  calbh,  headland,  island  of  the  small 
headland. 

Eilean  na  Bearachd — G.,  bearradh,  an  abrupt  ascent,  a  pre- 
cipice, the  island  having  a  precipitous  ascent. 

Eilean  an  Rainich — G.,  raineach  fern,  island  of  the  fern  ;  Wei., 
rhedyn  ;  Manx,  rhennagh. 

Eilean  an  Roin  Moir — G.,  the  large  seal  island. 

Eilean  an  Roin  Beg — G.,  the  small  seal  island. 

Eilean  na  Clobhsaidh — G.,  clobhsa,  small  passage ;  islands  with 
small  channels  between. 

Eilean  na  Comhnuidh — G.,  habitation,  an  island  having  a 
dwelling  in  it. 

Eilean  a  Mhadaidh — G.,  madadh,  dog ;  Manx,  moddey. 

Eilean  Ard — G.,  high  island. 

PLACE    NAMES. 

Achlyness — G.,  Achadh,  field,  linne,  pool,  and  eas,  cascade,  the 
field  of  the  cascade  pool;  Wei.,  llyn;  Arm.,  lin ;  Ir.,  linn;  Gr., 
limen,  a  pool. 

Ach-lochaii — G.,  Achadh,  and  lochan,  lakes,  field  near  the  lakes. 

Achreisgill — G.,  Achadh,  and  riasgail,  marshy,  moory,  heathy, 
the  moory  field. 

Ach-Fary — G.,  Achadh,  and  faire,  height,  field  of  the  height. 

Ardmore — G.,  the  great  height. 

Bad-cal — G.,  bad,  boat,  and  cala,  harbour.  There  are  three 
places  of  this  name  in  the  parish,  similarly  situated,  one  north 
side  of  the  Inchard,  one  on  the  Laxford,  the  other  on  a  bay  ;  each 
is  situated  on  an  arm  of  water  jutting  into  the  land  in  the  form 
of  a  harbour  ;  or  Bad,  grove,  call,  hazel — the  hazel  grove. 

Badnabay — G.,  bad,  grove,  beith,  birch  ;  birch  grove. 


58  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Balchreick — G.,  baile,  township,  and  cnuic,  hillocks ;  the  town- 
ship of  the  hillocks  ;  or  baile  and  craig,  rocks. 

Blair  More — G.,  blar,  field,  plain,  moor,  and  mor,  big;  the  big 
plain,  or  big  moor. 

Droman — G.,  dim.  of  droma,  ridge  ;  Manx,  dreem  ;  Wei.,  tram;. 
Gr.,  drom-os,  ridge. 

Druimnaguie — G.,  druim,  or  droma,  ridge  ;  and  gaoith,  gen.  of 
gaoth,  wind  ;  windy  ridge. 

Du-ard — Black  height ;  Duart,  in  Mull. 

Eilear-a-Mhill — Eileir,  lonely  place  among  the  hills. 

Findle-More — G.,  fionn,  fair,  and  dail,  dale,  field  ;  the  big  fair 
field  or  dale  ;  Manx,  dayll ;  Tr.,  dail ;  Wei.,  dol ;  Corn.,  dal ;  Arm., 
dol ;  Ice.  or  Norse,  dal. 

Gualen — G.,  gualainn,  the  shoulders,  in  reference  to  the  aspect 
of  the  mountains  near  the  place. 

Feinag  More — G.,  feannag,  a  ridge  of  land  ;  the  big  ridge  of 
land. 

Inch-Egra — G.,  innis,  flat-land,  seighear  ;  O.G.,  falconer,  and 
rath,  a  circle,  a  fort,  a  plain  or  cleared  spot ;  the  flat-land  of  the 
falconer's  fort  or  round  house. 

Kinlochbervie — Ceann,  head,  loch,  lake,  bervie,  corrupted  from 
na  ba  buidhe,  head  of  the  lake  of  the  yellow  kine. 

Old  Shore — G.,  corruption  of  Ashir,  or  Fas-thir,  which  see. 

Polin — G.,  corruption  of  Pollan,  dim.  of  poll,  a  pond,  a  pool,  or 
marsh,  giving  the  name  to  the  locality.  Manx,  poyll,  pool,  puddle. 
Wei.,  pwll,  pool.  Corn.,  pol.  Arm.,  pol,  pool. 

Portlevorchy — G.,  port,  ferry,  haven,  levorchy,  to  Murdoch,  or 
Murdoch's,  Murdoch's  port.  On  this  coast  is  a  place  called 
Acarachd  Mhic  Mhurchaidh  Oige,  signifying  the  anchorage  of 
young  Murdoch's  sons,  where  the  Lewis  Murdoch  Macleods  were 
wont  to  cast  anchor  and  land.  G.,  acair,  anchor,  acairafchd,  anchor- 
age ;  Manx,  aker  ;  Wei.,  angor ;  Corn.,  ankar ;  Arm.,  enhor ;  Fr.,. 
aucre ;  Ital.,  ancora  ;  Gr.,  agkur-a,  anchor. 

Rhiconich — G.,  rhi,  or  ruigh,  slope,  or  declivity,  coinnich,  meet, 
the  meeting  of  the  slopes  or  declivities  at  the  end  of  Loch  Inchard,. 
or  coinich,  moss,  the  mossy  slopes ;  Rhi  enters  largely  into  Highland 
topography,  especially  in  Sutherland ;  it  appears  frequently  in 
Welsh,  meaning  slope;  as  rhiw;  Manx,  roie,  run. 

Rhi-voult — G.,  rhi,  slope,  voult,  corrupted,  from  mhuilt,  gen.  pL 
of  muilt,  wether  the  slope  of  the  wether  sheep,  correctly  Rhi-a- 
mhuilt;  Wei.,  mollt,  pi.  my  lit;  Lat.,  mult,  a  fine,  a  penalty.  Fines 
and  penalties  in  the  earlier  stages  of  society  were  frequently 
inflicted  in  kind.  A  certain  number  of  sheep  was  the 


Unpublished  Literary  Remains  of  the  Reay  Country.     59 

fine,  hence  the  word  mulct.  Satisfaction  for  injuries  used  to  be 
arranged  by  a  fine  of  so  many  sheep.  It  was  common  among  the 
Romans,  see  Aulus  Gellius,  book  llth,  chap.  1  ;  see  Grant's 
"  Thoughts  on  the  Gael." 

Scourie — N.,  Skorrie,  bird,  and  ey  as  used  in  local  names,  ea,  ey, 
Chels-ea,  Cherts-ey,  place  of  birds,  places  \vhere  birds  resorted  to. 
Near  Scourie  Bay  are  Scourie  and  Scourie  More,  within  two  miles 
of  Handa  Island,  whose  cliffs  are  inhabited  by  birds  innumerable. 

Skerricha — G.,  sgeir,  a  rock,  and  achadh,  a  field — the  field  of 
the  rock.  N.,  sker,  an  isolated  rock  in  the  sea. 

Sandwood — W.,  see  the  lake  names,  anciently  "Sand  wat." 

Tarbat — G.,  Tarbert,  a  neck  of  land  (O'Reilly),  tar-bat,  a  place 
where  boats  are  drawn  across  an  isthmus,  from  tar,  root  of  tarruing, 
draw,  and  bad,  boat. 

Eddrachilis  parish  has  few  antiquities.  There  are  Pictish  or 
Norse  towers  at  Kylesku  and  Scourie,  Druidical  stones  at  Bad- 
nabay. 


llth  DECEMBER,  1889. 

The  paper  for  this  evening  was  contributed  by  the  Rev.  Adam 
Gunn,  Durness,  entitled  "Unpublished  Literary  Remains  of  the 
Reay  Country."  Mr  Gunn's  paper  was  as  follows  : — 

UNPUBLISHED   LITERARY   REMAINS   OF   THE   REAY 
COUNTRY. 

With  the  single  exception  of  Rob  Donn,  the  writer  is  not  aware 
that  the  labours  of  any  Reay  country  bard  ever  acquired  general 
currency.  It  is  not,  however,  to  be  supposed  that  this  arose  from 
lack  of  material.  The  Reay  country  was  always  rich  in  song.  The 
conditions  for  producing  a  pastoral  literature  were  nowhere  more 
favourable  than  here ;  and,  owing  to  the  close  and  friendly 
relations  between  chiefs  and  clansmen  of  the  Mackay  country,  it 
would  have  been  difficult  to  find  in  the  land  a  more  cultured 
peasantry  than  this  region  could  furnish  some  two  hundred  years 
ago.  The  principles  of  the  Reformation  were  adopted  at  an  early 
date,  and  were  nowhere  carried  out  with  greater  thoroughness. 
The  clansmen,  under  the  leadership  of  Hugh  Mackay,  their  chief, 
embraced  to  a  man  the  reformed  faith ;  and  ever  since  his  day  the 


60  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Barons  of  Reay  made  it  their  aim  to  secure  for  their  countrymen 
the  services  of  the  ablest  and  most  enlightened  ministers.  In 
this  way  it  was  no  unusual  thing  to  find  men  who  had  not  only 
passed  through  the  Scottish  Universities,  but  who  had  also  drank 
deeply  at  the  Continental  seats  of  learning,  labouring  in  the  wilds 
of  Reay.  As  an  immediate  result  of  this  religious  and  intellectual 
revival,  a  great  deal  of  our  native  literature  assumed  the  form  of 
religious  poetry.  Specimens  of  this  exist  in  Macrae's  MS.,  in  the 
possession  of  Mr  Skene,  but  the  bulk  of  it  has  unquestionably 
disappeared.  It  is  well  known  that  Dugald  Buchanan  was  first 
induced  to  try  religious  song  on  hearing  the  poems  of  a  certain 
John  Mackay  recited  by  a  company  of  Sutherlandshire  Militia 
stationed  in  Uannoch. 

Again,  by  the  wars  of  Gustavus  Adolphus,  a  powerful  impetus 
was  given  to  the  poetic  faculty  of  the  Reay  country  bards.  Sir 
Donald,  first  Lord  Reay,  spared  neither  men  nor  money  in  the 
cause  of  freedom.  As  successive  bands  of  these  soldiers  of  fortune 
left  their  native  glens,  it  is  only  natural  to  suppose  that  their 
virtues  and  prowess  should  become  the  theme  of  song.  A  wide 
field  was  opened  up  to  the  imagination  of  our  native  bards,  and 
stories  of  fabulous  wealth  acquired  in  "  the  Hollands"  soon  began 
to  circulate  in  prose  and  poetry.  It  is  needless  to  say  that  only 
snatches  of  this  fugitive  literature  have  come  down  to  our  day. 

A  third  condition,  favourable  to  the  development  of  song,  is 
to  be  found  in  the  life  of  "  the  Sheiling,"  which  played  so  pro- 
minent a  part  in  the  social  and  domestic  economy  of  the  Highlands. 
The  Sheiling  in  the  summer  months,  and  the  Ceilidh  in  the  winter, 
were  the  literary  societies  of  that  day,  and  what  was  produced  at 
the  Sheiling  was  consumed  at  the  Ceilidh,  in  the  mental  no  less 
than  in  the  material  sphere.  The  Sheiling  was  the  nursery-ground 
of  the  love-song.  There  arj  many  remains  of  this  period  and 
phase  of  Highland  life  still  surviving,  and  your  Society  is  doing 
excellent  service  in  the  collection  and  publication  of  such  materials. 
Traditions  of  this  ideal  life  are  still  current  among  us ;  and  the 
writer  has  heard  on.  more  occasions  than  one  songs  and  legends 
which  savour  strongly  of  the  Sheiling-bothy.  There  is,  for 
example,  the  legend  of  "Amhlaidh  na  Casaidh,"  which  had  its 
origin  in  this  fruitful  imaginative  period.  Aulaidh  was  an 
unfortunate  woman,  who  became  demented,  and,  like  Nebuchad- 
nezzar, betook  herself  to  the  hills  and  r<>;imed  with  the  deer.  On 
one  occasion  she  led  the  herd  to  what  formerly  was  her  own  corn- 
field ;  but  her  eldest  son,  getting  tired  of  the  raids  made  upon  his 


Unpublished  Literary  Remains  of  the  Reay  Country.    61 

farm,  hounded  them  furiously  away.  On  this  Aulaidh  made  the 
impromptu — 

"  Fhir  a  thog  an  t-iolach  ard, 

'S  chuir  coin  a'  bhaile  'mo  larg, 

Dh'  61  thu  bainne  mo  dha  chich 

'S  laidh  thu  naoi  miosachan  mo  bhalg." 

Aulaidh  was  by  no  means  purged  of  malice.  She  frequently  tried 
to  do  mischief  in  the  dead  hour  of  night  to  her  household;  but  a 
wakeful  guardian,  in  the  shape  of  an  "coileach  dubh."  always 
anticipated  her,  and  scared  her  away  by  his  crowing  : — 

"  A  Choilich  dhuibhe,  a  bhroillich  dheirge 
Is  math  thu  fhein,  is  binn  do  ghuth 
'N  uair  thainig  mi,  mo  rnheadhon  oidhche 
S  'e  m'  eunan  fhein  a  chum  mi  muigh." 

Possibly  to  this  period  may  be  traced  the  following  story,  to 
be  met  with  in  one  form  or  another  throughout  Sutherlandshire : — 
A  party  of  half-a-dozen  hunters  were  benighted  on  one  occasion  in 
a  wrild  and  lonely  glen.  They  lighted  at  length  on  a  sheiling- 
bothy,  and  having  secured  their  horses  for  a  night  in  the  "  bual," 
they  proceeded  to  light  a  fire,  and  cook  a  supper  frcm  the  product 
of  the  chase.  This  over,  they  one  and  all  expressed  their  regret 
that  their  lady-loves  were  not  present  to  enjoy  the  fun,  when, 
suddenly,  their  trooped  in  one  by  one  their  lady  friends,  and  sat 
each  one  upon  her  lover's  knee.  The  night  passed  merrily  in  song. 
One  of  the  young  men,  having  occasion  to  stoop  down  for  some- 
thing which  .had  dropped  from  him,  discovered  to  his  dismay  that 
his  partner  was  provided  with  the  uncanny  "  hoof"  instead  of 
feet.  He  kept  the  seeret  to  himself,  secured  leave  to  have  a  look 
at  the  horses  for  a  little,  and  forthwith  galloped  away.  It  was 
not  a  moment  too  soon.  The  baobh  was  soon  on  his  track,  but 
being  wrell  mounted  011  an  "  Each  donn,  deas-mhuingeach,"  and 
followed  by  a  "  Cu  dubh,  bus-bhuidheach,"  he  managed  to  make 
good  his  escape.  He  returned  in  the  morning  in  search  of  his 
companions,  but  he  found  the  bothy  with  its  inmates  burned  to- 
the  ground. 

It  was,  however,  in  the  department  of  love-songs  that  shotting- 
life  was  most  productive  ;  and  more  than  one  records  the  progress  of 
love-making  during  the  season.  From  these  it  would  appear  that 
the  virtues  most  highly  valued  in  the  Reay  country  maids  of  the 
sheiling  were  hospitality,  early  rising,  and  expertness  in  managing - 
dairy  produce. 


62  Gaelic  Society  of  Inverness. 

When  the  economic  changes  of  the  latter  half  of  the  last 
centuiy,  and  the  early  years  of  the  present,  took  place,  the  decline 
of  pastoral  poetry  began.  So  long  as  the  Reay  country  was  in 
possession  of  the  ancient  and  hereditary  chiefs,  there  always  existed 
a  certain  amount  of  patronage  of  the  Bards  ;  but  when  it  passed 
into  the  hands  of  the  Sutherland  family,  who  were  reckoned 
Sassenachs,  this  patronage  ceased,  and  the  clearances  of  the  interior 
effectually  stemmed  the  lyric  stream  which  had  flowed  for 
centuries.  "The  old  order  change th,"  and  giveth  place  to  the 
new  ;  but  it  would  appear  that  with  the  change  of  ownership  the 
Muses  departed  from  the  Reay  country,  and  the  bards  "  hanged 
their  harps  upon  the  willows."  When  the  estate  changed  hands, 
and  the  Foresters  of  the  Reay  Country  were  summoned  to  Tongue 
to  swear  fealty  to  their  new  master,  it  is  clear  from  the  following 
song  that  the  change  was  by  no  means  to  their  taste.  The 
-anthor — Huistean  Oag — was  an  old  servant  of  Eric,  Lord  Reay, 
and 'resided  in  the  Reay  Forest : — 

Anns  an  fhaghair  so  chaidh, 
Ghabh  mi  turns  no  dha  mu'n  cuairt 
Is  thachair  dhomh  oidhch'  bhi'  mo  thamh 
Measg  cuideachd  is  tabhurn  sluaigh. 

Air  dhomh  bhi  air  leth-taobh  learn  fhein 
'S  mi  'gamhairc  gach  ni  mu'n  cuairt ; 
Dhearc  mi  air  craobh  a  mhasguil* 
'S  'i  fas  gu  geagach  suas. 

N'  am  b'  ami  le  iomairt  nan  lann 

Theidheadh  tus  thoir  dhachaigh  da  Thunga  a  ris 

Dh'  fhagtadh  Cataich  gle  ghann 

'S  cha  bhitheadh  Sasunnach  fad  's  an  tir. 

'Nuair  a  dh'eireadh  na  seoid 
Sliochd  Iain  Aberich  mhor  mhic-aoidh 
Sliochd  Dhomh'1-ic  Corchie-ic-Leoid, 
Chuireadh  coigrich  fa  choir  's  fo  chis. 

Dheagh  Strath-namhair  nam  buadh, 

Na  fir  thapaidh  d'am  bu  dual  a  bhi  treun, 

Is  Strath-Halladail,  a  bha  glinn 

'N  am  tarruing  nan  lann  's  nan  streup. 

*  A  flattering  song  composed  to  the  Duke. 


Unpublished  Literary  Remains  of  the  Reay  Country.    63 

Sud,  is  Ceann-Tsaile  nam  buadh, 
Dh'eireadh  tapaidh  an  guaillibh  a  cheile 
Agus  Duirinish  ghrinn,  'n  aghaidh  cunnart 
Gu  cinnt'  cha  philleadh  tu  fhein. 

The  bard  here  enumerates  the  various  parishes  which  would 
rise  to  a  man  in  order  to  restore  to  him  his  rightful  territory — if 
that  were  possible  ;  but  soon  he  sees  it  a  hopeless  task,  and  con- 
cludes by  a  general  complaint  at  the  ill-luck  which  overtook  them. 

Cha  neil  iasg  air  a  bhuirn 
O'n  shalaich  iad  sugh  nam  beann 
Dhiult  an  talamh  a  bharr 
Cha  neil  meas  a  fas  air  crann. 

Ach  bhuineadh  dhuinne  a  bhi  stuaim 
'S  gun  bhi  furasda  air  gluasad  le  stri  ; 
'Sa  bhi  toilichte  mar  a  ta 
0  nach  fhaigh  sinn  na  bha,  a  chaoidh. 

Fhir  a  rugadh,  's  a  dh'  fhas 
Ann  machair  a  chail,  's  a  ghuail, 
Ciamar  a  dh'  fhuilings  am  brosgul  ud  da 
Ged  a  reubadh  a'  bheal  gu  'chluais  ? 

"The  reference  to  kail  in  the  last  stanza  is  the  usual  taunt  with 
which  the  Reay  countryman  twits  his  East  Coast  neighbour. 
When  the  familv  seat  became  vacant  at  Tongue,  the  bards  found 
their  chief  support  and  encouragement  from  the  middle-class 
gentry  of  the  country,  who  preserved  for  a  time  the  ancient 
traditions  of  the  clans.  They  were  mostly  all  connected  with  the 
Reay  family,  and  many  of  them  were  highly-educated  men. 
Major  Mackay,  or  "  Fear-Eriboll,"  took  a  leading  part  among  them 
for  genuine  hospitality.  His  fame  is  still  fresh  and  fragrant, 
though  three  generations  have  passed  away  since  his  day.  The 
following  marbh-rann  was  supplied  to  the  writer  by  Miss  Find- 
later,  relict  of  the  Rev.  William  Findlater,  pre-disruption  minister 
of  Durness,  who  made  large  collections  of  Highland  songs.  The 
first  six  stanzas  are  lost ;  it  begins  with  the  seventh — 

Rinn  do  ghliocas  bho  t-oige 

Pailteas  storas  chuir  cruinn  ; 

Ach  nuair  chitheadh  tu  'in  feumnach 

Bhitheadh  tu  endmhor  g'a  roinn 

O'n  bha  thu  comhnuidh  ga  chaitheadh 

Ri  daoine,  mnathan,  is  cloinn,' 

Cha  'n  ionadh  Jn  cridhe  bhi  craiteach, 

0  rinn  am  bas  da  thoirt  uainn. 


64  Gaelic  Society  of  Inverness. 

'Nuair  thigeadh  am  na  Fil-Martuinn, 

Sa  bhiodh  sas  air  gach  seors', 

?S  iad  ag  ag  iunndraimi  a'  mhaile, 

'S  gun  bhonn  ga  phaigheadh  nam  pt>c'; 

'S  ullamh  dheauumh  tu  freagairt, 

Air  son  gach  beag  agus  mor, 

S  cha  bhiodh  aon  aim  an  eiginn, 

Fhad  s'  bha  fear  Eiriboll  beo. 

Gheibhte  ceol  agus  aighear, 

Air  feadh  do  thigh-sa  gu  leor 

Agus  tional  d'a  dh'  uaislean, 

Nan  suidhe  suas  mu'd  bhord, 

Be  sud  a'  mhala  gun  ghruaman, 

Air  mhead  an  t-sluaighs  bhiodh  fa  chomh'r, 

'S  bhiodh  gach  fear  a  bha  brachdail  diu, 

Gabhail  tlachd  ami  do  ghloir. 

'S  mor  t-iunndrain  o  'n  dh'  fhalbh  thu 

Air  feadh  na  h-Alba  gu  leir 

'S  ni  iad  t-iomradh  an  Sasuinri, 

'S  an  rioghachd  fharsuing  sin  f hein ; 

Si  mo  bharail  nach  faic  iad 

A  chaoidh  da  leithid  air  feill, 

A  rinn  an  talach  so  thogail 

Da  shliochd  Raibeart  nihic  Neill. 

Buadhan  moltach  do  dhiadhachd 
'S  iad  a  b'  fhiach  chuir  an  rann 
Cha  tuig  an  t-amadan  sian  diu 
0  'n  bha  diamhaireachd  ami, 
Pairt  nach  faodar  a  mholadh 
Ged  tha  brollaich  nan  ceann  ; 
D  'an  cliu  bhi  pailt  ami  am  briathran 
Ach  ami  an  gniomhnan  ro  ghann. 

'S  e  mo  chomhairle  an  drasda 

Do  na  thamh  as  do  dheigh 

lad  a  shireadh  o  'n  Ard-Righ 

A  leithid  do  ghras'  is  do  cheill ; 

'N  fheadh  s'  bhios  iad  beo  air  an  talamh 

Bhiodh  sin  na  bheannachd  dhoibh  fein 

'S  nuair  a  dh'  fhalaicheas  an  uir  iad 

Mairidh  'n  cliu  as  an  deigh. 


Unpublished  Literary  Remains  of  the  Reay  Country.     65 

'S  beag  an  t-ioghnadh  learn  truaighe 
Thighinn  air  uaislibh  d'  a  dhuthaich 
Mas  'e  nach  gabh  iad  dhiot  foghluim 
Ami  a  bhi  'g  eisdachd  d'  a  chliu  ; 
Ghabh  thu  tlachd  ann  an  aoradh 
Seinn,  is  leughadh,  is  Uirn' 
'S  cha  d'  rinn  dad  do  na  buadhan-sa 
Thu  na  bu  shuairiche  's  a'  chuirt. 

Ni  mi  'n  t-subseic  so  fhagail 

'S  cha  'n  ann  le  ghradh-te  na's  leor 

Cha  bu  bhreagach  a'  moladh 

Ged  a  chanainn  an  cor 

Nan  deigheadh  d'  a  bhuaclhan  gu  leir 

Chuir  an  ceill  mar  bu  choir 

'S  gann  gum  facadh  mi  riarnh  e 

Fear  a  lionadh  d'  a  chota. 

The  writer  has  not  been  able  to  discover  the  name  of  the  author 
of  the  preceding  song ;  but  he  was  a  native  of  Durness,  and 
belonged  to  a  family  renowned  in  Rob  Bonn's  time  for  their 
poetic  faculty. 

Of  more  recent  songs,  perhaps  the  best  known  are  those  of 
Morchadh  an  Taghadair.  He  composed  freely,  and  so  unsparing 
was  his  satire  that,  as  an  old  woman  put  it,  "  Murdoch  was  as 
much  feared  as  the  minister."  Some  time  before  the  Strathnaver 
evictions,  he  rented  a  farm  in  Mudale,  where  he  acted  as  "  overs- 
man"  for  the  local  tacks  man — hence  the  name.  The  "  Taghadair" 
selected  the  cattle  for  sale  each  season,  and  his  office  was  reckoned 
a  lucrative  one.  Murdo  was,  like  all  poets,  rather  hot-tempered, 
and  for  some  supposed  slight,  quarrelled  with  his  employer,  and 
subsequenty  emigrated.  The  following  were  composed  in  praise  of 
her  who  subsequently  became  his  wife,  and  who,  it  seems,  had 
many  suitors  : — 


Air  latha  dhomhsa,  is  mi  'n  am  aonar 
Air  an  raon,  's  mi  buain  an  fheoir ; 
Bha  mo  leannan  mu  mo  choinneamh 
'S  bha  mi  togairt  dhol  'na  coir. 

Hugu,  ho,  mo  dhuil  gach  la 
Ri  dhol  fathast  air  a  toir. 


66  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Cha  mi  oidhche  nail  do  cheilidh ; 

Cha  labhradh  Ceitidh  rium  d'  a  deoin ; 

Cha  robh  Domhnuill  riura  ach  gruamach 

Ach  bha  ghruagach  mar  bu  choir. 

Hug  u,  ho,  mo  dhuil  gach  latha 
Ri  dhol  fathast  air  a  toir. 

Ged  tha  Domhnuill  nis  na'm  aghaidh 
S  ged  a  thaghadh  es  air  tos  ; 
'Nuair  a  theid  sinn  air  ar  n-aghaidh 
Gheibh  i  'roghainn  aig  a  stol. 

Hugu,  ho,  mo  dhuil,  gach  la,  &c. 

Comhairl'  bheirinn  ort  mar  nabuidh, 
Gabh  no  fag  i  reir  d'a  dheoin, 
Ged  robh  h'  athair  leat  's  a  mathair 
So  mo  lamh  's  nach  faigh  thu  'n  c6r. 

Hugu,  ho,  mo  dhuil  gach  la,  &c. 

II. 

3S  ann  chunnaic  mise  a'  mhaighdean, 
Air  oidhche  an  tigh  Rob  Gordon, 
Is  dh'innsinn  a'  dealbh  dhuit, 
Mur  gu'n  tarraig-te  air  bord  i ; 
Bha  'gruaighean  mar  na  caorainn, 
Fo  'n  aodainn  a  b'  ailte 
Is  braighead  mar  an  fhaoltinn, 
Bu  chaomh  learn  bhi  lamh  ri. 

€ichean  corrach  baoisgeil, 

A  rinn  mise  a  thaladh ; 

Is  mus  tig  latha  cuingis, 

Gun  cuir  mi  cainnt  an  Dan  dhuibh. 

Bha  Uilleam  Mac  Rob-Taillear, 
Ag  aireamh  dhomh  a  buadhan, 
Mu'n  d'rinn  e  an  Dan  ud  d'i, 
Nach  b  urrainn  bard  chuir  suarach, 
No  'n  creidinn's  an  trath  sin, 
Ach  pairt  do  na  chuala  mi, 
Gu  fiachadh  mac  mo  mhathair, 
Ri  each  chuir  am  buair  oirre. 


Unpublished  Literary  Remains  of  the  Reay  Country    67 

Gach  oidhche  aims  mo  leabaidh  dhomh, 
Gu'm  bi  an  codal  gann  dhomh, 
Breabachadh  is  teannachadh, 
Carachadh,  is  tionndaidh, 
A'  sineadh  mo  lamhan, 
Gu  mo  ghradh  tharruing  teann  rium, 
'S  mi  'n  duil  gun  robh  i  t'fhaic'  rium, 
'S  gun  agam  dhi  ach  samhla. 

D  'ar  chaidh  i  gus  an  ordugh, 
Gu'n  chomhlaich  mi  fein  i, 
Is  thubhairt  mi  ri  Seoras, 
Gu  'm  bu  bhoidheach  a'  cheile  i ; 
Ach  labhair  es  mo  chomhail, 
"  'Nam  b'eol  dhiutsa  a  beusan, 
Cho  maith  's  is  aithne  dhomhs.i, 
Gum  posadh  tu  fein  i." 

Moch-a-thrath  Di-Ciadaoin, 
Nuair  thriall  i  air  falbh  uainn, 
Lean  mi  f  hein  a  sios  i, 
Gu  uachdar  na  Garbh-chreig  ; 
Chuir  an  T-seilich  eadar-ruinn, 
Is  ghrioirach  sid  ar  seaiichas, 
Is  bha  mi  fhein  is  Seoras, 
Cho  bronach,  'nuair  dh'  f  halbh  i 

Theid  mi  fhein  is  Seoras 

Di-Domhnaich  d'an  t-Searmoid, 

Is  chi  sinn  an  oigh'  ud, 

Air  'boichead  's  air  'dealbha'd, 

Is  ged  a  rachadh  seorsachadh, 

O'n  tos  gus  an  earboll, 

Cha'n  fhaghear  anns  an  fhod'  ud, 

Cho  boidheach  ri  Barbara. 

The  following  was  made  on  a  Christmas-gathering  occasion  in 
the  house  of  one  Macdonald.  It  used  to  be  in  great  requisition 
on  festive  occasions  : — 

Oidche  Shamhna  an  tos  a  gheamhraidh, 
'San  tigh  ud  thall  bha  ceol  againn, 
Leann  math  laidir,  'g  61  's  ga  phaigheadh, 
Le  Deoch-slainte  an  Domhnullaich. 


68  Gaelic  Society  of  Inverness 

Liquor  dubailte  a  bheireadh  'n  lus, 
As  '11  fhear  bu  mho  a  dh'oladh  dheth, 
A  dh'fhagadh  glagach,  fear  bhiodh  fann,. 
Is  dh  fhagadh  gann  fear-storasach. 

Ach  dar  a  thainig  teamhair  biadh, 
Cha  robha  sian  ann  b'fheaird'  sinn, 
Ach  grainn  a'  sgadain  ann  an  cliabh, 
A  chaill  am  briogh  mus  d'thainig  iad. 

Fhreagair  chailleach  is  i  gu  fiata, 
Ged  tha  a  bhliadhna  so  failigeach, 
Tha  grainn  da  mhuilt  againn  air  sliabh, 
Is  bheir  mi  trian  do  Mhairi  dhuibh. 

Ach  fhreagair  'n  Domhnullach  gu  coir, 
'S  ann  do  mo  dheoin  a  thainig  sibh, 
Mo  ghiullan  tapaidh  bitheadh  'g  61, 
Oir  tha  gu  leor  am  m'  fhardaich-sa. 

Ged  'se  Mairi  gheibh  na  caoirich 
Oir  tha  gaol  a  mathair  dhi, 
Am  fear  bheir  Seonaid  dheth  an  fheill 
Cha  bhi  e  'n  eis  ma  tharas  mi. 

Sin  fhreagair  Seonaid  's  i  gu  stuaim 
Is  i  air  bruaich  a  saruichidh 
Cha  tig  Suiridheach  d'  a  ma  luaidh 
Oir  tha  fuath  mo  mhathair  dhomh. 

Bha  mi  cho  dleasail  dhi  bho  thus 
'S  a  ghiulaineadh  mo  naduir  dhomh 
'S  bha  mi  naoi  miosachan  na  broinn 
'S  na  's  mo  cha  robh  aig  Mairi  ann. 

Cha  robh  suiridheach  thainig  ann 
Nach  robh  bron  na  dh  61  iad  ann 
Nach  d'  fhuair  maighdeannan  g'  am  miann 
Ach  cailnean  crion  an  Domhnullaich. 


It  has  already  been  remarked  that  the  bards  of  the  Reay 
country  disappeared  with  the  sale  of  the  estate,  and  the  conse- 
quent disintegration  of  the  Clan.  It  is  to  be  hoped  that  the 
recent  renascence  of  the  Clan  Mackay  may  help  to  waken  the 


Unpublished  Literary  Remains  of  the  Reay  Country.    69 

Muses  in  the  solitudes  of  Reay,  and  this  paper  cannot  close  more 
suitably  than  in  a,  song  composed  by  a  Durness  man  on  the 
occasion  of  their  autumn  visit.  It  proves  that  the  divine  afflatus 
still  survives  in  the  country  of  Rob  Donn : — 

"Soraidh  slan  do  'n  phairtidh  eibhinn 
Thriall  an  drast'  uainn  da  Dhun-Edin, 
Clan  Mhic-Aoidh  nam  piob  's  nam  feilibh 
Ni  iad  letibhanta  tir  nam  beann. 

Saoil  sibh  fein  nach  math  na  ruintean 
Ghluais  na  Gaidheal  ud  do'n  duthaich  so 
Sluagh  an  aite  a  dheanamh  surdail, 
Is  gabhail  curam  as  a  chlann 

Cha  neil  teagamh  bho  gach  sgeal-a 

Tha  air  aithris  mu  na  phairti  ih 

Nach  dean  iad  feum  d  'a  dh'  iomadh  Gaidheal 

'N  am  bhi  fagail  tir  nam  beann 

Chuala  mi  iomradh  amis  a  Phaipear 
Air  duine  uasail,  oigfhear  airidh 
Tha  air  aithris  dhaibh  mar  pharant 
So  mo  lamh  gu  'n  dean  e  cliu. 

Tha  Mac  Aoidh  a  rugadh  'n  Roghaird 
'Na  dhuine  uasal,  buadhach  treubhach 
Caraid  dileas  na  fir  feumnach, 
'S  toigh  leis  foghluim  thoirt  do'n  chlami. 

'S  beag  an  curam  do  gach  fleasgach 

'N  tir  nam  beann,  nan  gleann  's  nan  gaisgeach 

Fodh  an  sgiath,  nach  faigh  iad  fasgadh 

'N  am  na  h-airc,  ma  bhios  iad  stolda. 

'S  'n  uair  a  gheibh  sin  tuillidh  fearann 
Buala  bh6  is  cupall  ghearran. 
Garbh  an  fheidh,  is  tarr  a  bhradain 
Bheir  sinn  barrachd  air  gach  seorsa. 

Theid  gach  Sasunnach  chuir  dhachaigh 
'S  thig  Mac  Aoidh  le  phiob  's  le  bhratach 
Bheir  an  duthaich  dhuinn  o  'n  Diuc-Chatach 
'S  bithidh  na  fleasgaich  air  an  doigh. 


70  Gaelic  Society  of  Inverness. 

21st  JANUARY,  1890. 
EIGHTEENTH   ANNUAL   DINNER. 

This  evening  the  eighteenth  annual  dinner  of  the  Society  was 
held  in  the  Station  Hotel.  Sir  Henry  C.  Macandrew,  Chief  of 
the  Society,  presided,  and  was  supported  by  Provost  Alex.  Ross, 
The  Mackintosh  of  Mackintosh,  Mr  ^Eneas  Mackintosh,  the 
Doune,  and  Captain  Malcolm,  Cameron  Highlanders.  The 
croupiers  were  Rev.  Mr  Sinton,  Dores,  and  Mr  William  Gunn, 
Castle  Street. 

After  dinner,  the  Chairman  gave  the  usual  loyal  toasts,  which 
were  honoured  with  enthusiasm,  and  the  army,  navy,  and  auxiliary 
forces,  the  latter  being  coupled  with  Captain  Malcolm,  of  the  1st 
Battalion,  and  The  Mackintosh  of  Mackintosh,  Major  in  the  2nd 
Battalion  Queen's  Own  Cameron  Highlanders.  We  know,  said 
Sir  Henry,  that  although  the  Highlanders  have  not  been  so 
intimately  associated  with  the  navy  in  the  past,  it  is  to  the 
Western  Highlands  the  country  would  have  to  look  for  men  to 
man  our  ships  of  war  in  the  event  of  war  breaking  out,  and  we 
should  feel  thankful  there  are  so  many  stalwart  men  ready  to  do 
their  duty.  He  was  pleased  to  associate  with  the  toast  the  name 
of  Captain  Malcolm,  who  was  not  only  a  gallant  soldier,  but  who 
was  doing  important  work  for  the  county  regiment,  by  procuring 
Gaelic-speaking  recruits,  by  spreading  the  fame  of  the  army  and 
its  advantages  amongst  Highlanders.  He  would,  no  doubt,  be 
able  to  make  the  Camerons  a  real  Highland  regiment,  and  he 
deserved  the  thanks  of  the  Society  for  the  exertions  he  was  making 
in  that  way.  With  the  reserve  forces  he  was  glad  to  be  able  to 
associate  the  name  of  a  Highland  Chief,  ,vho  was  not  only  an  officer 
in  the  reserve  forces,  but  had  served  in  the  regular  army,  and  an 
efficient  and  gallant  soldier  he  was.  He  thought  they  were  all 
pleased  and  gratified  to  see  The  Mackintosh  come  amongst  them 
that  evening — that  they  had  a  name  so  great  in  history  and  High- 
land tradition  as  his  was  at  their  table — (applause).  It  was  to  be 
hoped  that  The  Mackintosh  would  long  be  spared  to  come  amongst 
them;  and  he  trusted  that  before  long  they  would  see  him  in 
command  of  the  militia  battalion  of  their  county — (applause). 

Captain  Malcolm,  who  was  cordially  received,  said  the  regiment 
was  certainly  very  much  honoured  in  being  connected  with  the 
county  of  Inverness,  and  although  the  county  was  not  very  largely 


Eighteenth  Annual  Dinner.  71 

populated,  they  found  no  difficulty  in  keeping  up  the  strength  of 
the  regiment  within  its  bounds — (applause).  They  had  a  great 
many  old  traditions  to  •  aid  them  in  doing  so,  and  it  ought,  he 
thought,  to  be  their  aim  to  preserve  these  tiaditions.  With  the 
view  of  keeping  up  the  historical  part  as  much  as  possible,  he  was 
going  to  write  a  history  of  the  regiment,  or  rather  compile  such  a 
history  from  other  sources  for  distribution  all  through  the  country, 
so  that  people  might  he  induced  to  take  as  great  an  interest  as 
possible  in  the  Cameron  Highlanders — (applause).  The  response 
which  the  toast  had  received  was  only  illustrative  of  the  recep- 
tions which  were  accorded  representatives  of  the  regiment  all 
through  the  county  from  all  conditions  of  men,  and  from  men  of 
all  ranks  and  opinions.  He  had  many  opportunities  of  going 
about  the  county,  and  finding  out  the  feeling  which  existed 
between  the  people  and  the  Cameron  Highlanders,  and  on  all 
sides — among  proprietors,  the  ministers  of  all  denominations, 
Established,  Free,  and  Catholic — he  met  with  the  greatest  assist- 
ance \  everybody,  indeed,  being  anxious  to  do  their  utmost  to  help 
forward  the  interests  of  the  county  regiment.  He  thought 
the  regiment  had  reason  to  congratulate  itself  upon  being  estab- 
lished in  the  Barracks  at  Inverness,  as  by  having  the  headquarters 
in  the  county  town  the  officers  had  opportunities  of  mixing  with 
the  people  of  Inverness,  learning  of  the  traditions  of  the  regiment, 
and  making  acquaintance  with  the  militia  and  volunteers.  Some 
years  ago  there  was  a  proposal  from  headquarters  to  form  the 
Cameron  Highlanders  into  a  third  battalion  of  the  Scots  Guards, 
and  on  that  occasion  the  county  backed  them  up  thoroughly  in 
resisting  the  change,  as  he  hoped  they  always  would.  At  the  time 
that  difficulty  was  got  over  he  saw  a  letter  from  the  Adjutant- 
General,  in  which  he  said  that,  in  spite  of  that  agitation,  the  pro- 
posed change  would  come  to  pass  sooner  or  later,  so  that  the  people 
of  the  town  and  county  were  likely  to  have  another  opportunity 
of  giving  the  regiment  their  support.  Major  Leslie  thought  their 
only  hope  of  avoiding  such  a  proposal  would  be  by  their  having 
two  battalions ;  but  looking  to  the  population  of  the  county,  he 
thought  that  was  not  possible.  They  must,  however,  in  any  case 
stick  to  their  one  battalion,  because  that  meant  that  they  main- 
tained amongst  them  an  old  Highland  regiment,  of  which  they  all 
were  proud — (applause). 

The  Mackintosh,  in  replying  for  the  Reserve  Forces,  thanked 
the  Society  for  electing  him  Chief  two  years  in  succession,  and 
also  Sir  Henry  Macandrew  for  kindly  taking  his  place  on  these 
two  occasions,  when  family  matters  had  prevented  him  from 


72  Gaelic  Society  of  Inverness. 

discharging  the  duties  of  the  chair  at  the  annual  dinner.  Refer- 
ring to  the  Reserve  Forces,  he  said  they  could  not  be  expected  to 
take  the  field,  in  case  of  invasion,  with  success,  unless  they  were 
properly  armed  and  equipped  in  the  manner  of  the  regular  soldiers, 
and  that  could  only  be  done  by  the  Government  voting  the  neces- 
sary money,  which  they  had  not  hitherto  done.  The  military 
instinct  was  there,  and  all  that  was  required  was  proper  organisa- 
tion, equipment,  and  money  enough  to  put  the  auxiliary  forces  in 
the  field — (applause). 

The  Secretary,  Mr  Duncan  Mackintosh,  then  read  the  annual 
report,  which  was  as  follows  : — 

"  In  submitting  the  eighteenth  annual  report,  the  Council  have 
pleasure  in  stating  that  the  prosperity  and  usefulness  of  the  Society 
continue  to  increase.  The  past  session  was  a  successful  one,  and 
the  ordinary  meetings  were  fairly  well  attended.  It  was  hoped 
that  volume  15th  of  the  '  Transactions'  would  be  in  the  hands  of 
members  by  this  date,  but  there  has  been  much  time  lost  in  the 
correcting  of  proofs,  which  had  been  sent  to  the  writers  of  the 
respective  papers,  most  of  whom  reside  at  a  considerable  distance 
from  Inverness.  The  book,  however,  will  be  issued  in  a  few  weeks, 
and,  it  is  believed,  will  be  found  equal  in  value  and  interest  to  any 
of  the  previous  volumes.  A  copy  of  the  syllabus  for  session 
1889-90  is  in  the  hands  of  members  present,  and  it  will  be  observed 
that  the  session  promises  to  be  an  attractive  and  useful  one. 
During  the  year  35  new  members  joined  the  Society,  viz.,  2  life 
members,  2  hon.  members,  and  31  ordinary  members  ;  and  two 
volumes  were  received  as  donations  to  the  library.  The  accounts 
of  the  Society  for  the  past  year  show  the  following  results  : — 
Total  income  during  year,  including  .£23  5s  8d  carried  forward 
from  previous  year,  £178  6s  3d  ;  expenditure,  <£148  6s  7d,  leaving 
a  balance  at  the  credit  of  the  Society's  account  with  the  Bank  of 
Scotland,  at  31st  December  last,  of  £29  19s  lid.  The  large 
volumes  issued  by  the  Society  are  a  great  drain  on  the  revenue, 
and  the  Council  wish  to  urge  on  all  members  the  necessity  of 
punctual  payment  of  their  subscriptions." 

The  Chairman,  in  giving  "Success  to  the  Gaelic  Society  of 
Inverness" — (applause) — said  this  was  the  third  time  he  had 
proposed  the  toast,  and  that  therefore  the  company  would  not 
expect  many  remarks  from  him  upon  that  occasion.  He  was  glad 
to  be  able  to  congratulate  the  Society,  now  that  it  was  approach- 
ing its  majority,  which  it  would  soon  do,  upon  its  continued 
prosperity,  financially  and  otherwise — (applause).  With  regard 


Eighteenth  Annual  Dinner.  73 

to  the  annual  volume  of  transactions,  to  which  the  Secretary  had 
alluded  in  his  report,  he  thought  it  was  a  matter  for  pride  that  in 
a  small  place  like  Inverness  they  should  be  able  to  issue  each  year 
a    volume    which   was   of   real    value    and    scientific    interest — 
(applause)— and  that  they  had  amongst  them  men  so  learned  in 
all  branches  of  the  history  of  the  Gaelic  race  as  to  be  qualified  to 
give    opinions    which   were    of   value   in   the    scientific    world— 
(applause).      From   the  syllabus  which  formed  part  of  the  pro- 
gramme placed  on  the   table,  it   would  be  seen  that  the   Society 
was  directing  its  efforts  to  the  real  purpose  for    which   it    was 
formed — the  elucidation  of  the  language,  race,  and  history  of  the 
Gael.     They  nsed  to  believe,  in  a  most  unhesitating  way,  that  the 
Highland  race  were  of  the  Ayran-Celtic  stock,  but  heresies  had 
sprung  up  on  that  subject,  and   he  thought  there  was  no  place 
where  the  question  should  be  more  thoroughly  examined  than  in 
the  Gaelic  .Society  of  Inverness — (applause).     He  took  leave  to  say 
they  had  amongst  them  men  who  were  able  to  examine  into  the 
subject  as  thoroughly  and  effectively  and  scientifically  as  were  to 
be  found  anywhere.      He  referred  to  a  paper  read  before    the 
Society  on  Monday  evening  on  the  Picts,  and  said  that,  while  he 
would  refrain  from  entering  upon  controversial  subjects,   it  was 
important  they  should,   in  such  a  society,   have  engrossed  upon 
their  records  the  opinions  of  men  who  were  able  to  give  opinions 
of  a  scientific  kind,   to  be  sent  out  to  the  world,   shewing  who 
Highlanders  were,  and  where  they  came  from — (applause).     He 
had  formed  an  opinion  on  that  matter  himself — he  believed  it  was 
an  authentic  one— and  he  thought  they  might  rest  assured  that 
the  Highland  people  \vere  of  true  Celtic  origin ;  certainly  they  had 
a  great  history  to  look  back  upon,  and  in  a  society  like  this  they 
should  have  as  one  of  its  great  objects — and  it  had,  in  a  fair  and 
sufficient    way,   carried  that  out — the  preservation  of  Highland 
traditions  and  nationality,  and   of  pride  in  their  ancestry,  which 
was  one  of  the  salts  of  the  earth,  one   of  the  things  which   saved 
men  from  sordid  acts  and  motives      The  chivalry  of  Highlanders 
had  made  them  famous  in   the   world.     They  were  but  a  small 
nation — but  a  small  corner  in  a  nation,  he  might  say — but  still, 
not  only  in  their  own  eyes,  but  in  the  eyes  of  the   whole  world 
they  occupied  a  proud  position,  and  they   occupied  that  because, 
in  critical  times,  the  Highland  people  had  a  high   ideal — it  may 
not  always  have  been  a  right  one,  but  it  was  higher  than  anything 
selfish — something  noble,  or  which  they  believed   was   noble,  and 
in  that  way  they  made  themselves   illustrious  in  the  world.     Sir 
Henry  concluded  by  remarking  that  it  was  gratifying  to  find,  from 


74  Gaelic  Society  of  Inverness. 

the  statement  of  Captain  Malcolm,  that  even  Land  Leaguers  were- 
not  indifferent  to  the  history  and  glory  of  their  country,  as  shewn 
by  their  attitude  towards  recruiting.  He  asked  the  company  to 
drink  increased  prosperity  to  the  Society — (applause). 

Mr  James  Barron  proposed  the  members  of  Parliament  for  the 
Highland  coucties  and  burghs,  in  a  happy  speech,  in  which  he 
made  humorous  and  apt  references  to  remarks  made  at  former 
dinners  on  the  same  subject.  A  few  years  ago  Mr  Fraser-Mac- 
kintosh  was  referred  to  as  the  only  Gaelic-speaking  representative- 
in  Parliament,  but  there  were  several  members  now  wdth  the 
Gaelic  qualification,  and  perhaps,  as  a  member  of  the  company 
hinted,  there  would  be  more  in  the  future — (applause). 

Mr  Alex.  Macbain,  M.A.,  in  the  absence  of  Dr  F.  Maitland  Moir, 
Aberdeen,  who  telegraphed  that  he  was  laid  up  with  influenza,  pro- 
posed the  toast  of  <:  The  language  and  literature  of  the  Gael." 
They  were  extremely  well  off,  he  said,  in  old  Gaelic  and  old  Irish 
literature,  and  he  should  like  to  see  a  society  formed,  after  the 
manner  of  the  Spalding  Club,  for  the  publication  of  ancient  Gaelic 
texts.  Professor  Mackinnon  was  showing  in  the  series  of  articles 
he  was  presently  publishing,  that  there  was  a  vast  amount  of 
mediaeval  literature  stored  up  in  Edinburgh,  and  he  (Mr  Macbain) 
was  satisfied  that  those  interested  in  Gaelic  subjects  had  no  idea 
of  the  light  which  could  thus  be  thrown  upon  the  early  history  of 
the  race,  even  in  Pictish  times— (applause).  He  associated  with 
the  toast  the  name  of  Mr  Alexander  Mackenzie,  of  the  Scottish 
Highlander. 

Mr  Mackenzie,  in  the  course  of  his  reply,  said  Mr  Macbain  had 
a  scientific  knowledge  of  the  literature  of  the  Gael,  which  he  did 
not  profess  to  have  ;  but  he  did  profess  to  have  some  knowledge 
of  the  language,  and  if  he  could  not  say  much  of  the  Celtic  portion, 
he  was  glad  to  be  able  to  say  that  a  very  considerable  change  had 
come  over  the  Highland  people,  and  especially  the  people  of  Inver- 
ness, in  their  regard,  he  might  say  their  affection,  for  the  language 
of  their  race  since  he  came  to  the  town,  twenty  years  ago — (hear, 
hear).  He  proceeded  to  allude,  in  illustration  of  this,  to  the  fact 
that  then  many  of  the  leading  people  of  Inverness  were  so  ashamed 
of  their  native  tongue  that  they  would  answer  a  Gaelic  salutation 
in  English.  But  now  the  process  was  reversed,  and  to  be  able  to 
speak  Gaelic  was  actually  getting  fashionable— (hear,  hear,  and 
laughter).  Even  the  landlords  were  patronising  the  Gaelic  to  an 
extent  which  they  had  never  done  before,  and  particularly  The 
Mackintosh — whom  he  was  glad  to  see  present — (cheers) — had 
such  an  appreciation  of  the  language  that  he  was  informed  he  kept 


Eighteenth  Annual  Dinner.  75 

a  Gaelic  nurse  to  teach  it  to  his  son  and  heir — (applause).  He  did 
not  mean  to  talk  politics,  but  he  might  be  allowed  to  say  in  passing 
that  in  all  his  wanderings  throughout  the  Highlands  he  had  never 
heard  a  complaint  against  The  Mackintosh  as  a  proprietor.  The 
Mackintosh  enjoyed  the  distinction  of  being  the  only  Chief  who, 
so  far  as  he  knew,  had  been  liberal  enough  to  offer  a  handsome 
sum  as  a  prize  for  an  essay  on  the  social  condition  of  the  Highlands 
during  the  present  century,  and  he  only  hoped  that  his  generosity 
would  be  imitated,  so  that  they  might  have  a  really  good  work  on 
the  most  important  period  of  Highland  history.  He  believed  that 
if  his  example  were  followed  by  other  Highland  Chiefs  in  this 
respect,  and  especially  in  teaching  Gaelic  to  his  children,  the  chiefs 
and  their  people  would  be  more  disposed  to  embrace  one  another 
in  future  than  perhaps  they  were  at  present. 

Provost  Ross  proposed  Highland  Education,  making  interesting 
reference  to  the  Highlands  before  and  after  the  passing  of  the 
Education  Act,  and  the  teaching  of  Gaelic  in  schools.  He  was 
much  amused  the  other  day  to  read  a  Government  report  written 
two  hundred  years  ago  on  the  comparative  merits  of  Gaelic  and 
English  teaching  in  schools,  in  which  it  was  recommended  that 
Highlanders  should  send  all  their  children  above  nine  years  of  age 
to  school  in  the  Lowlands,  to  be  instructed  in  reading,  writing, 
and  speaking  the  English  language  ;  and  that  none  of  their 
children  should  be  served  heir  to  their  fathers,  or  received  as  a 
tenant  by  the  King,  who  had  not  received  that  education.  When 
the  Education  Act  was  passed,  eighteen  years  ago,  a  great  many 
croakers  had  predicted  that  the  better  education  of  the  poorer 
people  would  simply  lead  to  discontent,  and  that  with  so  much 
learning  there  would  be  no  servants  ;  but  he  thought  it  must  be 
confessed  that  the  state  of  the  country  had  been  greatly  improved 
by  the  Act,  and  that  their  servants  had  not  got  fewer,  but  better. 
One  effect  of  improving  the  Highlands  by  book-learning,  and  the 
institution  of  greater  facilities  for  communication  with  tho  south, 
had  been  the  consumption  of  a  great  amount  of  light  literature, 
and  the  destruction  of  that  picturesque  feature  in  Highland  life 
when  stories,  legends,  and  traditions  were  related  from  memory 
round  the  peat  fire ;  but  perhaps  this  abandonment  of  an  old 
custom  would  not  be  permanent,  and  at  anyrate  there  was  ample 
compensation  in  the  improved  state  of  things  which  education  had 
brought  about — (applause). 

Mr  A.  C.  Mackenzie,  Maryburgh,  in  reply,  sketched  in  an  inter- 
esting manner  the  changes  that  had  taken  place  in  Highland 
teaching  since  the  Education  Act  was  passed,  and  referred  to  the 


76  Gaelic  Society  of  Inverness. 

special  clauses  which  had  been  introduced  the  better  to  adapt  that 
Act  to  Highland  circumstances  and  necessities.  In  no  part  of  the 
country,  he  said,  was  the  new  Education  Act  more  welcome  than 
in  the  Highlands,  although  they  had  since  found  that  it  had  been 
obtained  perhaps  at  too  great  a  cost.  Irregularity  of  attendance 
was  at  present  the  greatest  obstacle  to  successful  school  work. 
Gaelic  teaching  was  now  a  specific  subject,  but  he  was  sorry  that 
it  was  not  more  largely  taken  advantage  of  in  the  North  High- 
lands. He  was  not  surprised  at  this,  however,  for  until  provision 
was  made  for  teaching  Gaelic  in  the  lower  standards,  the  subject 
could  not  be  profitably  taught — (hear,  hear).  Mr  Mackenzie 
concluded  by  an  allusion  to  what  he  considered  a  grievance,  in 
respect  that  the  "leaving  certificate"  was  not  open  to  children 
trained  in  a  school  receiving  Government  aid,  and  he  expressed  the 
hope  that  this  anomalous  state  of  matters  would  soon  be  remedied. 

Mr  Allan  Macdonald,  in  giving  the  Agricultural  and  Com- 
mercial Interests  of  the  Highlands,  said  they  had  been  passing 
through  a  prolonged  and  deep  agricultural  depression,  and  during 
that  time  their  candid  friends  had  told  them  that  they  were  never 
to  have  better  times  again,  but  he  was  glad  to  know  that  such  had 
not  proved  to  be  the  case,  for  matters  had  improved  immensely. 
They  had  better  crops,  and  the  prices  of  stock  were  much  advanced 
from  what  they  had  been  during  the  past  several  years.  Scotland 
must  be  in  a  nourishing  way  financially,  for  he  noticed  that  no  less 
a  sum  than  nine  million  pounds  sterling  had  been  invested  in 
Joint  Stock  Companies  in  Scotland  during  the  past  ten  years,  and 
in  these  northern  parts  they  experienced  a  very  fair  share  of  the 
wave  of  depression  that  had  passed  over  the  country — (hear,  hear) 
• — for  they  now  found  many  companies  springing  up  in  their  midst, 
which  looked  like  a  recurrence  of  better  things.  All  this  went  .to 
show  that  the  commercial  depression  which  hung  over  the  country 
had  to  a  large  extent  passed  away,  and  he  hoped  that  such  a 
pleasant  state  of  things  would  go  on  increasing — (applause). 

The  toast  was  coupled  with  the  names  of  Mr  Wm.  Miller, 
auctioneer,  and  Mr  J.  A.  Gossip,  both  of  whom  suitably  replied. 

Mr  Colin  Chisholm,  who  was  introduced  by  the  Chairman 
amid  applause,  as  the  "father  of  the  Society,"  in  giving  the  toast 
of  "  The  Non-resident  Members,"  said  that  these  existed  in  every 
corner  of  the  globe,  and  they  were  most  punctual  in  discharging 
their  obligations  to  the  Society.  And  not  only  did  they  do  that, 
but  if  they  examined  the  Transactions  of  the  Society  they  would 
find  that  a  large  portion  of  the  work  there  was  contributed  by  non- 
resident members,  who,  as  they  were  a  credit  to  the  Society,  ought, 


Eighteenth  Annual  Dinner.  77 

he  considered,  to  be  encouraged.  In  whatever  sphere  of  life  they 
were  placed,  they  had  proved  their  interest  in  the  Society  efficiently 
and  well,  and  he  thought  they  should  drink  their  health  with  great 
heartiness — (cheers). 

Mr  Alex  Mackenzie  proposed  the  health  of  the  Chief  of  the 
Society,  and  in  the  course  of  his  remarks  referred  to  Sir  Henry's 
services  to  the  Society,  as  well  as  his  good  qualities  generally  as  a 
public  man. 

The  toast  was  drunk  with  Highland  honours,  and  Sir  Henry 
suitably  replied. 

Mr  D.  Fraser  of  Millburu  proposed  the  health  of  Mackintosh 
of  Mackintosh,  a  sentiment  which  was  also  enthusiastically  met 
with  Highland  honours. 

Mackintosh  of  Mackintosh  referred  to  the  remarks  of  Mr  Mac- 
kenzie in  connection  with  the  prize  which  he  had  offered  last  year 
to  the  Gaelic  Society,  and  said  that  he  would  be  very  glad  this 
year  to  give  a  similar  prize — (applause).  He  hoped  that  thereby 
a  good  essay  might  be  secured  on  a  period  of  Highland  history 
which  was  to  a  large  extent  a  blank.  The  history  of  the  country 
was  well  known  from  the  Battle  of  Cullodeii  down  to  the  end  of 
the  Napoleonic  wars,  but  very  little  was  known  of  the  changes 
which  had  since  taken  place ;  and  for  himself  he  felt  great  regret, 
in  going  about  the  country,  to  find  local  people  unable  to  tell  him 
what  family  lived  here  and  there  in  various  parts  where  some 
prominent  Highland  family  lived  in  the  past.  He  indicated  that 
this  was  the  kind  of  thing  he  thought  was  required  in  such  a  work 
as  he  desiderated,  and  concluded  by  thanking  the  company  for  the 
manner  in  which  they  had  responded  to  the  toast  of  his  health. 

Mr  H.  V.  Maccallum  proposed  *'  The  Croupiers,"  and  in  doing 
so  referred  to  the  prominent  part  taken  by  the  Rev.  Mr  Sinton  in 
connection  with  the  literature  of  the  Highlands,  and  particularly 
complimented  him  on  a  series  of  articles  on  his  own  native  district 
of  Baclenoch,  which  appeared  some  time  ago  in  the  Celtic  Magazine. 
He  coupled  the  toast  with  the  name  of  Mr  Gunn,  who  replied. 

The  other  toasts  were  "  The  Clergy,"  proposed  by  Mr  Roderick 
Maclean,  factor  for  Ardross,  replied  to  by  the  Rev.  Mr  Sinton, 
Dores  ;  "  Kindred  Societies,"  proposed  by  Mr  Wm.  Gunn,  and 
responded  to  by  Mr  R.  Black,  C.E.,  president  of  the  Inverness 
Field  Club;  "The  Provost,  Magistrates,  and  Town  Council  of 
Inverness,"  given  by  Dr  Chapman,  coupled  with  Provost  Ross  j 
and  "  The  Press,"  submitted  by  Mr  Alex.  Macbain,  and  acknow* 
ledged  by  Mr  D.  K.  Clark. 


78  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Pipe-Major  Ranald  Mackenzie  gave  selections  of  pipe  music  at 
intervals  in  a  most  efficient  manner,  and  a  number  of  the  gentle- 
men present  agreeably  enlivened  the  proceedings  by  songs  between 
the  toasts. 


The  following  verses  to  the  Society  were  composed  for  the 
occasion  by  Mr  Colin  Chisholm,  Namur  Cottage,  Inverness  : — 
Comunn  Gailig  Inbhirnis, 
Comunn  na'm  fear  fialaidh  glic, 
Tuigse  's  uaisle  dhaibh  mar  ghibht, 
Gur  buan  's  gur  sona  an  oighreachd. 

Luinneag1 — Mo  ruin  air  a'  chomunn  so, 
Cho  somalta  's  cho  tomadach, 
Mo  dhurachd  do'n  chomunn  so, 
Gun  bho  gun  bholla  gann  daibh. 

Tha  gach  canain  dhaibh  cho  deis, 
Cainnt  na  h-Eorp'  gu  leir  tha  aca, 
Sgeul  na  Feinne  's  dan  mu  seach, 
'S  geur  bheachd  air  reachd  gach  righeachd. 
Mo  ruin,  &c. 

Le  cridhe  glan  's  le  giulan  math, 
Tha  'n  caitheamh-beatha  saoibhir, 
Reir  mo  bheachdsa  tha  iad  ceart, 
'S  nas  fhearr  na  beartas  righrean. 
Mo  ruin,  &c. 

Seol  thar  caolas  agus  cuan, 
Fuirich  seal 's  gach  tir  air  chuairt, 
Gus  an  till  thu  do  'n  taobh  tuath, 
Cha  'n  fhaigh  thu  sluagh  cho  caoimhneil. 
Mo  ruin,  <fec. 

Falbh  bho  thuath  is  siubhail  deas, 
Gach  tir-chein  an  iar  'san  ear, 
An  cruinne-ce  air  leud  's  air  fad, 
'S  cha  'n  fhaic  thu  'm  feasd  an  samhladh. 
Mo  ruin,  &c. 

Mar  creid  thu  na  thuirt  mi  riut, 
Comhairle  eile  bheir  mi  dhuit, 
Thig  a  nail,  bi  trie  na'r  measg, 
7S  dearbh  dhut  fhein  mo  chainntsa. 

Mo  ruin,  &c. 
1  Air  by  Mr  Macpherson  of  Strathnashie. 


Minor  Highland  Families.  79 


22nd  JANUARY,  1890. 

The  meeting  this  evening  was  devoted  to  the  nomination  of 
Office-bearers  for  the  ensuing  year. 


89th,  JANUARY,  1890. 

On  this  date  the  Office-bearers  for  next  year  were  duly 
elected. 

The  following  gentlemen  were  elected  Members  of  the  Society, 
viz.  : — Mr  Roderick  Gooden  Chisholm,  33  Tavistock  Square, 
London,  Honorary  Member ;  Mr  William  Macintosh,  Idvies, 
Forfar  ;  Mr  Murdo  Mackenzie,  Excise  officer,  Inverness  ;  Mr  Hugh 
Thomson,  Stockbroker,  Inverness ;  Mr  John  L.  Robertson, 
Inspector  of  Schools,  Inverness ;  and  Mr  William  C.  Spalding, 
Adampore,  Tylbet,  India,  Ordinary  Members. 


5th  FEBRUARY,  1890. 

At  the  meeting  this  evening  Mr  J.  Macleod,  assistant  Inspector 
of  Schools,  Inverness,  and  Mr  J.  W.  J.  Burrel,  CUchnaharry,  were 
fleeted  ordinary  members  of  the  Society.  The  paper  for  the 
evening  was  contributed  by  Mr  Charles  Fraser-Mackintosh,  M.P., 
entitled,  "  Minor  Highland  Families — No.  3  ;  The  Macdonells  of 
Scotos."  Mr  Fraser-Mackintosh's  paper  was  as  follows  : — 

MINOR    HIGHLAND    FAMILIES— No.    III. 
THE   MACDONELLS   OF   SCOTOS. 

Scotos,  re-incorporated  with  the  Barony  of  Knoydart  seventy 
years  since,  has  long  been  little  more  than  a  name ;  yet  an  old 
place  and  family  which  twice  gave  chiefs  to  Glengarry  are  worthy 
of  remembrance  in  a  permanent  form.  It  was  an  estate  of  twelve 
pennies  and  one  halfpenny  value,  part  of  the  sixty-penny  lands 
and  Barony  of  Knoydarb.  The  particular  description  ran  thus  : — 
The  four  penny  and  the  half  penny  lands  of  Scotos  ;  ane  penny 
land  of  Torroray  ;  one  penny  and  one  half  penny  land  of  Inverie- 
beg  ;  one  penny  land  of  Shennachie  ;  one  penny  land  of  Angrugaig 
and  Teaflich  ;  two  penny  and  one  half  penny  land  of  Glendulochan, 
comprehending  Penvoit,  Penvoir,  and  the  one  penny  land  of 
Dornach  ;  half  penny  land  of  Torbruiach  ;  and  half  penny  land  of 


80  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Corryleatach,  all  lying  in  Killichniman  of  Glenelg.  These  lands 
were  held  in  feu  of  Glengarry  for  the  sum  of  ^63  Os  6d,  being 
apparently  the  exact  one  paid  by  Glengarry  for  the  whole  of 
Knoydart  to  the  Duke  of  Argyle,  over  superior. 

The  following  is  a  copy  of  an  advertisement  drawn  up  in  1790, 
which  is  not  without  interest  as  a  description  of  the  estate  and  its 
capacities  : — 

"  In  the  West  Highlands  of  the  County  of  Inverness,  adjoining 
to  the  Coast, 

"  To  lett,  for  such  a  number  of  years  as  may  be  agreed  on,, 
from  and  after  the  term  of  Whitsunday  first  (1791),  either  in 
whole  or  in  lots, 

"  All  and  Whole,  the  Lands  and  Estate  of  Scothouse,  which  all 
connect,  and  extend  fifteen  miles  in  length,  and  in  breadth  variable 
from  four  to  five  miles. 

"  This  property  has  been  occupied  as  a  sheep  store  farm  now 
for  six  years  bygone,  is  known  to  have  produced  as  good  wedders 
as  any  from  the  Highlands,  which  is  well  known  in  the  Glasgow 
markets. 

"In  1788  upwards  of  1000  wedders,  not  lambed  upon  the 
property,  fetched  17s  6d  each.  The  store  is  not  at  any  time 
affected  by  braxy,  trumbling,  sturdy,  or  any  other  disease  of  that 
kind,  and  the  fox  is  totally  extirpated.  There  are  high  mountains 
on  the  property,  which  are  green  and  procluce  natural  clover  to 
the  top. 

"  The  Lands  will  at  least  graze  6000  sheep,  besides  the  ordi- 
nary milk  cows  to  the  shepherds  and  a  few  for  the  tacksman. 
They  lie  contiguous  to  market,  being  only  20  miles  from  the 
military  road  leading  by  Fort- William  to  Glasgow,  and  are  situated 
along  the  well-known  sea-lake,  called  Loch-nevis,  at  the  south, 
which  is  one  of  the  best  anchorage  lochs  for  shipping  in  Britain  ; 
abounds  with  herring  and  muddfish,  and  from  the  frequency  of 
busses  and  vessells  which  frequent  that  loch  and  pass  the  inner 
Sound,  there  is  a  great  demand  for  cast  sheep.  The  lands  lye 
within  a  mile  of  the  other  well-known  lake  called  Lochhourn,  at 
the  north,  which  also  abounds  with  herring  and  muddfish.  There 
is  upon  the  property,  and  will  be  Lett  with  the  Lands,  a  substantial 
good  Mansion  House,  with  office  houses  and  garden." 

The  mansion-house  is  described  in  the  year  1800 — "A  double 
house,  thoroughly  finished,  of  two  storeys  high,  with  office  houses, 
and  a  garden  equal  for  vegetables  to  any  to  the  north  of  Edin- 
burgh." 


Minor  Highland  Families.  81 

There  was  some  fine  furniture,  old  china,  &c.,  remaining  in  the 
house  in  1806,  years  after  the  property  was  sold.  A  galley  for 
the  family  use,  which  made  journeys  to  the  West  Coast  and  the 
Hebrides,  swung  at  anchor  in  the  bay  of  Scotos. 

The  lands  I  have  given  are  those  which  were  ultimately  sold 
in  1803,  as  after-mentioned.  But  prior  to  1745,  in  the  time  of 
Eneas  the  3rd  Scotos,  which  is  referred  to  by  Ranald  the  5th  as 
the  period  of  the  family's  greatest  prosperity,  Eneas  appears  to 
have  had  right  to  Kyles  neodentoch  (Kyles  Knoidearcach  ?) 
Achachar,  Sanderlain,  and  the  two  Crowlins. 

In  1784,  Ranald  Macdonell  of  Scotos  writes  inviting  the  wife 
of  a  friend  in  Inverness,  in  delicate  health,  to  pay  the  family  a 
visit,  and  says — "  There  is  not  a  wholesomer  part  in  the  High- 
lands than  this  place — the  sea  close  to  the  door,  as  also  a  pretty 
little  wood,  and  a  cascade  near  the  house,  surrounded  with  oak 
trees.  So  that,  if  Mrs  Gumming  is  not  thoroughly  recovered,  it 
will  not  be  doing  her  justice  should  you  neglect  to  send  her  here ; 
and  it  is  but  an  easy  matter  by  Lochcarron,  where  I  shall  meet 
and  conduct  her  safe  from  Mr  Jeffrey's.  Let  not  the  seeming 
trouble  of  this  jaunt,  to  yourself  or  anybody  else,  be  an  obstacle. 
Indeed  it  is  the  greatest  obligation  you  will  ever  have  an  opportu- 
nity of  putting  upon  me,  should  it  contribute  to  the  good  woman's 
health  ;  which  I  am  persuaded  it  must,  did  she  reap  no  other 
benefit  than  the  convenience  of  the  sea  bath,  which  is  the  best 
strengthener  of  the  nerves  yet  known,  and  agrees  with  most 
constitutions." 

The  first  Scotos  was  (1)  Donald  Macdonell,  second  son  of 
Donald  Macangus  of  Glengarry,  who  died  the  day  the  battle  of 
Inverlochy  was  fought  (in  1645),  at  the  reputed  age  of  100.  I 
have  seen  many  of  this  Donald's  signatures,  which  all  run '"Donald 
MackAngus,"  not  Macdonald.  Donald's  eldest  son,  Alastair  Dcarg, 
having  pre-deceased  his  father,  the  succession  to  Glengarry  opened 
to  his  son  Eneas,  afterwards  Lord  Macdonell  and  Aros.  Lord 
Macdonell  dying  in  1682  without  issue,  the  succession  to  Glen- 
garry devolved  upon  his  cousin-german  Ranald,  second  of  Scotos, 
eldest  son  of  Donald  the  first.  At  this  period  Ranald  was 
advanced  in  years,  having  two  grown-up  sons,  Allister  Dubh  and 
Eneas.  Allister  Dubh  possessed  Glengarry,  and  his  male  descen- 
dants, until  their  extinction  in  Ib68,  were  chiefs  of  Glengarry. 

2.  Ranald,  second  of  Scotos  (and  latterly  of  Glengarry),  was 
succeeded  in  Scotos  by  his  second  son 

3.  Eneas,  third  of  Scotos.     As  I  am  writing  about  the  Scotos 
family,  it  must  be  here  mentioned   that,  though  now  of  no  con- 

6 


82  Gaelic  Society  of  Inverness. 

sequence  as  regards  the  headship,  there  is  a  tradition  in  the 
family  that  Eneas  was  really  the  eldest  son  of  Ranald :  that  Lord 
Macdonell  on  his  deathbed  sent  for  Alastair  Dubh,  and  invested 
him  with  the  chiet'ship,  as  the  more  able  man,  and  the  one  most 
likely  to  uphold  the  credit  of  the  Clan,  the  eldest  son  Eneas  being 
content  to  succeed  his  father  in  Scotos  merely.  Alastair  Dubh 
certainly  was  one  of  the  most  famous  of  the  race  of  Glengarry. 
In  the  service  of  Alexander  of  Glengarry,  in  1758,  to  his  ancestors, 
going  as  far  back  as  Donald  Macangus,  Alastair  Dubh  is  not 
described  as  eldest  son  of  Ranald.  The  late  Colonel  Macdonell  of 
Glengarry,  in  the  tree  drawn  up  of  the  family,  while  giving  pro- 
minence to  the  Barisdale,  Lochgarry,  and  other  branches,  treats 
Scotos — his  admittedly  nearest  cadet — very  scantily,  and  in  this 
he  must  have  had  some  object.  Other  observations  might  be 
made ;  but,  as  I  have  said,  the  matter  has  lost  any  interest  it 
might  at  one  time  have  had.  Eneas,  third  of  Scotos,  seems  to 
have  possessed  many  lands  which  did  not  go  to  the  eldest  son's 
successors,  and  it  is  said  he  had  the  whole  of  Knoydart  facing 
Loch  Nevis,  except  Inveriemore,  which  belonged  to  Barisdale. 

Eneas,  who  is  said  to  have  been  out  in  1689  and  1715  (if  not 
also  in  1745  as  a  follower),  was  twice  married,  but  the  name  of 
his  second  wife  I  am  unacquainted  with  ;  indeed,  I  only  know  the 
fact  from  a  Sasine  in  the  Pennyland  of  Sandelain,  registered  30th 
August,  1753,  in  favour  of  Alexander  Macdonell,  "youngest  son 
of  the  second  marriage"  of  the  deceased  Eneas  Macdonell  of 
Scotos.  Eneas  had  also,  besides  his  eldest  son  Donald  after- 
mentioned,  at  least  one  daughter  named  Anne  ;  a  son  Allan,  of 
Ardnaslishnish ;  and  a  son  named  John,  of  Crowlin,  who  was 
father  of  Colonel  Jo  hn,  known  as  "  Spanish  John."  Allan  had  a 
son,  Captain  James,  a  distinguished  and  loyal  officer,  who  settled 
after  the  American  Revolution  in  Montreal,  whose  son  Angus  was 
father  of  the  present  Mrs  Chisholm  of  Chisholm. 

Spanish  John,  born  in  1728,  who  died  at  Cornwall,  Upper 
Canada,  in  1820,  drew  up  an  account  of  his  stirring  early  life, 
which  appeared,  with  notes,  in  the  "  Canadian  Magazine,"  April 
and  May,  1825,  by  which  it  was  shown  that  his  father,  John 
Crowlin,  was  educated  at  the  Scots  College,  Rome  ;  that  he  him- 
self was  sent  there  to  be  educated  as  a  priest  in  1740,  when  twelve 
years  of  age.  He  disliked  the  proposed  mode  of  life,  and  took  to 
that  of  arms.  He  was  in  several  battles,  and  was  desperately 
wounded  and  left  for  dead  before  he  attained  the  age  of  sixteen. 
He  had  more  than  once  seen  King  James,  and,  in  his  eighteenth 
year,  was  entrusted  by  Cardinal  York  with  a  mission  to  Scotland 


Minor  Highland  Families.  83 

uinl  a  large  smn  i'<»r  Prince  Charles,  sailing  from  Dunkirk  the  very 
day  Culloden  was  fought.  How  he  was  robbed  of  a  thousand 
pounds  by  Colin  Dearg,  uncle  to  Dundonald,  and  other  two 
gentlemen  (!)  of  the  name  of  Mackenzie,  all  three  Jacobite  officers  ; 
his  description  of  the  infamous  doings  of  the  notorious  Allan  Mac- 
donald of  Knock,  are  graphically  given,  and  the  whole  paper, 
kindly  lent  me  by  Mr  Macdonell  of  Morar,  is  of  surpassing  interest. 

Kneus  married  Catherine,  sixth  child  of  Sir  Norman  Macleod  of 
l.emera,  she  IK-MIL;-  at  the  time  widow  of  Alexander  Macleod,  7th 
of  liaasay,  and  by  her  had  a  son  Donald,  whom  I  style  4th  of 
Scotos,  though  he  predeceased  his  father.  Donald,  4th  of  Scotos, 
married,  first,  Ellen  Meldrum  of  Meldrum,  who  left  an  only 
daughter,  Margaret,  married  to  Prince  Charles'  devoted  follower, 
Alexander  Macdonald,  younger  of  Glenalladale.  Donald  married, 
second,  Fli/ubeth  dimming,  by  whom  he  had  one  son,  Ranald, 
and  a  daughter,  Florence.  Florence  emigrated  to  America,  and 
married  there  Ranald  Macdonald,  of  the  district  of  Cornwall,  in 
the  province  of  Upper  Canada.  They  were  both  living  in  1785, 
but  died  by  1803,  leaving  two  daughters.  Donald  married  as  his 
third  wife  Mary  Cameron,  of  the  family  of  (lien-Nevis,  and, 
according  to  Mr  Mackenzie,  in  his  "  History  of  the  Macdonalds," 
had  by  her  a  son  Archibald,  a  priest,  but  as  to  this  I  refer  later  on. 

Donald  Scotos,  known  as  "  Donul  nan  Gleann,"  who  was  un- 
fortunately killed  at  Culloden,  by  tradition  the  handsomest  of  his 
race  and  name,  was  captain  in  the  Glengarry  Regiment.  He, 
described  as  "  younger "  of  Scotos,  was  one  of  the  first  to  join 
Prince  Charles,  and,  had  he  been  head  of  his  family,  it  is  not  likely 
that  the  command  would  have  been  given  to  Lochgarry,  a  younger 
branch.  Most  pleasing  accounts  of  this  gallant  Highlander  are  to 
be  found  in  the  Chevalier  Johnstone's  memoirs.  These  memoirs 
are  admirable,  bearing  every  mark  of  genuineness.  It  must  be 
admitted,  however,  that  he  was  rather  partial ;  for  those  whom  he 
liked  no  praise  was  too  great  :  for  those  whom  he  disliked,  whether 
individuals  or  localities,  no  language  could  be  too  strong.  Speak- 
ing of  the  town  of  Forfar,  for  instance,  he  says  : — "  There  is  a 
small  town  named  Forfar,  most  renowned  for  its  Presbyterian 
fanaticism,  and  whose  inhabitants  have  signalized  latterly  their 
holy  zeal,  by  contributing  to  make  Colonel  Kerr  prisoner.  Samuel 
(a  guide)  had  forewarned  me  that  it  was  necessary  to  pass  through 
this  infernal  town,  not  having  any  other  road  which  conducted 
to  Brought)',  a  village  on  the  border  of  the  first  arm  of  the  sea, 
or  abandoning  the  great  routes  to  pass  it ;  so  I  departed  late  from 
the  house  of  Samuel  in  order  to  pass  through  this  execrable  town, 


84  Gaelic  Society  of  Inverness. 

during  the  time  that  the  unworthy  inhabitants  were  sunk  in  the 
most  profound  sleep." 

And  of  St  Andrews — "  At  all  times  the  most  fanatical  town  in 
Scotland,  renowned  by  the  assassination  of  their  Archbishop,  the 
Cardinal  Bethune.  Full  of  a  malignant  race  of  Calvinistic 
hypocrites,  who  masked  their  wickedness  under  the  cloak  of 
religion ;  the  greatest  cheats  and  rascals  in  their  intercourse,  and 
who  nevertheless  carried  their  sanctified  dissimulation  so  far  as 
to  lift  their  bonnet  in  taking  a  pinch  of  snuff  to  ask  God's  bless- 
ing on  it ;  who  have  always  the  name  of  God  in  their  mouths,  and 
the  devil  in  their  hearts — a  city  only  worthy  of  the  fate  of 
Sodom  and  Gommorhah." 

The  Chevalier  became  intimately  acquainted  with  Scotos  when 
the  Highland  army  came  to  Inverness  in  the  month  of  February 
1716,  and  they  were  afterwards  constantly  together.  At  the  fatal 
battle  of  Culloden  the  Chevalier  was  along  with  Scotos  in  the 
Prince's  left  wing,  at  one  time  not  twenty  paces  from  the  enemy. 
He  narrates — "  My  friendship  for  the  unfortunate  Macdonell  of 
Scotos,  who  was  killed  by  my  side  at  the  battle  of  Culloden,  had 
engaged  me  to  accompany  him  to  the  charge  with  his  regiment. 
We  were  on  the  left  of  our  army,  and  at  the  distance  of  about 
twenty  paces  from  the  enemy,  when  the  rout  commenced  to 
become  general,  before  even  we  had  made  our  charge  on  the  left. 
Almost  at  the  same  instant  that  I  had  seen  poor  Scotos  fall  (the 
most  worthy  man  I  had  ever  known,  and  with  whom  I  had  been 
allied  in  friendship  the  most  pure  from  the  commencement  of  the 
expedition),  to  the  increase  of  my  horror,  I  beheld  the  High- 
landers around  me  turning  their  backs  to  fly." 

Thus  ended  the  career  of  Donul  nan  Gleann,  one  of  the  most 
honourable  names  in  the  history  of  the  men  of  Knoydart.  Among 
the  cherished  y  ossessions  of  the  representative  of  Scotos — the  pre- 
sent Glengarry — is  a  snuff-box,  by  tradition,  reported'  as  presented 
on  the  field  of  battle  by  Prince  Charlie  to  Donul  nan  Gleann. 
It  bears  the  royal  arms,  with  an  inscription  rudely  traced,  but 
distinct. 

The  singular  episode  in  the  lives  of  Donald  Scotos  and  his  son 
Ranald  is  thus  narrated  by  the  Chevalier  : — "  On  the  19th  March 
(1746),  after  that  the  detachment  was  commanded  by  the  Duke 
of  Perth,  M.  Macdonald  of  Scothouse  came  to  pass  the  day  with  me. 
He  was  a  man  of  about  forty  years  of  age,  endowed  with  a  fine 
figure  and  a  prepossessing  address,  joined  to  that  of  an  agreeable 
exterior.  He  had  all  the  qualities  of  soul  which  ordinarily 
distinguish  the  honourable  and  gallant  man — brave,  polite,. 


Minor  Highland  Families.  85 

obliging,  of  fine  spirit  and  sound  judgment.  Although  I  had  not 
known  him  but  since  the  commencement  of  the  expedition  of  the 
Prince,  T  soon  came  to  distinguish  his  merit  and  the  sweetness  of 
his  society.  I  formed  with  him  the  closest  friendship,  notwith- 
standing the  disparity  of  our  ages.  He  paid  back  my  affection 
with  all  the  tenderness  of  a  parent.  As  he  was  naturally  of  a  gay 
disposition,  I  psroeived  his  melancholy  on  his  entering  my 
dwelling.  On  asking  him  the  cause,  this  worthy  man  looked  at 
me,  his  eyes  bathed  in  tears,  and  said — *  Ah,  my  friend,  you  do 
not  know  what  it  is  to  be  a  father.  I  am  of  this  detachment 
which  must  depart  this  evening  to  attack  Lord  Loudoun.  You 
do  not  know  that  a  son  whom  I  adore  is  with  him  an  officer  in  his 
iv.n'imeiit.  I  believed  myself  fortunate  in  obtaining  that  rank  for 
this  dear  boy,  not  being  able  to  forsee  the  descent  of  Charles 
Edward  into  Scotland.  Perhaps  to-morrow  I  shall  have  the  grief 
to  kill  my  son  with  my  own  hand,  and  that  the  same  ball  that  1 
shall  fire  oft' in  my  defence  may  occasion  from  myself  a  death  the 
most  cruel !  In  going  with  the  detachment  I  may  be  able  to  save 
his  life  ;  if  I  do  not  march,  some  other  may  kill  him.'  The  recital 
of  poor  Scothouse  rent  my  heart.  I  could  not  refrain  from 
mingling  my  tears  with  his,  although  I  had  never  seen  this  young- 
man — the  subject  of  the  sharp  pangs  of  a  tender  father.  I 
retained  him  the  whole  day  at  my  house,  endeavouring  to  dissi- 
pate his  fears  as  much  as  I  possibly  could,  and  making1  him 
promise,  on  parting,  to  come  straight  to  my  house  on  leaving  the 
boat.  The  next  evening  I  heard  a  great  knock  at  my  door.  I  ran 
thither,  and  perceived  the  good  father  holding  a  young  man  by 
the  hand,  of  a  jolly  figure,  who  cried  to  me,  his  eyes  sparkling 
with  joy — '  Behold,  my  friend,  the  one  who  yesterday  caused  all 
my  alarms.  I  have  taken  him  prisoner  myself,  and  when  I  had 
hold  of  him  he  embraced  me  fervently,  not  regarding  the  others 
who  were  present.'  I  then  saw  him  shed  tears  of  joy,  very 
different  to  those  of  the  night  before.  We  supped  all  three 
together  at  my  chamber,  and  I  never  had  my  mind  more  pene- 
trated with  satisfaction  than  at  this  supper,  by  the  mutual  scene 
of  tenderness  between  the  father  and  son." 

I  refer  to  the  memoirs  for  further  particulars ;  and  in  illustra- 
tion am  able  to  give  the  son's  own  account,  fifty  years  after.  In 
1796  Ranald  Macdonell,  fifth  of  Scotos,  then  an  old  man,  whose 
chequered  career  shall  be  immediately  referred  to,  sent  in  an 
application  for  a  pension  to  King  George  III.  The  scroll  of  this 
application,  tattered,  worn,  and  almost  illegible,  has,  with  many 
papers  connected  with  the  family,  been  fortunately  preserved, 


86  Gaelic  Society  of  Inverness. 

and  in  so  far  as  it  relates  to  the  '45  runs  thus — "  That  the  repre- 
senter  is  one  of  the  immediate  cadets  of  the  family  of  Glengarry, 
and  at  a  very  early  period  of  his  life  saw  the  blessings  which  all 
Your  Majesty's  subjects  acquired  by  the  Revolution,  and  the 
accession  of  your  Majesty's  predecessors  to  the  throne  of  Great 
Britain,  which  induced  him,  at  the  breaking  out  of  the  Rebellion 
of  1745,  contrary  to  the  general  ideas  of  that  clan  at  the  time,  to 
join  his  Majesty's  forces  as  a  volunteer  in  the  regiment  of  High- 
landers commanded  by  Lord  Loudoun.  The  memorialist 
was  with  the  regiment  in  all  the  service  they  were  engaged 
in  1745-6,  and  in  particular  he  was  one  of  those  fifty  who 
exerted  themselves,  and  made  their  escape  when  the  regiment 
were  made  prisoners  near  Dornoch  in  Sutherland.  That  the 
memorialist  served  in  this  small  party,  then  commanded  by  Captain 
Sir  Harry  Munro,  in  which  Lieutenant,  now  General,  Reid  served, 
when  a  French  sloop,  the  'Hazard,'  came  to  Lord  Reay's  country 
with  money  and  ammunition  to  supply  the  Rebel  army.  Here 
she  was  attacked  and  taken  by  the  *  Sheerness,'  when  250  of  the 
men,  among  whom  were  26  Irish  officers,  commanded  by  a  Colonel 
Brown,  having  made  their  escape,  they  were  attacked  by  the  above 
50  men,  several  of  them  killed,  and  the  remainder  all  made 
prisoners ;  and  the  Rebel  army  were  thus  disappointed  of  about 
,£20,000  money,  which  contributed  in  no  small  degree  to  rain  the 
cause  of  the  Pretender,  and  obliged  his  Rebel  army  to  meet  his 
Majesty's  forces  at  Culloden,  which  terminated  that  rebellion. 
That  the  memorialist  and  the  said  party  joined  the  Duke  of  Cum- 
berland at  Aberdeen,  when  the  officers  and  men  received  the 
thanks  of  His  Royal  Highness  for  the  essential  service  they  had 
performed.  That  the  memorialist  remained  in  the  regiment  till 
the  year  1747,  and  was  well  known  to  the  officers  of  the  regiment, 
none  of  whom,  so  far  as  the  memorialist  knows,  are  now  living, 
except  the  Duke  of  Argyle,  then  Lieut.-Colonel,  and  General 
Reid,  then  a  Lieutenant,  who  was  in  the  attack  on  the  above  250 
men,  and  whose  spirit  and  good  conduct  contributed  greatly  to 
the  success  of  the  party." 

It  will  be  observed  that  though  Ranald  Scotos  makes  no 
reference  to  having  been  taken  prisoner  by  his  father,  his  state- 
ment does  not  contradict  the  account  by  the  Chevalier.  Nothing 
that  I  have  seen  in  the  papers  gives  any  clue,  account,  or  reason 
why  Ranald,  when  quite  a  youth,  ran  so  counter  to  the  family 
traditions,  and  associated  himself  with  the  Hanoverian  party, 
except  that  prior  to  the  '45  he  had  been  a  good  deal  among  the 
Macleods,  his  grandmother's  family.  He  was  a  strict  Catholic, 


Minor  Highland  Families.  87 

and,  though  his  two  wives  were  Protestants,  his  family  and  all 
their  descendants  have  continued  in  the  ancient  faith.  He  also, 
when  he  had  occasion  to  do  so,  always  spoke  of  the  '45  as  a 
"rebellion,"  in  marked  contrast  with  his  neighbours  and  contem- 
poraries, Barisdale,  Scammadale,  Morar,  and  others,  who  cautiously 
used  the  expression  of  "  The  troubles  of  the  '45." 

Ranald  Scotos  married,  first,  a  daughter  of  Glenmoriston's,  by 
whom  he  had  an  only  son,  Eneas ;  he  married,  second,  Annie, 
youngest  daughter  of  John  Macdonell  of  Glengarry.  In  1747, 
Ranald  obtained  a  lieutenant's  commission  in  the  service  of  the 
States  General,  commanded  by  Lord  Drumlanrig,  where  he  re- 
mained until  the  peace  and  reduction  of  the  regiment,  when  he 
retired  on  half-pay.  Soon  after  the  breaking  out  of  the  French 
war,  in  1757,  Ranald  was  called  on  by  the  States  General  to  serve 
in  the  regiment  commanded  by  General  Halkett,  where  he  remained 
till  peace  was  established.  Desiring  to  enter  the  British  service, 
he  was  allowed  to  retire  by  the  States  General  with  the  rank  of 
captain,  but  did  not  succeed  in  his  object. 

In  1778,  a  proposal  was  made  by  the  Roman  Catholics  of 
Scotland  to  raise  a  regiment  without  bounty,  to  be  commanded  by 
Lord  Traquair,  and  on  his  lordship's  application  to  Scotos  for 
assistance,  the  latter  offered  to  raise  a  hundred  men.  Traquair's 
offer  was  unhappily  declined.  Scotos,  finding  that  there  were  many 
Catholics  anxious  to  be  enrolled,  made  a  direct  application  to 
Government  "  to  raise  a  body  of  500  Catholic  Highlanders,  or  to 
go  to  America  to  raise  the  Catholics  there  whom  he  knew  to  be 
attached  to  the  King  and  Government,"  a  proposal  also  declined. 
Disgusted  with  these  refusals,  Scotos  gave  up  for  the  time  his  mili- 
tary aspirations,  and  lived  at  Scotos  until  1788  the  life  of  a 
country  gentleman,  diversified  by  several  visits  to  France,  where 
two  of  his  sons  by  his  second  marriage,  Charles  and  Donald,  were 
educated  in  part.  In  1718,  Mr  John  Duncan,  student  of  divinity, 
is  tutor  in  the  Scotos  family. 

Ranald  was  of  an  easy  yet  honourable  disposition  that  led  him 
into  various  obligations,  which,  with  legal  mismanagement, 
ultimately  brought  about  the  loss  of  the  estate.  One  obligation 
in  particular,  granted  with  another  on  behalf  of  his  brother-in-law, 
Captain  Charles  Macdonell  of  Glengarry,  killed  at  Quebec  in  1759, 
turned  out  many  years  after  to  be  very  serious.  The  papers  con- 
nected with  this  matter  would  indicate  that  Captain  Charles  Mac- 
donell had  no  issue.  If  he  had  left  descendants,  the  heir  male 
would  now  be  head  of  Glengarry. 


*&  Gaelic  Society  of  Irwentes*. 

The  rental  of  Seoton  in  1773  wa»  onlr  1008  merits  Seoto, 
equal  to  £56  **rtm£  made  up,  with  the  addition  of  the  com- 
pounded val  IM*  of  fintnaat,  a*  foflcrwm,  a  or/w  bong  rained  at 
50  flMdk%  *  Aeep  2  flttriu,  a  ifene  of  tetter  4  awriu,  awi  *  stow 

of  cheese  2  merits,  viz.  :  — 


244  Merits. 

Toiroray  ....................................       £2       „ 

Inreriebeg  .................................    - 

Sbetmaehy  .................................     120 

GleDdaloehan  ..............................     200        . 

200 

of  Cornrchaireskn  aod  Gleo- 
dulochan...  60 


Total 1008 

The  tenants,  apart  from  numerous  cottars,  in  1784  were  °7  in 
number,  viz.: — 

In  Scothouse  and  Torreray — Evan  MacdoneD,  James  Macdoagall, 
Ronald  Maolonell,  Allan  Macdonell,  Lachlan  Macdonell,  Evan 
Carmichael,  John  Macdougall,  Alexander  Macpherson,  Neil  Camp- 
bell, Christian  Geddes,  Angns  MacdonelL 

In  Inveriebeg — Mr  Alexander  Macdonell,  priest,  John  Mac- 
donell, Donald  Macdonell,  John  Macdougall,  alias  Macpherson, 
Allan  Macdonell,  Donald  Maclellan. 

In  Glendulochan  and  Corrycharreskill — Donald  Macdonald, 
drover,  James  Mackay,  John  Mackay,  Angus  Campbell,  R.  Mackay, 
Marian  MacdonelL 

In  North  Keanlochdulochan — John  Macdougall,  piper,  Dun- 
can MacPhee,  Betty  Kennedy. 

In  South  Keanlochdulochan — John  Macdonell  and  Duncan 
Macdonell,  with  the  cottars,  forming  a  population  of  over  300 
•pole. 

Whether  threatened  with  removal,  or  desirous  to  leave  them- 
selves, by  1786  almost  all  left.  Charles  Macdonell,  son  of 
Scotos,  writing  from  Inverie  on  1st  April  in  that  year,  says  : — 
"  This  country  is  all  in  a  ferment  with  emigration.  Most  of  the 
tenants  of  this  country  go  to  America,  so  that  Glengarry,  it  is 
thought,  will  soon  come  to  this  country.  Angus,  my  brother,  is 
now  away,  and  Donald  is  in  Sleat  vith  Mr  Martin  Macpherson." 


Minor  Highland  Families.  89 

r.y  1795  the  tenants  were  reduced  to  three,  and  the  rent  had 
risen  sis-fold,  standing  thus  : — 

John  Gillespie £354 

Lands  of  Torreray 30 

A  Change  House 1 

£385 

Upon  the  marriage  of  his  eldest  son  Eneas,  in  1788,  Ranald 
gave  over  the  estate,  under  burden  of  an  annuity  of  £150  a  year, 
of  his  debts,  and  moderate  provisions  to  his  younger  children. 
The  family  affairs  had  become  considerably  embarrassed,  and 
Ranald's  annuity  not  being  met,  he  had  in  his  old  age  to  betake 
himself  again  to  a  military  life. 

In  the  memorial  before  alluded  to  in  1796,  he  states — "That 
having  had  the  honour  of  being,  as  a  brother  soldier,  well 
acquainted  with  the  late  Colonel  Small,  Governor  of  Guernsey,  he, 
on  account  of  his  services  and  attachment  to  your  Majesty  and 
your  Predecessors,  obtained,  on  a  Representation  to  Field 
Marshall  the  Duke  of  York,  a  Lieutenant's  Commission  in  the 
Redment  of  Fencibles  commanded  by  Colonel  Macdonell  of  Glen- 
garry ;  but  as  it  is  not  consistent  with  his  former  rank  and 
services  to  go  upon  actual  service,  it  was  understood  that  he  was 
to  remain  inactive  until  he  was  raised  to  the  rank  of  Captain, 
which  would  have  happened  before  now  if  Colonel  Small  had  lived. 
That  his  Royal  Highness  Field  Marshal  the  Duke  of  York  has 
lately  made  peremptory  orders  on  all  the  officers  in  the  Regiment  to 
join,  the  memorialist  has  proceeded  thus  far  to  state  his  case  to  his 
Sovereign,  and  he  has  only  further  to  mention  that  his  conduct 
has  lieen  as  uniform  as  it  has  been  exemplary  and  soldier-like  in 
the  1745.  by  inculcating  principles  of  loyalty  to  your  Majesty's 
person  and  Government  and  good  older  in  the  corner  of  the  High- 
lands of  Scotland  he  resides  in.  What  your  memorialist  would 
now  humbly  implore  of  your  Majesty  is  that,  on  account  of  his 
former  services,  he  would  be  raised  to  the  rank  of  a  Captain,  even 
with  the  Pay  of  a  Subaltern,  till  a  vacancy  should  happen  in  the 
Regiment,  as  he  always,  and  still  is  ready  to  hazard  his  life  in  the 
service,  or  that  such  other  relief  be  given  on  account  of  these 
sen-ices  as  your  Majesty,  in  your  great  wisdom,  shall  see  proper.'' 
Scotos  obtained  his  desire,  serving  in  Guernsey,  Ireland,  and  other 
places,  as  I  observe  in  a  letter  from  him  dated  Gal  way,  3rd 
November,  1800,  he  wishes  the  reply  to  be  addressed  to  "  Captain 
Macdonell  of  Scothouse,  Glengarry  Regiment,  here." 


90  Gaelic  Society  of  Inverness 

Upon  the  disbanding  of  the  Regiment,  old  Scotos  was  again  a 
wanderer.  The  last  letter  from  him  I  find  is  dated  1 2th  October, 
1809,  and  written  from  feebleness,  to  dictation,  but  he  adds  in  his 
own  handwriting  these  pathetic  words  : — "  N.B. — My  situation  is 
such  that  should  there  not  be  a  farthing  of  my  annuity  due,  I 
would  at  present  apply  to  you  for  ten  or  twelve  pounds. — Glasgow, 
Miller  Street.  I  cannot  see  what  I  write.  God  help  me." 

However  imprudent  he  may  have  been  in  becoming  involved 
for  others,  he  was,  quite  unnecessarily  and  improperly,  from  non- 
payment of  his  annuity  regularly,  frequently  in  great  straits.  The 
following  is  a  good  specimen  of  his  letters,  addressed  to  the 
brother  of  a  priest  who  had  been  sometime  at  Barra : — "  I  had 
accounts  lately  of  honest  Captain  Archie  Sandaig's  decease.  His 
friends,  however,  have  the  consolation  to  know  that  he  departed 
this  life  as  he  lived — a  good  Christian.  I  suppose  my  son  Charles 
has  left  Inverness  ;  I  expect  a  line  from  him  by  the  return  of 
the  man  who  brings  this  to  Fort- William.  You  would  no  doubt 
hear  of  your  brother's  coming  this  summer  to  reside  on  the  main- 
land. He  had  too  much  of  the  Macdonell  pride,  or  rather  scruples, 
which  you'll  call  superstition,  to  yield  in  what  he  thought  contrary 
to  his  duty,  to  the  King  of  Barra." 

He  lingered  on,  tended  by  the  loving  hands  of  two  daughters, 
until  the  month  of  June,  1811,  when,  presuming  that  he  would 
not  have  been  more  than  21  in  1745,  his  age  would  be  87.  Mrs 
Donald  M'Eachen,  Kinsadel  of  Morar,  who  died  at  a  very 
advanced  age  not  long  since,  was  in  Ranald's  employment  at  the 
time  of  his  death.  She  was  full  of  anecdotes  regarding  the  old 
man,  describing  him  as  a  tall,  fine-looking  old  man,  spare,  but 
strongly  built,  who  attributed  the  good  health  he  had  enjoyed 
during  his  chequered  career  to  his  having  invariably  adhered,  as. 
his  favourite  food,  to  Scotia's  staple,  porridge  and  milk. 

It  is  understood  in  the  faaiily  that,  as  stated  by  Mr  Mac- 
kenzie, Donald  Scotos  had  by  his  third  wife  a  son,  Archibald.  The 
papers  I  have  would  rather  point  to  Archibald  being  a  son  of  Mary 
Cameron  by  a  second  husband  named  Macdonald  ;  for  in  all  his 
letters,  even  though  addressing  a  Macdonell,  which  he  does 
distinctly,  he  signs  "  Macdonald ;"  he  never  refers  to  Ranald 
Scotos  as  his  brother;  and  Ranald  in  one  letter,  in  1784,  referring 
to  a  debt  due  to  his  stepmother,  says  it  may  be  pursued  for  in 
"  name  of  her  son,  Mr  Archibald,  at  Liverpool"- — hardly  the  way 
one  would  refer  to  a  brother  consanguinean.  The  matter  is,, 
however,  of  no  moment.  I  give  one  of  the  priest's  letters  as  a 
specimen  of  many  others,  from  Liverpool,  all  couched  in  the- 


Minor  Highland  Families.  91 

same  sensible  tone,  but  entirely  destitute  of  any  family  pride  or 
territorial  status  : — 

"Dear  Sir, — By  a  letter  lately  received  from  Major  Macdonald, 
1  understand  he  has  put  into  your  hands  <£ 2 3  19s  6d,  moneys 
advanced  to  the  Adjt.  of  his  regiment.  You  will  please  to  remit 
the  same,  as  soon  as  convenient,  to  James  Fraser,  Esq.,  Writer  to 
the  Signet,  in  Edinburgh,  where  it  will  be  called  for.  I  likewise 
advanced,  a  good  while  back,  two  guineas  to  a  Mr  Macpherson  of 
Fasnakyle,  and  a  companion  of  his,  who  were  returning  home,  and 
in  want  of  money.  I  desired  them  to  pay  the  same  to  you. 
Should  be  glad  to  know  whether  they  performed  their  promise  ; 
suspect  they  have  not,  as  too  many  of  my  countrymen  are  apt 
to  forfeit  their  word  on  such  occasions.  Mr  Fraser  informed  me 
some  time  ago  that  the  curators  have  at  length  come  to  a  resolu- 
tion of  selling  the  Scothouse  estate.  There  never  was  a  more 
favourable  opportunity,  for  lands,  I  am  assured,  go  off  remarkably 
high  at  the  present  moment  in  these  parts.  What  an.  irreparable 
loss  does  the  folly  of  one  man  bring  upon  a  whole  family  !  But 
so  it  must  be  ;  for  regard  should  be  had  to  the  just  claims  of  the 
creditors. — Believe  me,  Dear  Sir,  your  most  obedient  humble 
servant.  (Signed)  "ARCHD.  M'DONALD. 

"Seel  Street,  4th  of  October,  1802." 

Ranald  Scotos  left  by  his  first  wife  an  only  son,  Eneas,  and  by 
his  second  wife  three  sons,  Charles,  Donald,  and  John,  and  eight 
daughters,  Elizabeth,  Helen,  Katherine,  Flora,  Anne,  Clementina, 
Margaret,  and  Marjory,  but  these  are  not  given  as  their  order  in 
seniority. 

The  three  sons  all  entered  the  army  between  1786  and  1791. 
John  died  unmarried,  and  Charles  left  no  male  issue.  Donald 
entered  the  Indian  service,  and  on  his  coming  home  for  good  a 
colonel,  married  Anne  Macdonell  of  Rhue  and  Lochshiel.  Colonel 
Donald  Macdonell,  on  his  return  from  India,  where  he  had 
accumulated  a  fair  fortune,  was  exceedingly  kind-hearted,  indeed 
lavish  to  his  numerous  relations  and  connections.  The  giving  of 
a  small  piece  of  tobacco  used  to  be  considered  a  great  compliment 
to  a  poor  person,  and  Colonel  Donald,  who  always  carried  a  big 
spleuchan,  never  gave  a  less  measure  than  from  his  waist  to  the 
ground,  which,  as  he  was  a  tall  man,  would  be  the  handsome  pre- 
sent of  a  full  yard  of  tobacco  twist.  His  big  whisky  bottle  was 
well  known,  and  in  high  popular  repute  among  the  people  of 
Morar,  Arisaig,  and  Knoydart.  His  adherence  in  his  latter  days 
to  a  firm  who  had  befriended  him  in  youth,  though  warned  of  his 


92  Gaelic  Society  of  Inverness. 

danger,  proved  of  serious  consequence  to  his  family.  Colonel 
Donald's  eldest  son  is  Mr  Eneas  Ronald  Macdonell  of  Morar,  a 
worthy  scion  of  the  Scotos  and  Glengarry  families.  Mr  Macdonell 
tells  me  that  his  last  recollection  of  old  Glengarry,  who  was  killed 
in  1828,  was  his  coming  to  visit  his  father  at  Traigh  shortly 
before.  He  had  a  fine  deer  he  had  shot,  which  a  lot  of  his  men 
bore  up  to  the  house.  Glengarry,  who  remained  with  Colonel  and 
Mrs  Macdonell  for  several  days  on  this  occasion,  showed,  as  after 
mentioned,  greater  consideration  to  Colonel  Donald  than  to  the 
head  of  the  family. 

One  of  Ranald's  daughters,  Katherine,  died  young.  Her  father, 
speaking  of  her  in  1794,  says  "  Katie's  only  chance  to  recover  or 
live,  in  the  opinion  of  the  physician  attending  her,  is  to  come  to 
the  Highlands  in  place  of  London  as  I  intended.  By  all  accounts 
the  dear  girl  is  quite  exhausted  and  emaciated,  though  once 
exceedingly  handsome."  She  appears  by  this  letter  to  have  been 
engaged  to  a  gentleman  in  Bordeaux,  "  a  young  man  of  fortune 
and  great  prospects  in  France  and  Ireland." 

Of  the  others,  all  fine-looking  women,  most  lived  to  a  con- 
siderable age,  and  Helen,  Clementina,  and  Marjory  were  married. 
These  ladies  had  much  to  contend  with  after  their  mother's 
death  in  1793,  but  were  fortunate  enough  to  have  many  friends, 
who  estimated  them  highly.  There  is  one  particularly  nice  letter, 
dated  London,  22nd  October,  1810,  from  Mrs  Irvine,  sister  of  Mr 
Gordon  of  Wardhouse,  in  reference  to  the  sisters  Flora  and  Anne, 
then  with  her.  Marjory,  Mrs  Galbraith,  was  the  last  survivor,  and 
died  in  her  nephew's  house  at  Traigh  at  an  advanced  age. 

I  now  return  to  Eneas  VI.  of  Scotos,  who,  though  he  pre- 
deceased his  father,  was  propelled  into  the  succession  in  1788,  on 
his  marriage  with  Anne  Fraser  of  Culbokie  (contract  dated 
Guisachan,  llth  November,  1788).  He  was  careless  and  extrava- 
gant, but  good  natured  and  kind-hearted  to  a  degree,  which 
increased  the  family  burdens  during  the  short  time  of  his  pos- 
session, prior  to  his  death  on  9th  December,  1792. 

In  a  memorial  presented  in  name  of  his  widow  and  eldest  son 
in  1796  to  the  Duke  of  York,  it  is  stated 

"  That  the  memorialists'  husband,  in  the  year  1777,  obtained 
a  lieutenant's  commission  in  the  76th  Regiment,  commanded  by 
Colonel  John  Macdonell,  and,  on  their  being  formed,  he  was 
attached  to  the  Light  Company,  under  the  command  of  Captain 
James  Fraser,  now  Lieutenant-Colonel  of  the  2nd  Battalion  of  the 
Rothesay  and  Caithness  Fencibles  ;  that  the  memorialists'  husband 


Minor  Highland  Families.  03 

and  father  accompanied  the  regiment  to  America,  and  the  Light 
Company  was  there  attached  to  the  whole  Light  Companies  of  the 
Army,  under  the  command  of  Colonel  Abercromby,  under  whose 
command  he  served  during  the  war.  As  the  memorialists'  husband 
and  father  was  young  and  active,  so  his  soldier  good  conduct  soon 
became  universally  admired  ;  for,  independent  of  the  ordinary 
service,  he,  on  the  occasion  of  Earl  Cornwallis's  crossing  James's 
river,  in  Virginia,  was  ordered  to  the  command  of  a  separate 
detachment  of  the  Light  Infantry  left  in  the  rear,  to  convey  them 
to  the  army.  This  detachment  was  attacked  by  a  superior  force 
of  the  enemy,  but  the  march  was  so  conducted  in  the  face  of  the 
enemy  by  the  memorialists'  husband  and  father  for  upwards  of 
twenty  miles,  that  only  one  man  was  wounded ;  and  the  result 
was  that  Earl  Cornwallis  was  so  satisfied  of  his  good  conduct  that 
he  ordered  his  thanks  to  be  delivered  to  him  ;  and  the  march  was 
afterwards  the  subject  of  public  notice  in  the  army. 

"  That,  011  the  enemy  having  attacked  Yorktown,  the 
memorialists'  husband  and  father  was  in  a  very  tender  state  of 
health  from  the  fatigues  of  the  campaign,  so  much  so  that  he  was 
well  entitled  to  a  place  of  safety  ;  but,  notwithstanding,  he  con- 
tinued at  his  post  with  such  perseverance  and  propriety  of  conduct, 
that  he  was  held  up  by  his  brother  officers  as  a  fit  example  for 
emulation.  That  at  the  close  of  the  war,  he,  in  a  very  tender 
state  of  health,  returned  to  Britain,  and  he  died  in  December  1792, 
as  a  halj-pay  lieutenant — the  fatigue  which  he  received  in  America 
having  much  injured  his  constitution." 

Colonel  James  Fraser  of  Culduthel  writes  to  the  widow  in 
terms  thus  : — 

"  Madam, — Your  late  husband,  Mr  Macdonell  of  Scotos,  served 
in  my  Company  (Light  Infantry)  in  the  76th  Regiment,  the  last 
four  years  of  the  American  War,  as  lieutenant.  He  on  several 
occasions  distinguished  himself  as  an  officer  possessed  of  great 
courage  and  ability.  When  Lord  Cornwallis,  with  the  army  under 
his  command,  crossed  the  James  river,  in  Virginia,  Lieutenant 
Macdonell  (who  had  been  left  at  New  York  to  bring  forward  the 
convalescents  of  the  Light  Infantry),  arrived  at  the  place  of 
debarkation  some  days  after  the  army  had  left  it ;  and,  being 
ordered  to  follow,  he  conducted  his  detachment  through  our 
enemy's  country  so  ably  that,  though  attacked  by  a  superior  force, 
he  brought  them  in  with  only  one  man  wounded,  and  made 
several  of  the  enemy  prisoners.  He  on  that  occasion  had  the 
satisfaction  of  Lord  Cornwallis's  approbation  of  his  conduct. 


94  Gaelic  Society  of  Inverness. 

During  the  siege  of  Yorktown,  in  Virginia,  Lieutenant  Macdonell 
was  in  a  very  poor  state  of  health,  but  could  not  be  prevailed  on 
to  quit  his  post,  by  which  his  constitution  was  very  much 
impaired.  Mr  Macdonell  was  on  all  occasions  a  good  and  active 
duty  officer,  and  ready  to  volunteer  every  service  of  danger  that 
offered. —  I  am,  Madam,  your  most  obdt.  humble  servant, 

(Signed)         "JAMES  FRASER, 
"  Lieut.-Col.  2nd  B.  R.  and  C.  F,  Regt." 

So  much  for  his  military  services. 

He  married,  as  I  have  stated,  in  1788,  Anne  Fraser  of 
€ulbokie,  and  the  young  people  lived  very  happily,  first  at  Scotos, 
and  afterwards,  on  account  of  his  precarious  health,  at  Beauly- 
side,  now  known  as  Dunballoch,  where  he  died. 

In  a  letter  from  Scotos  House,  dated  28th  October,  1789,  to  a 
friend  at  Inverness,  Mrs  Macdonell,  while  expressing  her  happiness 
with  all  her  then  surroundings,  does  not  forget  the  country  of 
"  Mac-Huistean,''  adding  in  a  postscript — '•  So  this  is  your  great 
Hunt  Week  !  0,  for  a  sight  of  all  your  Beaux  and  Belles,  but 
believe  me,  I  would  not  give  one  look  of  Knock  Airait  for  it  all." 

Eneas  Scotos  nominated  in  1790  as  guardians  to  his  children, 
his  wife;  his  half-brother  Charles,  described  as  of  the  72nd 
Regiment ;  Patrick  Grant  of  Glenmoriston  ;  Captain  Allan  Grant 
of  Inverwick ;  Captain  Alpin  Grant,  residing  at  the  Citadel, 
Inverness  :  Captain  John  Grant,  yr.  of  Glenmoriston  ;  Coll  Mac- 
donell of  Barisdale ;  William  Fraser  of  Cuibokie;  William  Fraser, 
his  eldest  son ;  Archibald  Fraser,  his  second  son ;  James  Fraser  of 
Gortuleg  ;  and  Alexander  Macdonell,  writer  in  Inverness,  most  of 
whom  acted,  but  the  chief  burden  fell  on  the  widow  and  her 
brother,  Cuibokie  the  younger. 

Debts  were  constantly  pressed  for,  and  legal  expenses  incurred. 
Mrs  Macdonell  was  most  anxious  to  save  the  property,  and  on  3rd 
March,  1795,  she  thus  writes  to  old  Scotos,  her  father-in-law,  a 
letter  particularly  worthy  of  remembrance,  in  face  of  after  events — 

"  Unless  some  claims  are  extinguished,  matters  cannot  hold 
another  year,  and  from  whom  can  sacrifices  be  possibly  expected 
unless  the  grandfather  and  mother  step  forward  ?  Let  us  there- 
fore, my  dear  sir,  exert  ourselves  as  far  as  lies  in  our  power  to  pre- 
vent the  sinking  of  the  Scotos  family.  Let  us  endeavour  to  make 
our  memories  valued  by  our  offspring  when  we  are  no  more,  and 
to  show  the  world  at  present  that  we  go  to  our  utmost  in  order  to 
support  our  distressed  family.  It  iy  true  I  am  the  nearest  relative 
to  the  poor  orphans,  but  if  there  are  any  remains  of  them,  they 


Minor  Highland  Families.  95 

will  be  named  on  you,  and  know  of  you,  when  it  is  hardly  known 
that  there  was  such  as  me  in  the  family." 

To  do  old  Scotos  justice,  he  was  willing  to  come  into  any 
reasonable  arrangement ;  but  the  fates  or  mismanagement  had  so 
willed  that  what  Mrs  Macdonell  feared  should  take  place. 

Mrs  Macdonell  removed  to  Banff,  and  though  in  straitened 
•circumstances  for  some  time,  and  having  the  misfortune  of  losing 
her  second  son,  William,  who  became  an  assistant  surgeon  of  the 
19th  Foot  in  1811,  she  lived  long  enough  to  see  her  only  daughter, 
Helen  ({rant,  well  married,  and  her  eldest  son,  Eneas,  holding 
positions  of  honour  and  trust  in  India. 

Eneas  Scotos  was  succeeded  by  his  eldest  son,  Eneas  Ranald 
Macdonell,  seventh  and  last  laird  of  Scotos,  born  at  Scotos  House 
on  19th  December,  1789. 

In  1794,  being  then  five  years  of  age,  he  was  infeft  in  the 
estate  on  a  precept  by  Glengarry,  with  consent  of  his  curators, 
dated  9th  April  of  that  year. 

It  is  known  that  boys,  indeed  children,  by  influence  and 
patronage  in  those  days  got  commissions,  and  drew  pay.  When 
the  Glengarry  regiment  was  embodied  in  1791,  in  which  old 
Ranald  Scotos  had  a  lieutenant's  commission,  as  before  mentioned, 
young  Eneas  Ranald,  then  five  years  old,  got  an  ensign's  com- 
mission, and  drew  pa}'. 

In  1796  a  peremptory  order  having  been  issued  that  all  officers 
must  join  their  regiments,  Mrs  Macdonell  and  her  son  presented  a 
petition  to  the  Commander-iii-Chief,  narrating 

"In  the  year  1794  Glengarry  received  a  letter  of  service  to  raise 
a  regiment  of  fencibles,  wherein  the  memorialist,  Ann  Macdonell, 
her  brother,  Captain  Simon  Eraser,  and  uncle,  Captain  Archibald 
Eraser,  obtained  Companies,  and  several  of  the  memorialists'  more 
distant  relations  obtained  ensigncies  and  lieutenantcies.  That  on 
this  occasion  Glengarry,  knowing  her  situation,  and  her  husband's 
services,  and  on  account  of  the  many  relations  she  had  in  the 
regiment,  gave  an  ensigncy  to  her  eldest  son,  Eneas  11.  Macdonell, 
the  other  memorialist,  a  young  man  at  his  education,  the  pay  of 
which  is  the  only  support  she  and  her  other  children  have.  He 
has  since  remained  in  the  regiment,  none  of  the  subaltern  officers 
complaining  of  his  absence.  Of  late  he  has  been  required  to  join, 
which  his  state  of  health  does  not  at  present  admit  of. 

"  The  memorialists  make  this  humble  application  to  His  Royal 
Highness,  imploring  that,  on  account  of  their  husband  and  father's 
services,  and  of  their  own  destitute  situation,  the  said  Eneas  R. 


96  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Macdonell  will  be  allowed  to  remain  at  his  education  for  a  year,, 
against  which  time  he  will  use  every  exertion  to  join  his  regiment." 

The  boy  got  some  extension,  but  ultimately  joined,  as  appears 
by  a  letter  of  his  grandfather's  in  1800  from  Gal  way,  wherein  he 
says,  "  Angus,  poor  fellow,  behaves  well,"  and  he  continued  in  the 
service  until  the  regiment  was  disbanded.  The  first  family  to 
take  up  Mr  Charles  Grant  in  his  design  on  the  representation  of 
the  county,  at  the  beginning  of  the  century,  was  that  of  Glen- 
moriston.  Eneas  Ronald  Scotos  was  their  near  relative,  and 
influence  was  brought  to  bear  in  his  favour  with  success.  For 
some  reason  (could  it  have  been  because  Scotos  was  a  Catholic  1) 
Mr  Grant  did  not  wish  that  his  intervention  should  be  made  public. 

Culbokie,  writing  to  a  friend  from  Edinburgh  on  17th  July, 
1807,  says — "Angus  Scotos  is  off  this  day  at  three  o'clock  in  the 
mail  coach,  for  his  destination.  Mr  Charles  Grant  has  behaved 
very  handsomely,  as  well  with  regard  to  the  manner  as  the  fact 
of  Augus's  appointment ;  but  he  insists  it  shall  be  secret,  so  let  it 
not  come  from  us.  I  did  not  allow  him  to  call  on  the  Grants 
(James  Grant,  W.S.),  or  anyone  here,  for  fear  of  discovery."  He 
sailed  for  India  in  September,  1807,  as  appears  from  a  document 
signed  by  him  on  the  14th  of  that  month  at  Portsmouth,  prior  to- 
embarkation.  Though  the  debts  were  pressing,  the  whole  were 
not  serious,  not  exceeding  £5000,  independent  of  annuities  of  .£150 
to  old  Scotos  and  £50  to  the  young  widow.  Some  of  the  heritable 
creditors,  such  as  Glenalladale  and  Strathaird,  would  not  have 
pushed  matters  to  an  extreme  had  their  interests  been  regularly 
paid.  It  has  been  noted  that  the  rental  had  increased  six-fold 
between  1771  and  1795,  and  in  the  proceedings  for  a  judicial  sale 
in  1802,  it  was  sworn  that  the  rent  when  again  let,  might  reach 
£500,  if  not  £600  a  year.  There  were  numerous  substantial 
friends  who  might  have  interfered  to  save  the  estate  without 
running  any  personal  risk,  as  is  clear  when  it  is  stated  that  the 
estate  actually  realised,  at  a  public  sale  in  Edinburgh  on  6th  July, 
1803,  over  sixteen  thousand  pounds.  The  upset  price  fixed  by  the 
Court  was  no  less  than  £15,390  5s  7d  (and  which  even  at  the  last 
hour  should  have  opened  the  eyes  of  the  friends  of  the  family), 
and  after  competition,  was  knocked  down  for  behoof  of  Grant  of 
Glemnoriston,  who  no  sooner  had  it  than  he  became  involved  in 
serious  questions  of  marches  with  Glengarry,  and  these  ended  some 
15  years  later  in  the  acquisition  of  the  Scotos  estate  by  Glen- 
garry. By  Whitsunday,  1804,  the  connection  of  Eneas  Ronald 
Macdonell  and  his  family  with  Scotos  ceased,  and  the  lands  since 
1818  or  so  have  been  re-incorporated  with  Knoydart. 


Minor  Highland  Families.  97 

There  are  several  of  Eneas  Ranald's  letters  from  India,  all 
showing  an  affectionate  and  cheerful  nature.  He  had  the  desire 
and  ability  to  recover  the  estate  at  an  early  period  of  his  career, 
and  applied  to  Glengarry,  but  on  the  authority  of  one  who  was  so 
informed  by  Scotos  himself,  Glengarry  never  answered  his  pro- 
posal. That  Glengarry,  who  had  begun  to  feel  the  pinch  of 
incimibrances,  all  created  by  himself,  was  not  unfavourably 
disposed  to  the  Scotos  family,  is  shown  by  the  fact  that  he  offered 
to  deal  with  Col.  Donald,  but  the  latter  was  too  chivalrous,  and 
would  not  supersede  his  nephew. 

Eneas  Ranald,  on  his  retirement  from  India,  took  up  his 
residence  at  Cheltenham,  and  lived  just  long  enough  to  become 
Chief  of  Glengarry,  on  the  death  of  Charles  Macdonell,  last  male 
descendant  of  Alastair  Dubh,  on  28th  June,  1868.  Eneas  Ranald 
died  24th  October  of  that  year.  By  his  marriage  with  the 
daughter  of  Archdeacon  Wade,  he  had,  with  other  issue,  Eneas 
Ranald,  born  1847,  who  predeceased  his  father,  leaving  a  son 
Eneas  Ranald,  now  Chief  of  Glengarry,  whose  personal  qualifica- 
tions in  every  respect  worthily  sustain  the  best  traditions  of  the 
race  of  Mac-Mhic-Alastair. 

I  use  the  spelling  of  "Scotos"  as  it  is  commonly  done, 
although  of  old  it  was  written  "  Scothouse."  "  The  race  is  not 
always  to  the  swift,  nor  the  battle  to  the  strong,"  yet  to  the  heir 
or  heirs  of  Mac-Mhic-Alastair  the  object  of  winning  back  not  only 
Scotos  but  Glengarry  intact. ;  the  revivication,  not  only  in  name 
but  in  reality,  of  a  family  renowned  in  poetry  and  song,  which, 
though  it  committed  errors,  still  was  known  and  respected  for 
hundreds  of  years,  and  which  has  made  its  mark  in  the  history  of 
the  Highlands,  is  worthy,  not  merely  the  struggle  of  one  life,  but 
whatever  number  of  lives  may  be  necessary  to  ensure  ultimate 
fulfilment,  In  this  pursuit,  let  him  and  them  have  and  hold  as 
sure  an  aim  as  that  predecessor  of  whom  it  was  written — 

"  'Nuair  a  ruigeadh  do  luaidhe 
Cha  gluaiseadh  iad  eang." 


12th  FEBRUARY,  1S90. 

The  paper  for  this  evening's  meeting  Avas  by  the  Rev.  John 
Macrury,  Snizort,  entitled — "Old  Gaelic  Songs  with  Historical 
Notes  and  Traditions."  Mr  Macrurv's  paper  was  as  follows  : — 

7 


98  Gaelic  Society  of  Inverness. 


OLD  GAELIC  SONGS  WITH  HISTORICAL  NOTES  AND 
TRADITIONS. 

A  Luchd-Comuinn  mo  Ruin, — Tha  eagal  orm  gu  bheil  cuid 
dhibh  nach  bi  ro  thoilichte  leis  na  briathran  a  leughar  dhuibh  a 
nochd.  Ach  faodaidh  sibh  mo  chreidsinn  an  uair  a  their  mi  gu'n 
d'  rinn  mise  mo  dhichioll  a  chum  gu'n  cuirinn  sios  mo  chuid  fhein 
de  na  briathran — 's  e  sin,  gearr-chunntas  a  thoirt  dhuibh  mu  na 
h-orain — cho  math,  's  cho  soilleir  's  a  b'  urrainn  domh.  Labhraidh 
na  h-orain  air  an  son  fhein.  Tha  iad  mar  a  fhuair  mise  iad.  Tha 
fhios  agam  gu  bheil  ceathrannan  a  dhith  gach  fir  dhiubh  ach  a' 
cheud  fhear,  "  Oran  Fir  Airidh  'Mhuillinn."  Thug  mi  dhuibh  na 
blaidhean  an  dochus  gu  faod  aon  de  bhuill  a'  Chomuinn  cuid  de 
na  ceathrannan  a  tha  dhith  orra  fhaotainn  uair  no  uair  eiginn. 
Nam  biodh  duine  ann  a  shireadh  air  an  son  is  e  mo  bharail  gu 
faighte  iad  anns  an  Eilean  Fhada. 

Tha  ni  eile  a  dhith  oirnn  nach  b'  urrainn  mise  fhaotainn,  's  e 
sin,  ainmean  nan  daoine  a  rinn  na  h-orain.  Ach  an  rud  nach  gabh 
leasachadh  feumar  cur  leis.  Faodaidh  e  bhith  gu  faighear 
fhatha&t  a  mach  co  a  sgriobh  cuid  diubh. 

ORAN  FIR  AIRIDH  MHUILLINN, 

AN  UIBHIST  A'  OHINN  A  DEAS  ; 
ATHAIR  FIONNAGHAL  DHOMNULLAICH  A  DHJ  FHALBH  LEIS  A'  PHRIONNSA. 

Slan  iomradh  do  'n  mharcach 

A  chunnaic  mi  seachad  an  de, 
Mac  ud  Aonghais  oig  bheachdaidh, 

Cha  b'  e  'n  t-iomrall  learn  tachairt  riut  fhein ; 
Fear  gun  iomlas1  na  aigneadh, 

Bha  gu  siobhalta,  staideil,  an  ceill ; 
Aig  a'  mheud  's  a  tha  thlachd  ort, 

Cha  d'  fhuaras  dhuit  masladh  no  beum. 

1  "  Fear  gun  iomlas,"  duine  steidheil  nach  bi  'g  atharrachadh  inntinn  trie 
— "Fear  a  gheibh  sinn  far  am  fag  sinne  e."  Cha  chuimhne  learn  riamh  am 
facal  so  a  chluinntinn  ann  an  comhradh.  Is  e  theireamaid  mu  dhuine  neo- 
steidheil,  a  bhiodh  an  diugh  a  dh'  aon  bheachcl,  's  a  maireach  de  bheachd  eile, 
gur  duine  iomlan  a  bh'  ann.  Anns  a'  Bhiobull  tha  'm  facal  iomlan,  a' 
ciallachadh  coimhlionta  ;  ach,  mar  a  dh'ainmich  mi,  tha  e  gus  an  la  'n  diugh 
anns  an  Eilean  Fhada,  co  dhiubh,  a'  ciallachadh,  caocklaideach. 


Old  Gaelic  Songs.  99 

Slan  o  chuimart  sud  dhasan, 

Cha  teid  duine  'ga  aicheadh  nach  fior, 
0  '11  's  i  'n  fhirinn  a  b'  fhearr  leat — 

'S  i  so  'n  acuinn  a  ghnathaich  thu  riamh  ; 
Mheud  's  a  fhuair  mi  dhe  d'  choiread, 

Ann  an  comain  an  eolais  nach  b'  fhiach ; 
Ni  mi  'n  uiread  s'  ad  chomhnadh, 

Fhad  's  is  urrainn  do  m'  chota  ga  dhiol. 

Geibhte  sud  am  beul  feasgair, 

Ann  ad'  fhardaich-sa  beadradh  is  muirn, 
Buird  mhora  'g  an  leagadh, 

Is  an  uirneis  bu  deis'  as  an  cionn ; 
Bhiodh  na  deochannan  brasa, 

Ga'm  brosnachadh  seachad  air  thus  ; 
Anns  na  cupannan  breaca, 

'S  fir  oga  'gaii  aiseag  gu  dluth. 

Gheibhte  sud  ann  a  d'  fhardaich 

Ceol  fidhl'  agus  danns  'cur  leis, 
Taigh  nan  uinneagau  claraidh, 

Far  am  faigheadh  na  h-anraidhean1  meas ; 
Dhomhsa  b'  fhurasda  radha  ; 

Gu'm  b'  e  sud  mo  cheol-gaire  car  greis,    • 
Cha  bhiodh  cuideachd  mar  dhaimh  ort, 

Bhiodh  tu  fhein  'na  d'  cheol-gaire  'na  measg. 

'S  mor  do  bhiuthas2  aig  Gallaibh, 

'N  nair  a  bhiodh  iad  air  alliban  cian  ; 
Meud  do  rahuirn  'na  do  bhaile, 

'S  cha  bu  chuirt  leat  bhith  malairt  am  bidh  ; 
'S  trie  a  thug  thu  uait  deannal, 

Fhir  nach  sgrubail  a  shealladh  am  prib,3 
'S  mo  do  dhuil  ann  an  onair 

Na  bonn  dhe  'bhith  'd  sporran  'ga  dhiol. 


1  "  Auraidhean,"  's  e  sin  coigrich  a  thigeadh  fliuch,  fuar,  sgith,  acrach,  :i 
dh'  ionnsuidh  an  taighe. 

2  <:  Bhiuthas,"  's  e  sin,  deagh  ainm  a  chluinnear  fada  is  farsuinn. 

:!  "  Prib,"  's  e  sin,  fiachan.     Is  minic  a  chuala  mi  fear  ag  radh  gu  robh  e 
togail  "  pribidean  fhiach." 


100  Gaelic  Society  of  Inverness 

S  iomadh  sruthan  de  'n  fhion-fhuil 

A  ta  ruith  ann  an  sioladh  do  bhall ; 
Sliochd  ud  Kaoghaill  mhoir  phriseil, 

Nach  do  dh'fhoghlum  bhith  miothur  DO  gann, 
Agus  deagh  Mac  Illeathain 

\S  gun  a  theaghlach  ri  fhaigheil  an  drasd', 
Cur  le  cheil  ann  an  cruadail, 

;S  trie  a  bhuinnig  iad  buaidh  anns  na  blair. 

Da  chraoibh  anns  a'  gharadh, 

Cha  '11  ionnan  cur  fais  dhaibh  nan  dith's, 
Craobh  a  shiolaich  's  a  dh'fhasas, 

Craobh  a  thuiteas  le  cramh  is  le  aois  ; 
'S  ionnan  sud  's  mar  a  ta  sinn, 

Ms  o  'n  phaigh  sinn  na  mail  ud  cho  daor, 
Tha  ar  n-urra  cho  laidir, 

'S  gu'n  cuir  e  'na  aite  gun  chlaoidh. 

(J^Ged  nach  'eil  fhios  agam  air  ainm  agus  sleinneadh  na  te  a  rinn 
an  t-oran  a  leanas,  tha  fhios  agam  gu'm  bu  Bhan-Uidhisteach  i. 
Chuala  mi  o  chionn  iomadh  bliadhna  iomaradh  oirre,  ach  o  'n  a 
chaidh  an  t-iomradh  so  as  mo  chuimhne  ann  an  tomhas  mor,  's 
fhearr  learn  gun  diog  a  radh  mu  h-eachdraidh  aig  an  am  so. 

B'  ann  an.  aite  eiginn  mu  Dhunbeagain,  's  an  Eilean  Sgiathan- 
ach,  a  bha  i  an  uair  a  rinn  i  e.  Cha  'n  aithne  dhomhsa  c'aite  am 
bheil  "  airidh  'n  aisig,"  ach  's  ann  o  "  airidh  'n  aisig,"  no  mar  a 
chuala  mi  uair  is  uair,  "rudha  'n  aisig,"  a  bhiodh  na  bataichean 
a'  seoladh  as  an  Eilean  Sgiathanach  gu  ruige  Uidhist  mu  Thuath. 
B'e  so  "  tir  a'  mhurain." 

GRAN   LUAIDH. 

'S  mi  m'  aonar  air  airidh  'n  aisig, 
Snidh'  air  mo  rasgaibh  a'  dortadh. 

H6-rionn,  ho-rionn,  ho-rionn,  ho-rionn, 

H6-gaidh,  6,  na  ho-ro,  hii-o. 

'S  nach  fhaic  mi  bata  no  currach, 
0  thir  a'  mhurain  a'  seoladh. 
Ho-rionn,  etc. 

Tighinn  o  dhuthaich  nam  fear-fialaidh ; 
'S  lionar  biadhtach1  ann  is  poitear. 

Ho-rionn,  etc. 
1  "  Biadhtach,"  's  e  sin,  am  fear  a  bhiodh  a'  riarachadh  an  uisge-bheatha. 


Old  Gaelic  Songs.  101 

Mo  ghaol,  mo  chomhdhalta  priseil, 
Fear  finealt'  a  labhradh  eolach. 
Ho-rionn,  etc. 

Beul  a's  cinntich'  o'n  tig  furain, 
'S  nach  tigeadh  air  iomas1  comhraidh. 
Ho-rionn,  etc. 

An  am  cruinneachaidh  na  sgire, 
B'  ursann  dhidein  taigh  a'  mhoid  thu. 
Ho-rionn,  etc. 

'N  am  suidh'  aig  earradh  a'  bhuideil, 
Cha  bu  sgrubair  's  an  taigb-osd'  thu. 
Ho-rionn,  etc. 

Bhiodh  gach  fear  a'  suidhe  laimh  ruit ; 
'S  tusa  'phaigheadh,  each  a  dh'  oladh. 
Ho-rionn,  etc. 

'S  beag  ioghnaidh  learn  sin  a  thachairt, 
'S  nach  e  'm  breac  a  bh'air  an  Ion  thu. 
Ho-rionn,  etc. 

Fiuran  a  uisge  na  frith'  thu, 
'S  lionar  tir  am  bi  do  throgmhail.2 
Ho-rionn,  etc. 

H-uile  taobh  d'  an  dean  thu  tionndadh, 
Air  do  dhubladh  an  Claim  Domhnuill. 
Ho-rionn,  etc. 

'S  car  thu  'Mhac  Kaonaill  'ic  Ailein 
A  bha  agaiun  air  a'  Mhorthir. 
Ho-rionn,  etc. 

'S  car  thu  'Mhac  Iain  'ic  Sheuniais, 
Lamh  bu  treun  an  deigh  na  torachd. 
Ho-rionn,  etc. 

'S  car  thu  'Mhac  Iain  o'n  luraich 
Ged  a  ruisgeadh  anns  a'  choir  e. 
Ho-rionn,  etc. 

1  "  Iomas,"  's  e  sin,  ni  mi-iomchuiclh  sam  bith. 

2  "  'S  lionar  tir  am  bi  do  throgmhail,"  tha  so  a'   ciallachaclh  gu  robh  e  air 
cheann  cogaidh  ann  an  iomadh  tir. 


102  Gaelic  Society  of  /nuerness. 

'S  mur  a  can  mi  breug,  a  rithist 
'S  cairdeach  thu  'Thighearna  Chnoideart. 
Ho-rionn,  etc. 

Giamanach  gunna  na  sradaig 
Bheireadh  stad  air  damh  na  croice. 
Ho-rionn,  etc. 

'S  aotrom  a  dh'fhalbhas  an  t-sailetheach1 
'S  trie  a  shealg  thu  i  na  h-onar. 
Ho-rionn,  etc. 

Cha  mhinic  a  chinnich  fiadhach 
Le  fear  gun  mhial-chu,  gun  storas. 
Ho-rionn,  etc. 

Tha  e  air  aithris  gur  ami  mar  so  a  rinneadh  an  t-oran  a  leanas : 
Bha  duine  ann  aon  uair  a  rinn  cionta  a  bha  toillteannach  air  a' 
bhas.  An  uair  a  chaidh  a  dhitheadh  thuirteadh  ris  gu  faigheadh 
leis  a  bheatha  nan  deanadh  e  oran  amis  nach  biodh  aon  fhacal 
firinn.  Cha  chuimhne  leani  a  chluinntiiin  co  mheud  ceathramh  a 
dh'fheumadh  a  bith  anns  an  oran.  Tha  fhios  agam  gur  gann  a 
tha  cuimhne  agam  air  an  dara  leth  dheth.  Gu  mi-fhortanach  dha 
fhein,  chuir  an  duine  bochd  aon  fhacal  firinn  anns  ann  oran,  agus 
air  tailleamh  an  fhacail  so  chaill  e  'bheatha.  Cha'n  'eil  air 
chuimhne  agam  de  'n  cheathramh  anns  an  robh  am  facal  firinn  so 
ach  an  da  sreath — 

u  A'  chuthag  is  gu-gug  aice 
'S  i  toirt  nan  sul  a  caoraich." 

Tha  e  fior  gu'm  bi  "  gu-gug,"  aig  a'  chuthaig  ged  nach  'eil  e  fior 
gu'n  toir  i  na  suilean  as  na  caoraich. 

AN  T-ORAN. 

SEISD — Tha  cumha  'n  deigh  do  ghaoil  orm 
Tha  mulad  mor  as  d'aonais, 
Tha  cumha  'n  deigh  do  ghaoil  orm. 

Fhuair  mi  nead  na  liath-chirce, 
Air  barr  na  tuinne  fiadhaich ; 
Bha  'n  ron  glas  a'  dol  do  'n  iarmailt, 
Agus  cliabh  air  bac  a  ghaoirdean. 
Tha  cumha,  etc. 

1  "  Sailetheach,"  a  hind. 


Old  Gaelic  Songs.  103 

Chunnaic  mi  na  sgaireagan 
A'  sior  dheanamh  bhuntata  dhuiiiu  ; 
'S  dreadhain  donn  's  da  raiuh  aige 
'Cur  bata  'n  aghaidh  gaoithe. 

Tha  cumha,  etc. 

f 

Chunnaic  mi  na  cudaigean 
A'  sniomh  air  an  cuid  chuigealan ; 
'S  a'  chorra-ghriobhach  's  buideal  aice 
'Falbh  an  cuideachd  dhaoine. 

Tha  cumha,  etc. 

Chunnaic  mi  iia  douiiagau 
A'  falbh  is  eallaich  chonnaidh  orr', 
An  fhaochag  as  an  tomadaich, 
A'  falbh  is  dronnag  fhraoich  oirr,' 
Tha  cumha,  etc. 

Chunnaic  mi  na  h-easgannan 
A'  danns'  air  an  lar  fhasgnaidh 
Is  a'  ghuilbneach  agus  bat'  aice, 
'S  i  'cur  a  steach  nan  caorach. 
Tha  cumha,  etc. 

Tha  'n  da  oran  a  leanas  gle-choltach  ri  'cheile  ann  an  aon 
scadh ;  ach  ami  an  seadh  eile  that  iad  gle  neo-choltach  re  'cheile. 

Tha  furasda  dhuinn  a  thuigsinn  gur  e  dithis  nigheannan  oga  a 
rinii  iad.  'Nam  barail  fhein  is  cinnteach  gu  robh  iad  gle  ghlic ; 
ach  is  ioinadh  neach  a  their  gu  faodadh  iad  a  bhith  pailt  cho  math, 
no  ni  b'  fhearr,  aig  na  fir  a  bha  iad  a'  di-moladh  na  bhiodh  iad  aig 
an  taillear  's  aig  an  t-saighdear.  Cha'n  e  gu  bheil  mise  ag  radh 
aon  fhacal  an  aghaidh  nan  taillearan  agus  nan  saighdearan.  Is 
mi  nach  'eil.  Cha  mhor  a  b'  fhiach  mi  ann  an  cuideachd  mur  b'  e 
obair  an  taillcir. 

Ach  tha  aon  iii  a  dh'  fhaodas  neach  sam  bith  fhoghlum  o  na 
h-orain  a  rinn  nan  nigheannan  oga  so,  agus  is  e  sin,  cho  furasda  's 
a  tha  e  coire  fhaotainn  do  'n  mhuimitir  de  nach  'eil  tlachd  againn. 
Their  an  dara  te  gur  e  'n  taillear  a  roghainn ;  ach  cha  'n  fhaigh  e 
ainm  a  's  fhearr  o'n  te  eile  na  "  isean  suarach  tailleir." 

A  CHEUD  ORAN. 

Cha'n  aill  learn  an  gobha 
Mu'm  bodhair  an  t-ord  mi. 
H6-o-hi  ubhi  ho  ho. 


104  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Cha'n  aill  learn  am  breabadair, 
Goididh  e  moran. 

Hao-o  hi  ubhi  ho-i-6. 

Cha'n  aill  learn  an  tuathanach 
Buailidh  e  dorn  orm. 

Ho-o-hi  ubhi  ho-ho. 

Cha'n  aill  learn  am  fidhlear 
Ge  finealta  mheoirean. 

Hao-ho-hi  ubhi  ho-i-6. 

Cha'n  aill  leam  greusaiche, 
'S  breugach  a  sheorsa. 
H6-o-hi  ubhi  h6-ho. 

Cha'n  aill  leam  an  ciobair, 
Bidh  lith  air  a  mheoirean. 
Hao-o-hi  ubhi  ho-i-6. 


Gu'm  b'  fhearr  leam  an  tailleiar 
A  chaireadh  mo  chota. 
Hao-o-hi  ubhi  ho-i-6. 

AN  DARA  ORAK 

A  dh'  fhear  air  bith  cha'n  aill  leam, 
Air  bith,  air  bith  cha'n  aill  leam, 
A  dh'  fhear  air  bith  cha'n  aill  leam. 

Cha'n  aill  leam  gobha  dubh  a'  ghuail, 
No  isean  suarach  taillear. 

A  dh'  fhear  air  bith,  etc. 

Cha'n  aill  leam  fhein  an  tuathanach, 
Bidh  ruaig  air  son  a1  mhail  air. 
A  dh'  fhear  air  bith,  etc. 

Cha'n  aill  leam  saor  nan  lochdraichean, 
Gur  h-aotrom  bochd  a'  cheaird-san. 
A  dh'  fhear  air  bith,  etc. 

Cha'n  aill  leam  fhein  an  greusaiche, 
'S  na  breugan  a'  co-fhas  ris. 
A  dh'  fhear  air  bith,  etc. 


Old  Gaelic  Songs.  105- 

Cha'n  aill  learn  fhein  am  breabadair, 
A  bhios  a'  goid  an  t -snath  oirnn. 
A  dh'  fhear  air  bith.  etc. 

Cha'n  aill  learn  fhein  an  seoladair 
'Bhios  eolach  air  na  sraidean. 
A  dh'  fhear  air  bith,  etc. 


Gu'm  b'  fhearr  learn  fhein  an  saighdear 
Bhiodh  oidhche  's  gach  aite. 
A  dh'  fhear  air  bith,  etc. 

GRAIN  NAM  MARBH. 

A  reir  mar  a  chuala  mi,  rinneadh  na  h-orain  a  leanas  le 
mnathan  a  dh'  fhalbh  bhar  an  t-saoghail  so.  Faodar  air  an  aobhar 
sin,  orain  nam  marbh  a  radh  riutha.  Chuala  mi  a'  cheud  fhear 
dhiubh  air  da  dhoigb,  agus  chnir  mi  sios  e  anns  an  da  dhoigh  a 
chum  's  gii  faicte  mar  a  dh'  fhaodas  an  aon  oran,  no  an  aon  sgeul, 
a  bhith  an  caochladh  dhoighean  air  an  seinn,  no  air  an  aithris. 

Tha  e  air  aithris  gur  ann  mar  a  leanas  a  rinneadh  an  t-oran 
so  : — Bha  teaghlach  anns  a'  Ghaidhealtachd  anns  an  robh  mac, 
agus  dithis  nigheann.  Chaidh  am  mac  a  dh'  Eirinn.  An  ceann 
nine  na  dheigh  sin  dh'  eug  te  de  na  peathraichean.  An  uair  a  dh* 
eug  am  brathair  arm.  an  Eirinn  thainig  an  te  a  bha  marbh  de  na 
peathraichean  le  naigheachd  a  bhais  a  dh'  ionnsuidh  na  te  a  bha. 
be6.  So  na  bheil  agamsa  air  chuimhne  de  'n  'n  oran. 

A'    CHEUD    DOIGH. 

Piuth'rag  nam  piuth'r,  bheil  thu  d'chadal, 

Ill-i-rinn  is  h6-ro, 

Ill-i-rinn  is  ho-ro, 
M'  brathair  a  bha  'n  Eirinn  againn, 

Hi-ibh-6ho-hi, 

Na-hi  uraibh  6-ro-hi. 

'M  brathair  a  bha  'n  Eirinn  agaiuu, 

Ill-i-rinn  is  ho-ro, 

Ill-i-rinn  is  ho-ro, 
Bha  e  'n  de  ac'  air  na  maid  can, 

Hi-ibh-oho-hi, 

Na-hi  uraibh  6-ro-hi. 


106  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Bha,  e  'n  de  ac'  air  na  maidean, 

Ill-i-rinn  is  ho-ro, 

Ill-i-rinn  is  ho-r6, 
Bha  mis'  ann  's  cha  robh  fios  ac'  air, 

Hi-ibh-6ho-hi, 

Na-hi  uraibh  6-ro-hi. 

Bha  mis  ann  's  cha  robh  fios  ac'  air, 
Ill-i-rinn  is  hb-ro, 
Ill-i-rinn  is  ho-ho, 

Greis  air  lar  is  greis  air  each  dhiom, 
Hi-ibh-oho-hi, 
Na-hi  uraibh  6-ro-hi. 

Greis  air  lar  is  greis  air  each  dhiom, 

Ill-i-rinn  is  h6-ro, 

Ill-i-rinn  is  ho-ro, 
Greis  en"  amis  an  t-srol  am  pasgadh, 

Hi-ibh-oho-hi, 

Na-hi  uraibh  6-ro-hi. 


AN    DARA    DOIGH. 

Phiuth'rag  nam  piuth'r,  'bheil  thu  d'chadal, 
Ho  hoirionnan  ho  ro  hi, 

Eirich  agus  breithnich  d'  aisling, 
Hi  hoirionnan  hao  ri-u, 
Hi  hoirionn  o  hi  ri  eileadh, 
Thoir  sid  leat  mar  chuala  tu. 

Eirich  agus  breithnich  d'  aisling, 
Ho  hoirionnan  ho  ro  hi, 

'M  brathair  a  bha  '11  Eirinn  againn, 
Hi  hoirionnan  hao  ri  u, 
Hi  hoirionn  o  hi  ri  eileadh, 
Thoir  sid  leat  mar  chuala  tu. 

'M  brathair  a  bha  'n  Eirinn  againn, 
Ho  hoirionnan  ho  ro  hi, 

Bha  e  'n  de  ac'  air  na  maidean, 
Hi  hoirionnan  hao  ri  u, 
Hi  hoirionn  o  hi  ri  eileadh, 
Thoir  sid  leat  mar  chuala  tu. 


Old  Gaelic  Songs.  107 

Bha  e  'n  de  ac'  air  na  maidean, 

Ho  hoirionnan  ho  ro  hi, 
Bha  mis'  ami  's  cha  robh  fios  ac'  air, 

Hi  hoirionnan  hao  ri  u, 

Hi  hoirionn  o  hi  ri  eileadh, 

Thoir  sid  leat  mar  chuala  tu. 

Bha  mis'  ann  's  cha  robh  fios  ac'  air, 

Ho  hoirionnan  ho  ro  hi, 
Greis  air  lar  is  greis  air  each  dhiom, 

Hi  hoirionnan  hao  ri  u, 

Hi  hoirionn  o  hi  ri  eileadh, 

Thoir  sid  leat  mar  chuala  tu. 

Greis  eil'  amis  an  t-srol  am  pasgadh, 
Ho  hoirionnan  ho  ri  hi. 

Tha  e  air  aithris  gur  ann  mar  a  leanas  a  rinneadh  an  taladh 
so.  Beagan  nine  an  deigh  do  leanabh  a  bhith  air  a  bhreith,  dh 
fhas  a  mhathair  thin,  agus  mu'n  do  dh'  eug  i  thug  i  sparradh 
teann  d'  a  fear  e  thoirt  an  aire  mhath  air  an  leanabh.  Binn  an 
duine  na  b'  urraiiin  da.  Fhuair  e  banaltrum  a  bha,  a  reir  coltais, 
anabarrach  freagarrach.  Ach  ged  a  bha  i  'g  radh  gu  robh  bainne- 
cioch  aice  do  'n  leanabh  cha  robh  deur  aice.  Na  nithean  matha 
bu  choir  dhi  a  thoirt  do  'n  leanabh  ghabhadh  i  fheiii  iad,  agus 
bheireadh  i  am  burn  fuar  do  'n  leanabh.  Innsidh  am  beagan 
cheathraniian  a  th'  air  chuimhne  nach  robh  a'  bhanaltrum  a' 
deanamh  a  dleasdanais.  Bha  'n  leanabh  a'  cnamh  Js  a'  dol  as,  agus 
bha  'bhanaltrum  ag  radh  gur  ann  mar  so  a  bha.  Air  oidhche 
araidh  thainig  mathair  an  leinibh  do  'n  taigh  an  deigh  dhaibh 
gabhail  mu  thamh,  agus  sheinn  i  'n  taladh  a  leanas.  Ghabh  athair 
an  lemibh  amhrus  nach  robh  a'  bhanaltrum  a'  deanamh  a  dleas- 
danais, agus  chuir  e  air  falbh  i.  An  uair  a  fhuair  an  leanabh  airc 
cheart  dh'  fhas  e  gu  math  : — 

AN  TALADH. 

Togaibh  e,  togaibh  e,  togaibh  mo  leanabh  beag, 
Togaibh  e,  togaibh  e,  togaibh  mo  leanabh  beag, 
Togaibh  e,  togaibh  e,  togaibh  mo  leanabh  beag. 

Banaltrum  chiuin, 
A  thogadh  mo  leanabh  bsag. 
Togaibh  e,  etc. 


108  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Deoch  's  cha  b'  e  'm  burn, 
A  thogadh  mo  leanabh  beag. 
Togaibh  e,  ete. 

Cioch  agus  gluin, 
A  thogadh  mo  leanabh  beag. 
Togaibh  e,  etc, 

Fion  agus  lionn, 
A  thogadh  mo  leanabh  beag. 
Togaibh  e.  etc. 

Laidh'  am  plaid  uir, 
A  thogadh  mo  leanabh  beag. 
Togaibh  e,  etc. 

Bha  moran  a  bharrachd  air  so  anns  an  taladh,   ach   cha'n  'eil  air 
chuimhne  agamsa  dheth  ach  so. 

ORAN  AN  TORRAIDH. 

0  'n  a  chuir  mi  coig  no  sia  de  sheami  orain  sios  mar  tha, 
cuiridh  mi  nis  sios  aon  oran  ur  nach  deachaidh  a  chlobhualadh 
fhathast.  Cha'n  fhaigh  mi  cead  innse  co  a  rinn  e ;  agus  mar  sin, 
bidh  e  air  an  aon  ruith  ris  na  h- orain  eile.  Rinneadh  e  o  cheanii 
aireamh  bliadhnachan  do  mhuinntir  a  ghabh  an  daorach  aig 
torradh,  le  neach  a  bha  fo  mhor  dhragh  inntinn  air  son  gu'm  biodh 
duine  sam  bith  cho  beag  ciall  's  gu  suidheadh  e  sios  a  dh'  ol  air 
taobh  cnuic  an  deigh  dha  a  cho-chreutair  a  charadh  anns  an  uaigh. 
Tha  e  na  aobhar  mulaid  gu  bheil  an  cleachdadh  truagh,  maslach 
so  air  a  chumail  suas  fhathast  aim  an  iomadh  aite  anns  a'  Ghaid- 
healtachd.  Bu  choir  do  gach  neach  a  ghuth  a  thogail  suas  na 
aghaidh. 

Tha  mi  lan-chinnteach  gu  saoil  gu  leor  nach  urrainn  gu  bheil 
an  t-oran  fior.  Dh'  innis  urrachan  cho  cinnteach  's  a  th'anns  an 
duthaich  dhomh  gu  bheil  a  h-uile  facal  dheth  fior  gu  litireiL 

An  cuala  sibhse  mu'n  torradh, 
Dh'  fhaibh  Dimairt  a  Baile-chrochdain  ; 
Sid  na  fir  a  chaidh  gu  boilich, 
'Nuair  a  the6idh  an  dram  orr'. 

Horo  gur  toigh  leinn  drama, 
Horo  gur  toigh  leinn  drama, 
Horo  gur  toigh  leinn  drama, 
'S  lionar  fear  tha  'n  geall  air. 


Old  Gaelic  Songs.  109 

Aig  an  dorus  mu'n  do  ghluais  iad, 
Dh'  eisd  iad  urnuigh  o  mhac  Ruairidh, 
Bha  iad  uilc  mar  dhaoin'  uaisle, 
Siobhalt',  suairc,  's  an  am  ud. 
Horo,  etc. 

Nuair  a  ghluais  iad  leis  an  torradh, 
Sid  na  fir  a  dh'  fhalbh  gu  stolda, 
Cha  saoileadh  neach  a  tha  beo, 
Our  seoid  a  dh'  oladh  dram  iad. 
Horo,  etc. 

'Nuair  a  rainig  iad  cladh  Ronain, 
Sid  na  fir  'bha  deurach,  bronach, 
A'  caoidh  na  caillich  ro  choir 
Bha  dol  fo  'n  f hod  san  am  ud. 
Horo,  etc. 

'Nuair  a  thoisich  ol  an  drama 
Cha  robh  guth  air  caoidh  na  caillich ; 
Dh'  fhas  iad  cho  sunndach,  's  cho  geanail, 
'S  cho  mear,  ri  luchd  bainnse. 
Horo,  etc. 

Bha  cuid  dhiubh  a'  gabhail  oran  • 
Bha  cuid  eile  'g  innseadh  rolaist' ; 
Bha  cuid  a'  maoidheadh  nan  dorn, 
'S  bha  cuid  ag  ol  gu  trang  dhiubh. 
Horo,  etc. 

'Sin  'nuair  a  labhair  am  bochdan, 
"  'Sann  againne  'm  Baile-chrochdain 
Tha  na  fir  is  fhearr  a  dh'  olas, 
Aig  torraidh  's  aig  bainnsean. 
Horo,  etc. 

"  Iain  is  Uisdean,  air  do  shlainte  ; 
Oeannaichidh  mis  uat  do  mhathair ; 
Ni  mi  torradh  dhi  'bhios  gabhaidh, 
7S  bheir  mi  '11  sath  de  'n  dram  dhaibh." 
Horo,  etc. 

Thuirt  fear  eile  's  e  'na  shineadh, 
"  Cuiribh  fios  air  thoir  na  piobadh, 
'S  gu'n  dannsamaid  uile  ruidhle, 
<Jed  tha  spree  san  am  oirnn." 
Horo,  etc. 


110  Gaelic  Society  of  Inverness. 

"  Ach  trocair  gu'n  d'  fhuair  a'  chailleach, 
A  chair  sinn  an  diugh  fo  'n  talamh ; 
Dhomhnuill,  thoir  dhomh  mir  de  'n  aran ; 
Fhearaibh,  's  math  an  dram  so." 
Horo,  etc. 

Thuirt  ogh'  Iain  oig  ann  an  Dornaig, 
"  Bhuith,  ho-re,  b'e  so  an  torradh ; 
Dh'  fhoghnadh  learn  gu  brath  de  sholas 
A  bhith  'g  ol  an  dram  so." 
Horo,  etc. 

"  Daoine  coire,  clann  Mhic  Lachlainn, 
Gu  ma  trie  bhios  torradh  aca  ; 
0  'n  tha  storas  ac'  am  pailteas, 
Bheir  iad  sgailc  de  'n  dram  dhuinn. 
Horo,  etc. 

Gur  mor  am  masladh  ri  'innseadh 
Gu  robh  cuid  diubh  marbh  nan  sineadh, 
Air  chul  nan  cnoc  Js  amis  na  digean 
Mar  a  mhill  an  dram  iad. 
Horo,  etc. 

Ged  a  leanainn  air  an  oran, 
0  mhoch  Diluain  gu  Didonaich, 
Cha  'n  aithrisinn  trian  de  'n  bhoilich, 
Bheir  na  seoid  san  am  ud. 

Horo  gur  toigh  leinn  drama, 

Horo  gur  toigh  leinn  drama, 

Horo  gnr  toigh  leinn  drama, 

.  'S  lionar  fear  tha  'n  geall  air. 


19th  FEBRUARY,  1890. 

The  paper  for  this  evening  was  contributed  by  the  Rev.  J. 
Campbell,  Tiree,  entitled  "  Na  Amhuisgean — The  Dwarfs  or 
Pigmies."  Mr  Campbell's  paper  was  as  follows  : — 


The  Dwarfs  or  Pigmies.  Ill 


THE  DWARFS  OR  PIGMIES  ;  OR,  THE  THREE  SOLDIERS. 

In  this  tale  there  is  a  difference  from  the  ordinary  recitations 
of  the  practical  story-teller  or  Syeulaiche.  The  descriptions  so 
frequently  occurring  in  the  ordinary  tales  or  SyPulachdan  of  the 
sailing  of  boats,  combats,  interviews,  &c.,  which  help  the  story- 
teller on  with  his  narrative,  do  not  occur  in  this  tale,  and  the 
existence  of  the  pigmies  in  some  unknown  region  bordering  upon, 
if  not  forming  part  of,  the  "  kingdom  of  coldness"  is  of  interest  as 
indicating  some  of  the  connection  between  smallness  of  person  and 
cold  climate,  and  so  leading  to  the  speculations  as  to  the  first 
dispersion  of  the  human  race  and  connection  of  tribes  that  are 
now  far  removed  from  each  other  in  appearance,  dress,  mode  of 
life,  and  dialects.  Taking  but  a  passing  glance  at  the  geography 
of  the  world,  or  reading  books  of  travel,  one  cannot  but  be  often 
struck  by  the  resemblance  of  names  to  Gaelic,  not  derived  from 
resemblance  of  sound  to  sense,  or  any  such  explanation,  but  from 
the  same  form  of  word  as  in  Gaelic  being  used.  E.G.,  in  the  name 
of  Kamschatka,  in  the  extreme  north,  the  first  part  is  especially 
like  Camus,  a  name  so  common  in  the  Highlands  and  in  Scotland 
at  large,  denoting  an  indentation  into  the  land,  while  the  termina- 
tion chatka  is  essentially  the  same  as  the  termination  of  the 
distinguishing  name  of  Corrie,  near  Broadford  in  Skye.  What  the 
meaning  of  the  termination  may  be  is  not  apparent.  The  name  of 
Corrie  in  Skye  is  Corrie-Chatachain.  The  form  Kames  is  well 
known.  In.  books  of  African  travel  we  are  told  that  bana  is  the 
name  the  blacks  give  to  a  white  man  ;  and  ban  or  white,  as  applied 
to  complexion,  is  universally  well  known.  On  looking  at  the 
language  of  the  Esquimaux  there  can  be  little  doubt  that  it  ought 
to  be  classified  as  Gaelic  or  Celtic  as  much  as  any  of  the  languages 
to  which  that  name  is  given.  It  may  ultimately  prove  of  unspeak- 
able advantage  in  following  out  the  history  of  the  dispersion  of  the 
human  race  if  the  language  of  people  so  remote  as  the  Esquimaux 
should  prove  to  be  Celtic. 

The  existence  of  some  of  the  words  and  names  to  be  found 
among  the  Indians  of  America  also  create  a  suspicion  of  their 
having  a  streak  of  Celtic  in  them.  The  falls  of  Niagara  seem  in 
this  way  to  derive  their  name  from  gaire,  laughter,  and  its  con- 
geners, which  are  the  regular  words  applied  to  the  loud  sound  of 
water.  The  loud  sound  of  the  sea  is  commonly  called  f/ctirich  nan 
tonn,  and  the  Osterling  or  Eastern  sea,  when  she  came  to  take 
away  the  Cup  of  Good  Fortune  from  Fionn  Mac  Cumhail  and  his 


112  Gaelic  Society  of  Inuerness. 

men,  was  said  to  have  loud  laughter  iii  her  rough  mouth,  gaire  na 
garbh  chraos.  She  is  represented  in  Gaelic  Lays  as  the  foster 
mother  of  Manus,  the  Norse  King,  and  her  history  is  one  of  the 
most  entertaining  of  old  lays. 

The  reason  of  the  soldiers  leaving  the  town  or  fort  in  which 
they  were  placed  does  not  appear  from  the  tale  ;  but  it  is  not 
difficult  to  imagine  good  reason  for  their  leaving  the  garrison 
town.  In  any  case  liberty  is  too  precious  to  be  long  neglected, 
and  the  town  or  city  may  have  been  beleaguered,  or  short  of  pro- 
visions, or  disease  may  have  set  in.  No  fault  is  found  in  the 
story  with  their  leaving,  or  their  doing  so  ;  desertion  of  the  army 
in  a  time  of  difficulty  is  not  an  idea  encouraged  in  the  Highlands 
by  tales,  traditions,  doctrine,  proverbs,  or  example. 

The  antiquity  and  prehistoric  origin  of  the  story  is  to  be 
inferred  particularly  from  the  spell  or  enchantment  under  which 
the  principal  soldier  was  placed  by  the  Druidic  pin  put  by  the 
Elfin  woman  at  the  back  of  his  head,  throwing  him  into  a  pro- 
found sleep,  from  which  he  could  not  be  awakened.  These  magic 
wonders  were  an  important  element  in  the  Druidism  which  was 
displaced  by  Christianity,  and  the  ascribing  of  the  action  to  a 
woman  may  have  arisen  from  the  prominence  given  to  witches  in 
comparatively  recent  times,  though  for  that  matter  women  have 
been  liable  to  have  such,  and  even  more  marvellous  actions 
ascribed  to  them  since  the  days  of  the  Witch  of  Eiidor. 

This  tale  is  from  full  notes  taken  of  it  as  told  by  John  Brown. 

NA  AMHUISGEAN,  NO  NA  TRI  SAIGHDEARAN. 

Se  tri  saighdearan  bh'  aim  dh'  fhalbh  as  an  arm  no  dh'  fhag 
am  baile,  's  a  bha  da  latha  aig  coiseachd  ;  am  bsagan  bidhe  bh'aca' 
bha  iad  gu  ruith  mach  as  ;  sin  shuidh  iad  latha  boidheach  ri  taobh 
ciioic  leigeil  dhiu  an  sgios.  Cha  robh  iad  fada  sin  dar  chunnaic 
iad  cu  mor  ruadh  tighinn  far  an  robh  iad,  's  thuirt  iad  ri  cheile 
nach  robh  tigh  fada  uapa,  's  nach  biodh  iad  gun  bhiadh  no  dion 
uine  'sam  bi  na  b'  fhaide.  Dh'  eirich  fear  dhiu,  's  a  mach  thug 
e  an  deigh  a  choin.  Cha  deachaidh  e  astar  sam  bith  dar  chunnaic 
e  caisteal  briagh  shios  fodha.  Ghabh  e  roirnhe  'ga  ionnsuidh  's  dar 
rainig  e  cha  robh  dorus  ri  fhaicinn  air.  Bha  e  dol  mun  cuairt  air 
dar  a  chunnaic  e  boirionnach  dreachmhor  aig  uinueig.  Ghlaodh  i 
ris  dol  dh'  ionnsuidh  dorus  cul  bh'  air  a  chaisteal.  Rinn  e  sin,  's 
chaidh  e  stigh.  Thainig  ise  na  chomhail,  dh'  fhailtich  i  e,  's  thug 
i  do  sheomar  briagh  e.  Chaidh  biadh  chur  air  a  bheulthaobh,  's 
leth  do  mhulchag  chaise  am  measg  a  bhidhe.  Bha  an  ra-dorcha 

,  's  chaidh  solus  a  lasadh.     Dar  a  shuidh  e  aig  a  bhiadh,  thog 


The  Dwarfs  or  Pigmies.  113 

ise  leatha  an  solus  's  dh'  fhag  i  's  an  dorch'  e.  Chuimhnich 
esan  an  so  air  an  f headhain  a  dh'  fhag  e  na  dheigh  's  chur  e  'n  leth 
mhulchag  chaise  's  a  mhaileid,  's  bha  e  feitheamh  ris  na  thigeadh. 
An  ceann  greis  thill  ise  air  a  h-ais  leis  an  t-solus,  's  thuirt  esan 
rithe, 

"  Tha  mise  air  m'  fhagail  's  an  dorcha  feitheamh,  ris  na 
dh'  fhaodas  tighinn,  's  ag'  eisdeachd  ris  na  chluiimeas  mi ;  bu 
ne6nach  a  rinn  thu  an  solus  thoirt  leat." 

"  Cha  mhor  nach  amaiseadh  air  a  bheul  co  dhiu  'bhiodh  e 
dorcha  na  soilleir,"  ors'  ise  ;  "  ach  cha'n  fheud  a  bhi'  gu'n  d'ith  an 
coigreach  beag  a  mhulchag  mh6r." 

Dh'  iarr  i  shios  's  shuas  i,  ach  cha  d'uair  i  idir  i ;  bha  mhulchag 
'sa  mhaileid.  'Nuair  fhuair  ise  mach  so  dh'iarr  i  berailt  air  'sa 
thilgeil  comhladh  ris  na  coin  mhora.  Bha  esan  a  sin  spiola'  nan 
cnamh  cheapadh  e  na  measg,  's  cha  bu  luaithe  'bha  iad  aige  na  bha 
iad  uaithe. 

An  latha  'r  na  mhaireach  chunnaic  an  dithis  eile  da  chomp- 
anaich,  'dh'  fhag  e  na  dheigh  am  fasgadh  chnuic,  an  cii  ruadh 
a  rithist.  Mach  thug  fear  dhiu  as  a  dheigh,  's  cha  robh  e  fad  air 
falbh  'nuair  chunnaic  e  caisteal  briagh  shios  fodha,  's  thug  e  aghaidh 
air.  'Nuair  rainig  e  cha  robh  dorus  ri  fhaicinn  air.  Bha  e  dol  mu'n 
cuairt  air  gus  an  robh  a  cheann  gu  bhi  's  an  tuainealaich,  'nuair 
chunnaic  e  boirionnach  briagh'  aig  uinneag.  Smeid  i  air  dol  a 
dh'  ionnsuidh  dorus  cumhanr  bha  air  a  chaisteal.  Chaidh  e  stigh. 
Dh'  fhailtich  i  e,  's  thug  i  do  sheomar  farsuinn  e.  Chaidh  biadh 
'chur  air  a  bheulthaobh,  's  ineasg  a  bhithe  bha  ceathramh  muilt. 
'Nuair  shuidh  esan  a  ghabhail  a  bhithe,  thog  ise  leatha  an  solus  air 
a  cheart  doigh  'rhmeadh  air  a  chompanach.  Chuimhnich  esan  so  air 
an  fhear  dh'  fhag  e  na  dheigh,  's  chur  e  'n  ceathramh  muilt  'sa 
mhaileid,  's  dh'  fhuirich  e  mar  bha  e  feitheamh  'sa  'g  eisdeachd. 
An  ceann  greis  thill  ise  air  ais  leis  an  t-solus,  's  dh'  fharraid  esan 
de  thug  dhith  leithid  sid  do  chionn  a  mhothaiche  dheanabh  's  esan 
fhagail  'san  dorcha. 

"Cha  mhor,"  ors'  ise,  "  nach  amaiseadh  air  a  bheul,  dorcha  na 
soilleir,  'gam  biodh'  e;  ach  cba'n  fheud  a  bhi'  gu'n  d'ith  an 
coigreach  beag  ceathramh  a  mhuilt  mhoir?" 

Dh'  iarr  ise  sin  an  ceathramh  mar  rinn  i  roimhe,  ach  cha 
d'fhuair  i  thall  na  bhos  e.  Bha  an  ceathramh  auns  a  mhaileid.  'Nuair 
dh'aithnich  ise  so  air  a  cheart  doigh,  'sa  rinneadh  air  an  fhear 
eile,  chaidh  esan  'thilgeil  comhladh  ris  na  coin  mh6ra,  's  bha  e  sin  le 
chompanach,  spiola'  nan  cnamh  a  cheapadh  e  na'  measg,  's  cha  robh 
aca  ach  bhi  'gan  cluich  mar  b'  fhearr  dh'  f heudadh  iad  ;  cha  robh 
bheag  na  mhor  do  chuideachadh  eile  aca. 

8 


114  Gaelic  Society  of  Inverness. 

An  ath-latha  chunnaic  an  treasa  fear,  's  e  taobh  a  chnuic 
feitheamh  ri'  chompanaich  a  thilleadh,  an  cu  m6r  ruadh  a  tighinn  aig 
astar,  's  dh'  aithnich  e  nach  robh  tigh  fada  uaithe.  Air  siubhal 
a  ghabh  e  as  a  dheigh,  's  cha  robh  e  fad  'sara  bi'  'g  a  leantuinii 
'nuair  a  chunnaic  e  caisteal  briagh  ann  an  glaic  shios  fodha.  'Nuair 
rainig  e  cha  robh  dorus  ri  fhaicinn,  's  bha  e  dol  timchioll  air,  'nuair 
chunnaic  e,  Js  an  ruith  cheudna  'sa  rinn  a  chompanaich,  boirionnach 
ceutach  aig  uinneig.  Smeid  i  air  dol  a  dh'  ionnsuidh  dorus  iosal 
'bha  air  a  chaisteal.  Rinn  e  so,  's  'nuair  chaidh  e  'stigh  dh'fhailtich 
i  e,  's  thug  i  do  sheomar  mor  ard  e.  Chaidh  biadh  chur  air  a  bheul- 
thaobh  's  measg  a  bhithe  buillionu  cruineachd.  '.Nuair  shuidh  esaii 
dh'  ionnsuidh  bhithe  thog  ise  leatha  an  solus,  ach  cha  robh  duine 
aigesan  ri  chuimhneachadh.  'Nuair  thill  ise  air  ais  bha  h-uile  ni 
ceart,  ;s  cha  d'  rinneadh  sion  airsan.  'Nuair  thainig  an  oidhche 
chaidh  e  'laidhe,  ach  cha  d'fhuair  e  prip  chodail.  'S  a  mhaduinn  an 
Ik  'r  'n  mhaireach  thuirt  e  ri  'sa : 

"  De  na  daoine  tha  sid  ri  ceol  's  ri  aighear,  nach  do  leig  tamh 
no  codal  dhomh  fad  na  h-oidhche  ?" 

Thuirt  ise  ris,  "  Tha  mise  mar  sin  'o  chionn  latha  's  bliadhna ; 
s  iad  tha  ris  an  obair  ud  na  h-Amhuisgean." 

"  A  bheil  thusa  so  ach  latha  's  bliadhna  T  ors'  esan. 

"  Cha  'n  'eil,"  ors'  ise,  "  's  e  nighean  do  High,  ann  an  Rioghachd 
iia  Fuarachd  tha  annam-sa  ;  's  ghoid  na  h-Amhuisgean  mi  's  thug 
iad  an  so  mi." 

Co  dhiu,  an  'n  ath-oidhche  chaidh  esan  a  chodal  mar  rinn  e 
roimhe.  Thoiseach  an  ceol  's  an  lan-aighear,  Bha  an  seomar 
laimh  ris  Ian  dhiu-san  mar  bha  e  roimhe,  's  cha'n  fhaigheadh  e 
lochd  chodail.  'Nuair  bha  e  sgith  ag  eisdeachd  riu  'sa  theirig 
fhoighidinn  's  nach  b'  urrain  e  fulang  na  b'  fhada,  chaidh  esan  do'n 
aite  's  an  robh  iad,  a  shealltuinn  de'  bha  air  an  aire,  na  an  robh  iad 
brath  sgur  idir  do'n  aighear.  'Nuair  chunnaic  iad 's  an  dorus  e,  rinn 
iad  uile  gaire  na  aodann. 

"  De  fath  'ur  gaire  T  ors'  esan. 

"  Tha  gur  e  do  cheann  fhein  's  ball  iomanachd  dhuinn  an  nochd 
tuille." 

Rinn  esan  gaire  nan  aodann-sa. 

"  De  fath  do  ghaire  fhein,"  ors'  iadsan. 

Thuirt  esan,  gu'm  b'e  sin  am  fear  bu  mhotha  ceann  's  a  bu 
chaola  casan  acasan  a  ghabhail  dhoibh  gus  an  caitheadh  e  e  gu 
ruig  na  luirgnean.  Thoiseach  e  orra,  's  chur  e  h-uile  h-aon  riamh 
dhiu  o  thoiseach  gu  deireadh  a  mach  gus  an  robh  an  seomar  falamh. 
Bha  e  so  leis  fhein  's  sith  's  samhchair  aige.  An  ceann  greis 
thoisich  an  upraid  cheudna,  's  gabh  e  sios  far  an  robh  iad,  's  rinn  e 


The  Dwarfs  or  Pigmies.  115 

cheart  ruith  orra,  rug  e  air  an  fhear  bu  motha  ceann  's  bu  chaola 
casan,  's  ghabh  e  dhoibh  leis  gus  an  do  chaith  e  e  thun  na'n 
luirgnean,  's  an  do  chur  c  mach  iad  's  an  robh  an  tigh  falamh. 
Fhuair  nighean  an  Righ  air  falbh,  ach  gheall  ise  dha  tighinn  air  ais 
k>  'h-athair, 's  le  maighdeamian  cohnhideach  'ga  iarraidh  ri'  pliosadh. 
Thuirt  esan  rithe  gu'n  robh  e  dol  a  dh'  fhalbh  as  a  sid,  ach  gum 
f  uirigheadh  e 's  an  tigh  a,  b'f  haisge  do'n  chaisteal  gus  an  tilleadh  ise 
chomhlionadh  a  geallaidh.  Dh'  fhalbh  ise,  's  dh'  fhag  esan.  an 
caisteal,  's  chaidh  e  dh'  fhuireach  do'n  tigh  a  b'  faisge  dha  far  an 
robh  bean-shith.  Latha  sin  bha  e  'g  ol  deoch  aig  an  tobair,  chual 
€  stairnich  tighinn  timchioll,  ach  cha  robh  e  faicinn  ni. 
Chmmaic  a  bhean-shith,  an  Righ,  's  a  nighean  's  na  maighdeannan 
coimheadach  tighinn  ann  an  cuairteag,  's  thainig  i  gun  fhios  gnn 
fhath  dha  air  a  chulthaobh  's  charaich  i  prina  Druidheachd  arm  an 
cul  a  chirm.  Chadail  e  sin  cho  trom  's  nach  robh  air  an  t-saoghal 
ii-i  dhuisgadh  e  gus  an  d'  thoirt  am  prina  Druidheachd  a  cul  a 
chirm.  'Nuair  thainig  an  Righ  'ga  ionnsuidh  fhuair  e  na  throin 
shuain  e,  's  thoisich  e  air  a  charachadh  's  air  a  thulganadh,  ach 
mar  bu  mho  chrathadh  an  Righ  e,  's  an  bu  truime  chadaileadh 
esan. 

"Cha'n  eil  fhios  de  an  seorsa  duine  tha  sin,"  ors' an  Righ  ri 
'nighean,  "'nuair  nach  gabh  e  dusgadh  idir."  Thainig  an  Righ  tri 
uairean  san  doigh  sin  's  dh'fhartlich  air  a  dhusgadh.  A'  sin  spiol  a' 
bhean-shith  an  prina  druidheachd  a  cul  a  chinn,  's  "riuair  dhuisg  esan 
thill  e  don  chaisteal  a  rithisd.  Shiubhail  e  sin  an  caisteal  on  leth 
iochdair  gus  an  leth  uachdair.  Fhuair  e  'chompanaich. 

"'Bheil  sibh  dol  a  dh'fhalbh  comhladh  riumsa  do  Rioghachd  na 
Fuarachd  ?''  thuirt  e  riu. 

"  Cha'n  'eil,"  ors'  iadsan,"  "  tha  sinn  gu  math  far  a  bheil  sin." 

Sheall  e  so  thuige  's  uaithe  's  chan  fhac  e  ni  b'  fhearr  na  thoirt 
leis  na  tri  chireau  each  's  charaich  e  sud  na  phoc  's  dh'  fhalbh 
e.  So  thug  e  ri  siubhal  's  ri  sior  iomachd  's  beul-uidhe  ri  anmoch, 
chunnaic  e  bothan  ri  taobh  an  rathaid  ann  'san  deachaidh  e  stigh  's 
aim  'san  robh  cnuacaire  mor  do  sheann  duine  glas  na  shuidhe  air 
seana  chara  cloiche  's  e  cireadh  fheusaig  le  bad  mor  do  fhraoch. 
Thuirt  e  ris  a  bhodach, 

"  Nach  garbh  a  chir  th'  agad  an  sin  !" 

"  Cha'n  'eil  nas  mine  agarn,"  ors'  an  seann  duine. 

"  Theagamh  gu  bheil  nas  fhearr  agarn  fhein,"  thuirt  esan. 

Chirr  e  so  a  lamh  na  phoca  's  thug  e  dha  te  do  na  cirean 
bh'  aige  fhein. 

'•  'S  math,"  orsa  'seann  duine  sin,  "  's  aithne  dhomhsa  ceann 
d'  astar  's  do  shiubhal.  Tha  iihu  dol  air  toir  do  leannain  nighean 


1 16  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Righ  ann  an  Rioghachd  na  Fuarachd,  cuiridh  du  seachad  an  oidhche 
so  comhladh  rium  fhein  's  cha  mhiosd  do  thurus  a  maireach  e." 
Rinn  e  so  san  la  'r  na  mhaireach  'nuair  bha  e  air  son  falbh,  thuirt  an 
seann  duine  ris.  "  Tha  brathair  agamsa  's  fhearr  a  chuireas  air  do 
thurus  thu,  tha  e  astar  latha  's  bliadhna  as  a  so,  ach  bheir  mise 
dhuit  paidhear  bhr6gau  's  bheir  iad  ann  thu,  ann  an  aon  latha,  'sa 
'nuair  a  ruigeas  tu  mu  thionndas  tu  an  agaidh  an  rathaid  so  bidh  iad 
air  ais  agamsa  roi'  dhol  fodha  na  greine." 

Dh'  fhalbh  e  's  bha  e  'siubhal  's  ag  imeachd  aig  Ian  astair,  san 
cromadh  an  fheasgair,  chunnaic  e  bothan  aig  taobh  an  rathaid  ann 
san  robh  gnuslirm  m6r  do  sheann  duine  liath  na  shuidhe  aig  an 
teine  air  stoc  craobh  's  bad  m6r  giubhais  aige  'cireadh  fheusaig. 
Thionndainn  e  aghaidh  nam  br6gan  's  thill  e  dhachaidh  iad.  Cha  bu 
luaithe  rinn  e  sin  na  bha  iad  as  an  t-sealladh  's  thuirt  e  ris  an 
t-sheann  duine,  "'S  garbh  a  chir  th'agad  an  sin?"  "Cha'n  eil  nas  mine 
agam,"  thuirt  an  seann  duine.  "  Cha  chreid  mi  fhein  nach  'eil  nas 
fhearr  na  sin  agam  fhein,"  ors'  esan,  's  e  'cur  a  lainh  na  phoca  's  e 
toirt  dha  te  eile  do  na  cirean. 

"  'S  math  's  aithne  dhornhsa  ceann  d'  astar  's  do  shiubhal," 
thuirt  am  fear  so  ris,  "  tha  thu  falbh  'dh'iarraidh  nighean  Righ  ann 
an  Rioghachd  na  Fuarachd  ach  cuiridh  tu  seachad  an  oidhche 
nochd  comhladh  rium  fhein  's  cha  mhiosd'  do  thuras  am  maireach 
e."  An  latha  'r  'n  mhaireach  'nuair  bha  e  air  son  falbh  thuirt  am 
bodach  ris,  "  Tha  tigh  brathair  eile  agam-sa  dh'  fheumas  tu 
ruigheachd,  's  tha  astar  latha  's  bliadhna  eadar  so  is  tigh  mo 
bhrathair,  's  mar  cur  am  fear  sin  thar  an  aiseag  thu  cha'n  eil  beo  air 
thalamh  na  ni  e.  Bheir  mi  dhuit  ceirsle  shnamh  's  bidhidh  tu  ga 
caithe  'romhad  's  bheir  i  far  a  bheil  e  thu  ann  an  aon  latha.  'Nuair 
a  ruigeas  tu,  tilleadh  tu  h-aghaidh  air  ais  's  bithidh  i  agam-sa  roimh 
dhol  fodha  na  greine."  Dh'fhalbh  e  's  bha  e  'siubhal  aig  Ian  astair  a 
caithe'  na  ceirsle  's  ga  froiscadh  's  ga  tachras  roimhe,  's  aig  dol 
fodha  na  greine,  sheall  e  an  rat  had  a  thainig  e,  's  an  cor  seallaidh 
cha  d'  uair  e  dhi.  Bha  bothan  beag  aig  taobh  an  rathaid  's  chaidh 
e  'stigh.  Bha  cruislinn  do  dhuine  mor  glas  na  shineadh  air  seann 
fhurma  daraich  'se  cireadh  'fheusaig  le  sguab  dhreighionn  's  thuirt 
e  ris,  "  Nach  garbh  a  chir  th'agad  an  sin." 

"  Cha'n  eil  nas  mine  agam,"  ors'  an  duine  mor  glas. 

"  Cha  chreid  mi  nach  'eil  nis  fhearr  na  sin  agam  fhein  thuirt 
esan,  's  e  sineadh  dha  na  cire  bha  fos  laimh  aige. 

"  'S  math  's  aithne  dhomh  ceann  d'  astar  's  do  shiubhal," 
ors  am  bodach  glas  ris,  "  'tha  thu  dol  do  Rioghachd  na  Fuarachd  air 
toir  nighean  Righ,  bha  thu  'n  raoir  le'  m'  bhrathair  meadhonach  's 
air  bho'n  raoir  le  m' sheann  bhrathair,  's  cuiridh  tu  seachad  an  oidhche 


The  Dwarfs  or  Pigmies.  117 

nochd  leumsa  's  cha  mhiosd  do  ghnothach  a  maireach  e."  An  latha 
'r  'na  mhaireach  thuirt  an  seann  duine  glas  ris.  "  Tha  astar  seachd 
latha  's  seachd  bliadhna  agad  ri  dheanamh  as  a  so,  ach  bheir 
mise  dhuit  lorg  's  bheir  i  thu  astar  mile  aim  a  mionaid 
ach  si  an  iolaire  dh'  fheumas  t-aiseag  's  gheibh  mise 
dhuit  i.  Rinn  e  fead  's  an  tiota  bha  h-uile  eun  san  ealtainn  cruinn 
tionichioll  air  ach  an  iolaire.  Dh'iarr  e  air  a  nis'  seasamh 
air  falbh  'sa  lamh  a  chumail  ri  'chluais  's  greim  a  dheanamh  air  a 
cheann  niu  'n  sgainneadh  e  le  cho  cruaidh  se  bhiodh  an  fhead 
dh'  fheumadh  esan  a  dheanamh  mu  'n  d'  thigeadh  an  lolair'.  "  'S 
gheibh  thu  biadh  bhith's  agad  air  an  rathad  dhi,  mo  'n  ith  i  thu 
fhein.  'Nuair  ruigeas  tu  Rioghachd  na  Fuarachd,  tha  agaJ  ri  cur 
as  do  fhamhair  mor  tha  dion  iiighean  an  High,  Se  an  doigh  air  an 
dean  thu  sin,  faobhar  fuar  a  chlaidheamh  'chumail  ris  an  smior- 
chailleach  aige." 

Thainig  an  Iolaire  's  dh'  fhalbh  iad  comhladh  's  chur  i  esan  air 
tir  tioram  ann  an  Rioghachd  na  Fuarachd.  'Nuair  rainig  e  chual  an 
Righ  an  fhuslinn  a  tighinn  mu  'n  cuairt  a  phdais.  'Nuair  a 
sheall  e  mach  sa  chunnaic  e  co  bh'ann,  dh'  fharraid  e  stigh  e. 

"  Cha  deid  mi  stigh,"  ors'  esan,  "gus  am  faigh  mi  Ceile-Comhraig 
do'n  fhamhair  mh6r  tha  agad  'dion  do  nighinn."  Fhuair  e  na 
dh'iarr  e  's  mharbh  e  am  fhamhair.  Chunnaic  a  nighean  e  's  ghlaodh 
i  ri  h-athair, 

"  0  Athair  sid  an  saighdear  thug  mise  a  measg  nan  Amhuis- 
gean." 

Rinneadh  so  banais  mhor  aigheareach,  ghreadhnach,  'mhair 
seachd  latha  's  seachd  bliadhna  's  dh'fhuirich  esan  ann  san  Riogh- 
achd sin  gu  deireadh  a  laithean. 

THE  PIGMIES  OR  DWARFS  ;   OR,  THE  THREE  SOLDIERS. 

They  were  three  soldiers,  that  left  the  army  and  went  away 
from  town.  After  they  had  been  walking  for  two  days,  the  small 
quantity  of  food  they  had  with  them  began  to  be  well  nigh 
exhausted.  They  then  sat  one  fine  day,  on  the  side  of  a  knoll,  to 
relieve  their  \veariness.  They  were  not  long  there  when  they  saw 
a  big  red  dog  coming  towards  them,  and  they  said  to  each  other 
that  a  house  could  not  be  far  away,  and  that  they  would  not  be 
without  food  and  shelter  much  longer.  One  of  them  rose  and 
away  he  wyent  after  the  dug.  He  did  not  go  any  distance  when 
he  saw  a  fine  castle  down  below  him,  towards  which  he  went  straight 
forward,  and  when  he  reached  there  was  110  door  to  be  seen.  He 
was  going  round  and  round  it  when  he  observed  a  beautiful 


118  Gaelic  Society  of  Inverness. 

woman  at  a  window.  She  called  out  to  him  to  go  to  a  back 
door  that  was  on  the  castle.  He  did  so  and  went  in,  she  came  to 
meet  him,  and  took  him  to  a  fine  room.  There  was  food  set 
before  him,  and  among  the  food  half  a  cheese.  It  was  now  dusk 
and  a  light  was  lighted.  When  he  sat  to  his  meat  she  took  away 
the  light.  He  now  thought  of  those  he  had  left  behind,  and  he 
put  the  half  cheese  in  his  knapsack,  and  he  waited  for  whatever 
might  happen.  In  a  while  she  returned  with  the  light,  and  he 
said  to  her,  "  I  have  been  left  waiting  for  whatever  may  happen 
and  listening  to  what  may  be  heard  ;  it  was  a  carious  thing  of 
you  to  do  to  take  away  the  light." 

"  There  are  few  people  who  could  not  find  their  mouth, 
whether  it  be  dark  or  light,"  said  she,  "  but  it  cannot  be  that 
the  little  stranger  ate  the  big  cheese."  She  searched  up  and 
down  but  could  not  find  it.  The  cheese  was  in  the  knapsack. 
When  she  found  this  out  she  called  to  have  him  caught  and 
thrown  among  the  big  dogs.  He  was  there  picking  the  bones, 
which  he  might  catch  among  them,  and  which  he  no  sooner 
caught  than  they  were  taken  from  him.  Next  day  his  two  other 
companions  whom  he  had  left  behind  in  the  shelter  of  the  hillock 
saw  the  red  dog  again.  Away  after  it  one  of  them  went,  and  he 
was  not  long  following  it  when  he  saw  a  fine  castle  down  before 
him,  and  he  turned  his  face  towards  where  it  was.  When  he 
reached  it  there  was  not  a  door  to  be  seen,  and  he  was  nearly 
becoming  giddy  going  round  and  round  it  when  he  observed  a 
fine  looking  woman  at  a  window.  She  made  signs  to  him  to  go 
to  a  narrow  door  that  was  on  the  castle.  He  went  in,  she  bade 
him  welcome  and  %showed  him  in  to  a  wide  room.  Meat  was  put 
before  him,  and  among  the  meat  was  placed  a  quarter  of  mutton. 
When  he  went  to  take  the  food  she  took  with  her  the  light  in  the 
same  way  as  had  been  done  to  his  companion.  He  now  thought 
of  the  one  he  had  left  behind  him,  and  put  the  quarter  of  mutton 
in  his  knapsack,  and  remained  where  he  was,  waiting  and  listening. 
After  some  time  had  passed  she  returned  with  the  light,  and  he 
asked  why  she  had  dene  such  a  senseless  thing  as  leaving  him  in 
the  dark. 

"There  are  few,"  she  said,  "who  would  not  find  the  way  to 
their  mouth,  be  it  dark  or  light ;  but  it  cannot  be  that  the  little 
stranger  has  eaten  the  big  quarter  of  mutton." 

She  sought  it  as  she  had  previously  done,  but  could  not  find  it 
here  or  there.  The  quarter  of  mutton  was  in  the  knapsack,  and, 
in  the  same  way  as  was  done  to  the  other,  he  was  thrown  among 
the  big  dogs.  He  was  there  along  with  his  companion,  picking 


The  Dwarfs  or  Pigmies.  119 

the  bones  that  he  might  snatch,  and  they  could  only  acquit  them- 
selves as  best  they  could,  they  had  neither  more  nor  less  of  any 
other  livelihood. 

Next  day  the  third  one  of  them,  waiting  at  the  side  of  the 
hillock  for  the  return  of  his  comrades,  saw  the  big  red  dog  corning 
with  speed,  and  he  knew  that  a  house  was  not  far  off.  He  set  out 
after  it,  and  he  was  not  long  following  when  he  saw  a  fine  castle 
in  a  hollow  down  below.  When  he  reached  there  was  no  door  to 
be  seen.  He  was  going  round  it  when  he  observed,  in  the  same 
way  as  the  others  had  done,  a  handsome  woman  at  a  window. 
She  beckoned  to  him  to  go  to  a  low  door  that  was  on  the  castle. 
He  did  this,  and  when  he  went  in  she  made  him  welcome. 
Eatables  were  set  before  him,  and  among  them  a  large  loaf  of 
wheaten  bread.  When  he  went  to  the  table  she  took  away  the 
light,  but  he  had  no  one  to  remember,  and  on  her  return  every- 
thing was  right  and  there  was  nothing  done  to  him.  When  night 
came  he  laid  down,  but  could  not  get  a  wink  of  sleep.  Next 
morning  he  said  to  her — "  What  men  are  those  making  music  and 
merriment  that  did  not  let  me  rest  or  sleep  all  night  ?"  She  said 
to  him — "  I  am  in  the  same  way  for  a  year  and  a  day,  those  who 
are  at  that  work  are  the  Awisks  (Dwarfs  or  Pigmies)." 

"  Are  you  only  here  a  year  and  a  day  V  he  asked.  "  I  am  not 
more,"  she  said,  "  I  am  the  daughter  of  a  king  in  the  kingdom  of 
coldness.  The  Awisks  stole  me  away  and  left  me  here." 

At  any  rate  the  next  night  he  tried  to  sleep  as  he  had  previ- 
ously done.  The  music  and  merriment  began.  The  room  next  to 
him  was  full  of  them  as  it  was  before,  and  he  could  not  get  a  wink 
of  sleep  When  he  was  tired  listening  to  them  and  his  patience 
was  exhausted,  and  he  could  not  endure  any  longer,  he  went  where 
they  were  to  see  what  they  were  about,  or  if  they  meant  to  stop 
their  noisy  merriment  at  all.  On  seeing  him  in  the  door  they  all 
laughed  in  his  face.  "What  are  you  laughing  at?"  he  said. 
"It  is  that  your  own  head  will  be  a  football  to  us  for  the  rest 
of  this  night."  He  laughed  in  their  faces.  "What  are  you 
laughing  at  yourself?"  they  said.  He  said,  that  was  that  he  would 
take  the  man  of  them  who  had  the  biggest  head  and  the  slenderest 
legs  and  lay  about  amongst  them  with  it  till  there  was  nothing  of 
it  left  but  the  shank.  He  began  on  them  and  he  put  out  every 
one  that  there  was  from  the  first  to  the  last,  and  emptied  the 
room  of  them,  and  he  was  alone  in  peace  and  quietness.  In  a 
while  the  same  noisy  work  began.  He  went  down  where  they 
were  and  did  as  before,  he  took  hold  of  the  one  with  the  biggest 
head  and  slenderest  legs  and  attacked  them  with  him  until  he 


120  Gaelic  Society  of  Inverness. 

wore  him  to  the  shank,  and  they  were  put  out  and  the  place  was 
empty. 

The  king's  daughter  got  away,  but  promised  him  to  come 
back  with  her  father  and  her  attendant  maids  to  be  married  to 
him.  He  said  to  her  that  he  was  going  away  from  there,  but  that 
he  would  wait  in  the  house  nearest  the  castle  till  she  came  back 
and  fulfilled  her  promise.  She  went  away,  and  he  left  the  castle 
and  went  to  an  Elfin  woman's  house,  which  proved  to  be  the  one 
nearest  the  castle.  One  day  when  he  was  taking  a  drink  at  the 
well  he  heard  a  stirring  noise  coming  about  the  place,  but  he  \vas 
seeing  nothing.  The  Elfin  woman  saw  the  king  and  his  daughter 
and  her  attendant  maidens  coming  in  an  eddy  wind,  and  without 
sign  or  warning  she  came  behind  him  and  put  a  druidic  pin  at  the 
back  of  his  head.  He  then  slept  so  soundly  that  all  the  people  in 
the  world  could  not  rouse  him  till  the  druidic  pin  was  withdrawn 
from  the  back  of  his  head.  When  the  king  came  to  him  he  found 
him  in  a  heavy  slumber,  and  he  began  to  shake  him  and  roll  him 
about,  but  the  more  the  king  shook  him  the  sounder  he  slept. 

"  There  is  no  saying  what  sort  of  a  man  that  is,"  the  king  said 
to  his  daughter,  "  when  he  cannot  be  wakened  at  all."  The  kiri^r 
came  three  times  in  this  way  and  failed  to  waken  him.  Then  the 
Elfin  woman  plucked  the  druidic  pin  from  the  back  of  his  head, 
and  when  he  awoke  he  returned  to  the  castle  again.  He  then 
traversed  the  castle  upwards  and  downwards  ;  he  found  his  lost 
companions. 

"  Are  you  going  with  me  ?"  he  said  to  them,  "  to  the  Kingdom  of 
Coldness." 

"  We  are  not,"  they  said.  "  We  are  well  enough  where  we 
are." 

He  now  looked  towards  him  and  from  him,  and  saw  nothing 
more  suitable  that  he  could  take  with  him  than  three  curry 
combs.  He  put  these  in  his  pocket  and  went  away,  then  he  took 
to  travelling  and  ever  going  on.  Towards  dusk  he  saw  a  bothy  at 
the  roadside,  which  he  went  into,  and  in  which  he  found  a  big 
lump-headed  old  grey  man  sitting  on  a  boulder  of  rock,  and  comb- 
ing his  beard  with  a  big  bunch  of  heather.  He  said  to  the  carle — 
"Is  that  not  a  rough  comb  that  you  have?"  "I  have  not  a 
smoother,"  the  old  man  said.  "Perhaps,"  he  said,  '*  I  have  got  a 
better  one  myself."  He  put  his  hand  into  his  pocket  and  gave 
the  old  man  one  of  the  combs  he  had  himself.  "  Well,"  said  the 
old  man  then,  "  I  know  the  object  of  your  journey  and  travel.  You 
are  going  in  search  of  your  sweetheart,  the  daughter  of  a  king  in 
the  Kingdom  of  Coldness.  You  will  stay  to-night  with  myself,  and 


The  Dwarfs  or  Pigmies.  121 

your  success  will  be  none  the  less  because  of  it  to-morrow."  He 
did  this,  and  next  day  when  he  was  ready  to  go,  the  old  man  said 
to  him —  "  I  have  a  brother  who  can  better  direct  you  on  your 
journey,  he  is  a  year  and  a  day's  journey  from  this,  but  I  will  give 
you  a  pair  of  shoes  that  will  take  you  there  in  one  day,  and  when 
you  reach,  if  you  turn  them  in  this  direction,  they  will  be  back  here 
before  sundown." 

He  went,  and  wis  progressing  at  full  speed,  and  when  the 
evening  was  coming  on  (lit.  bending  down),  he  saw  a  hut  at  the 
roadside,  in  which  there  was  a  big  growling  grey  man  sitting  at 
the  fire  on  the  stump  of  a  tree,  with  a  big  bunch  of  pine  wood 
combing  his  beard.  The  traveller  turned  the  point  of  the  shoes 
homewards,  and  had  no  sooner  done  this  than  they  disappeared. 
He  said  to  the  old  man,  "  That  is  a  coarse  comb  you  have  there." 
"  I  have  none  smoother,"  the  old  man  replied.  "  I  believe  that  I 
have  better  than  that  myself,"  said  he,  putting  his  hand  in  his 
pocket  and  giving  the  old  man  another  of  the  curry  combs. 
"Well  do  I  know  the  purpose  of  your  journey  and  travel,"  this 
one  said.  "  You  are  going  to  get  the  daughter  of  a  king  in  the 
Kingdom  of  Coldness,  but  you  will  pass  this  night  with  myself,  and 
your  journey  to-morrow  will  be  none  the  worse  of  it." 

Next  day  when  he  was  ready  to  go,  the  old  carle  said  to  him — 
"  There  is  a  house  of  another  brother  of  mine  that  you  must  reach, 
but  there  is  a  year  and  a  day's  distance  between  this  and  my 
brother's  house,  and  if  he  will  not  ferry  you  across,  there  is  no  one 
living  on  earth  who  can  do  it.  I  will  give  you  a  ball  of  thread,  and 
you  will  go  on  throwing  it  ahead  of  you,  and  it  will  take  you  to 
where  he  is  in  one  day.  When  you  reach  you  will  turn  it  back- 
wards, and  I  will  have  it  before  sundown." 

He  went  away,  and  was  going  on  at  full  speed,  all  the  time 
throwing  the  ball  before  him,  unwinding  and  winding  it.  At  sun- 
down he  looked  back  the  way  he  came,  and  he  did  not  see  the  ball 
any  more. 

There  was  a  little  hut  at  the  roadside.  He  went  in  and  found 
a  huge  recluse  of  a  grey  man  stretched  on  an  old  oaken  settle, 
combing  his  beard  with  a  bunch  of  hawthorn.  The  wayfarer  said 
to  the  old  man,  " Is  not  that  a  rough  comb  you  have  there T  "I 
have  none  smoother,"  said  the  grey  recluse  to  him.  "  I  cannot  but 
think  I  have  better  than  that  myself,"  said  he,  handing  him  the  last 
of  the  combs  he  had  in  his  hand. 

"  Well  I  know  the  meaning  of  your  journey  and  travel,"  said  the 
grey  carle  to  him.  u  You  are  going  to  the  Kingdom  of  Coldness  in 
search  of  a  daughter  of  a  king.  You  were  last  night  with  my  next 


122  Gaelic  Society  of  Inverness. 

oldest  (middle)  brother,  and  the  previous  night  with  my  eldest 
brother.  You  will  pass  this  night  with  me,  and  your  journey  to- 
morrow will  not  be  the  worse  of  it." 

Next  day  the  grey  man  said  to  him — "There  is  a  distance  of 
seven  days  and  seven  years  from  this  place,  which  you  have  to 
traverse,  but  I  will  give  you  a  staff  which  will  take  you  a  mile  in 
a  minute,  but  it  is  the  eagle  that  must  take  you  over  the  ferry, 
and  I  will  get  it  for  you."  He  gave  -a  whistle,  and  in  a  moment 
every  bird  in  the  air  was  round  about  him  but  the  eagle.  He 
now  asked  his  visitor  to  stand  at  a  distance  from  him  and  keep 
his  hands  to  his  ears,  and  hold  his  head  in  case  it  should  split  with 
the  hardness  of  the  whistle  that  he  would  have  to  give  before  the 
eagle  would  come.  "  You  will  get  food  for  you  to  give  it  on  the 
way  so  that  it  may  not  devour  yourself.  When  you  reach  the 
Kingdom  of  Coldness  you  will  have  to  destroy  a  great  giant,  who 
defends  the  daughter  of  the  king.  The  way  in  which  you  will  do 
it  is  by  keeping  the  cold  edge  of  the  sword  to  his  spinal  marrow." 

The  eagle  came,  and  they  went  away  together,  and  it  put  him 
ashore  on  dry  land  in  the  Kingdom  of  Coldness.  When  he  reached, 
the  king  heard  the  fluttering  they  made  round  the  royal  residence, 
and  looked  out.  When  he  saw  who  it  was,  he  asked  him  in.  "I 
will  not  go  in,"  he  said,  "  till  I  get  a  fair  combat  with  the  big 
giant  who  guards  your  daughter."  He  got  what  he  asked,  and  he 
killed  the  giant.  The  daughter  saw  him,  and  she  called  out  to 
her  father — "  0  father,  that  is  the  soldier  who  took  me  from  among 
the  Awisks." 

There  was  now  a  great  merry  joyous  marriage  feast  made  that 
lasted  seven  days  and  seven  year^,  and  the  soldier  remained  in  that 
Kingdom  till  the  end  of  his  davs. 


26th  FEBRUARY,  1890. 

The  paper  for  this  evening  was  by  the  Rev.  John  Sinclair, 
Rannoch,  entitled,  "  Some  Letters  from  the  pen  of  Ewen  Mac- 
lachlan,  Old  Aberdeen,  with  Notes."  Mr  Sinclair's  paper  was  as 
follows  : — 

SOME  LETTERS  FROM  THE  PEN  OF  EWEN  MACLACHLAN, 
OLD  ABERDEEN. 

On  the  10th  day  of  June,  1888,  John  Mackenzie,  meal  dealer, 
Beauly,  breathed  his  last  at  the  advanced  age  of  81  ;  and,  on  the 
12th  of  the  same  month,  a  long  procession  of  sorrowing,  friends 


Letters,  Ewen  Mac/ach/an.  123 

and  neighbours  carried  his  body  in  solemn  silence  to  the  old 
historic  churchyard  of  Kilchrist,  in  the  parish  of  Urray,  where 
they  peacefully  buried  it  amid  the  dust  of  his  forefathers.  It  was 
a  proper  place  for  a  Mackenzie  to  be  buried  in  ;  for  the  burning  of 
Kilchrist  Chapel,  and  the  holocaust  made  of  all  the  worshippers 
within,  with  the  sole  exception  of  the  officiating  parson,1  has  ever 
since  been  imprinted  on  the  memory  of  every  true  clansman  as  the 
great  "Mackenzie  Tragedy,"  and  has  been  celebrated  alike  in 
Piobaireachd 2  and  Dirge  as  an  apt  foreshadowing  of  the  fire  that 
shall  finally  consume  all  things.  There  is  a  tradition  in  the 
family  that  several  of  John  Mackenzie's  forebears  lost  their  lives 
in  this  Kilchrist  tragedy ;  and,  if  his  body  could  speak  from  the 
grave,  well  might  it  now  say  in  the  words  of  the  bard — 

"  An  Cille-chriosd  tha  rni  am  shuain, 

A  feith'  fuaim  na  trombaid  mor, 

'Nuair  gheibh  '11  teine  an  dara  buaidh 

Thar  'n  Eaglais  so  's  na  mairbh  tighinn  beo." 

Which  may  be  translated — 

"  In  Kilchrist  I  am  sleeping  sound, 
Awaiting  the  last  trumpet  dread, 
When  flames  again  shall  mantle  round 
This  Church  with  its  reviving  dead." 

In  John  Mackenzie,  death  removed  from  Beauly  a  standard 
inhabitant  of  the  good  old  stamp.  Some  years  ago,  his  form  was 
sure  to  arrest  the  attention  of  any  one  whose  eye  was  privileged 
to  scan  for  a  while  the  people  passing  along  the  spacious  main 

1  There  is  a  tradition  that,  when  the  Macdonells  came  from  their  hiding- 
place  in  Alttan-nam-breac,  bearing  each  a  burden  of  straw  from  the  stackyard 
of  Tomich.  and  so  set  fire  to  the  doomed  chapel,  the  parson  came  to  the  door, 
and  implored  to  be  let  out.     He  was  allowed  to  escape,  but  all  the  rest  of  the 
worshippers  were  suffocated. 

2  "  It  was  a  wild  and  fearful  sight,  only  witnessed  by  a  wild  and  fearful 
race.     During  the  Tragedy  the  Macdonells  listened  with  delight  to  the  piper 
of  the  hand,  who,  marching  round  the  burning  pile,  played,  to  drown  the 
screams  of  the  victims,  an  extempore  pibroch,  which  has  ever  since  been  dis- 
tinguished as  the  war  tune  of  Glengarry  under  the  title  of  '  Cillecriost.'  "    See 
Mackenzie's  "  Tales  and  Legends  of  the  Highlands."    It  is  related  that  the  late 
Dr  Macdonald  of  Ferintosh,  who  was  a  skilful  player  on  the  bagpipes,  at  one 
time  said  he  had  a  good  mind  to  walk  round  Kilchrist  Chapel  playing  the 
appropriate  Piobaireachd.     When  this  threat  was  related  to  James  Mackenzie, 
then  a  young  man  residing  at  Lettoch,  but  whose  body  was  'ast  year  buried  in 
Kilchrist,  it  at  once  stirred  up  the  old  clan  fire  within  him.     "  Go  and  tell  Mr 
Macdonald  from  me,"  said  James,  "  that,  if  he  does  that,  I  will  go  and  prick  the 
windbag  of  his  pipes  for  him  !" 


124  Gaelic  Society  of  Inverness. 

street  of  that  busy  and  interesting  monastic  village.  An  old  man 
of  middle  size  and  spare  body,  with  features  sharp,  regular,  and 
ascetic,  a  pair  of  intelligent  and  not  unkindly  eyes  looking  out 
from  beneath  shaggy  eyebrows,  his  body-clothes  plain  and  quaint, 
and  his  head  surmounted  by  a  dingy-brown  cloth  cap,  high  and 
broad  at  top,  such  as  his  great-grandfather  might  have  worn  ;  and, 
as  John  walked  past,  the  impression,  made  by  his  appearance  on 
the  mind  of  the  spectator,  unmistakably  was,  "  There  goes  an 
honest  man  !"  But  although  honest}'  and  carefulness  and  a  certain 
measure  of  hardness  in  striking  a  bargain  were  undoubtedly 
characteristic  of  him  as  a  dealer  in  corn  and  meal,  yet,  as  a  friend 
and  neighbour,  he  had  a  warm  and  feeling  heart ;  and  his  many 
little  deeds  of  kindness  greatly  endeared  him  to  the  good  people 
of  Beauly,  who  are  always  willing  to  recognise  genuine  worth  in 
whomsoever  they  may  chance  to  find  it.  In  the  bosom  of  his 
family  he  was  an  affectionate  husband  and  a  tender  and  dutiful 
father,  and  he  invariably  followed  the  good  old  Scottish  custom  of 
daily  worshipping  God,  morning  and  evening,  at  the  family  altar. 
He  was  a  just,  and  good,  and  exemplary  man,  and  we  humbly  hope 
his  soul  is  now  in  heaven.  Requiescat  in  pace  ! 

But  what  chiefly  makes  John  interesting  to  us,  as  a  character, 
is  the  circumstance  that  he  was  the  possessor  of  cherished  memories 
and  memorials  of  his  childhood,  which  he  would  not  impart  or 
speak  about  to  wife,  or  children,  or  friends,  or  neighbours,  or  indeed 
to  anybody,  but  which,  we  know,  he  was  frequently  in  the  habit  of 
pondering  over  in  his  own  mind,  and  that  more  especially  during 
the  latter  years  of  his  life.  Often,  when  he  sauntered  down  his 
favourite  walk  leading  past  the  picturesque  ruins  of  the  old 
Priory,  and  extending  either  way  along  the  bank  of  the  river,  was 
he  seen  to  make  a  sudden  stand,  and  to  remain  for  some  time  in 
that  attitude,  as  if  lost  in  deep  meditation.  It  was  then  that  his 
mind  would  revert  to  the  happy  scenes  of  his  early  youth  in 
Culblair  and  Ardnagrask,  and,  above  all,  to  the  pleasant  society  of 
his  uterine  brother,  William  Maclachlan,  that  amiable  young  man, 
who,  during  his  short  life,  had  been  able  to  exert  such  a  strange 
fascination  over  every  one  that  came  within  the  range  of  his 
influence.  John  cherished  his  brother's  memory  with  a  devotion 
that  sprang  from  genuine  affection  ;  but  he  wished  to  confine  this 
feeling  wholly  within  his  own  breast,  for  the  reason  well  known 
and  appreciated  in  the  north,  that  poor  William  was  illegitimate, 
and  so  his  very  existence  was  regarded  as  a  stigma  on  the  good 
name  of  the  family.  The  memorials  he  possessed  consisted  of  a 
bundle  of  letters  written  by  William's  uncle,  Ewen  Maclachlan, 


Letters,  Ewen  Maclachlan.  125 

the  celebrated  bard  and  scholar,  as  well  as  accomplished  rector  of 
the  Grammar  School,  Old  Aberdeen.  These  letters,  written  before 
envelopes  and  postage  stamps  were  invented,  are  undoubtedly 
genuine,  and  bear  marks  of  having  been  frequently  perused.  They 
were  found  after  John's  death  in  a  secret  drawer,  and  their  appear- 
ance now  throws  a  curious  light  on  the  intercourse  between  the 
Mackenzies  of  Culblair  and  the  Maclachlan  family  more  than  70 
years  ago. 

The  Maclachlan  letters  were  first  shown  to  me  in  the  autumn  of 
1888,  by  my  friend,  Mr  Alexander  Mackenzie,  John's  eldest  son, 
who,  for  many  years  back,  has  been  the  respected  stationmaster  at 
Grandtully,  on  the  Aberfeldy  branch  of  the  Highland  Railway. 
Mr  Mackenzie  and  I  had  several  long  conferences  over  these  letters, 
as  to  whether  or  not  it  was  desirable  that  they  should  be  published. 
At  length  a  resolution  was  arrived  at  to  give  them  to  the  world, 
and  that  for  the  four  following  reasons — (1)  because  the  letters 
are  now  over  seventy  years  old,  and  all  the  persons  referred  to  in 
them  arc  dead  ;  (2)  because  of  the  eminence  of  the  chief  writer  of 
them,  Ewen  Maclachlan,  and  of  the  new  light  they  cast  on  some 
parts  of  his  life  ;  (3)  because  of  their  general  interest  as  illustrative 
of  social  life  in  the  Highlands  during  the  first  quarter  of  this 
century  ;  and  (4)  because  John,  their  late  possessor,  in  the  very 
act  of  leaving  such  letters  behind  him,  evidently  appreciated  their 
great  literary  value,  and  recognised  the  propriety  of  their  being 
published  some  day.  Mr  Mackenzie  deserves  the  thanks  of  every 
true  Highlander  for  the  liberal  and  unselfish  view  he  has  thus 
taken  of  his  duty  in  regard  to  the  letters ;  and  it  is  to  be  hoped 
that  his  example  will  stimulate  others  to  search  their  secret 
drawers  for  hidden  treasures,  and  therewith  enrich  the  trans- 
actions of  our  various  Gaelic  Societies. 

In  order  to  make  the  letters  intelligible  to  the  present  genera- 
tion of  readers,  it  is  necessary  to  give  a  short  preliminary  sketch 
(1)  of  Ewen  Maclachlan  and  his  family  relations ;  (2)  of  the 
Robertsons  who  resided  at  Ardnagrask  ;  and  (3)  of  the  Mackenzies 
who  resided  at  Culblair  of  Highfield  (Ciurnaig). 

(1)  EWKN  MACLACHLAN  AND  HIS  FAMILY  RELATIONS. — Ewen 
Maclachlan  was  born  at  Torrachalltuinn  of  Coruanan,  in  Nether 
Lochaber,  near  Fort- William,  in  the  year  1775.  His  father, 
Donald  Maclachlan,1  carried  on  there  the  business  of  a  country 
weaver — a  trade  which  we  know  was  much  more  necessary  and 
profitable  in  those  days  than  it  is  now.  Donald  was  evidently  a 

1  Called  also  in  the  Lochaber  "Domhnull  M6r"  or  "Big  Donald,"  from  his 
great  size. 


126  Gaelic  Society  of  Inverness. 

man  of  great  natural  sagacity,  of  deep  moral  and  religious  con- 
victions, and  of  an  unfailing  charity — an  altogether  beautiful  and 
lovely  character,  such  as  won  the  profound  and  lasting  veneration 
of  his  illustrious  son,  and  is  still  spoken  of  with  reverence  by  all 
true  natives  of  Lochaber.  I  well  remember  when,  in  the  summer 
of  1875,  I  paid  a  visit  to  Miss  Cameron,  Dornie  Ferry,  an 
enthusiastic  Lochaber  lady,  that  I  had  the  pleasure  of  being  shown 
by  her  a  blanket  which,  60  years  before,  had  been  woven  by  Donald, 
Ewen  Maclachlan's  father ;  and  it  seemed  to  me  that  this  article, 
as  she  put  it,  "wrought  by  the  worthy  father  of  a  worthy  son,'J 
was  more  valued  by  her  than  anything  else  she  had  in  her  house. 
I  am  sorry  to  say  that  I  have  not  hitherto  been  able  to  find  out 
anything  regarding  the  good  wife l  of  Torrachalltuinn ;  but  wo 
may  presume,  judging  from  all  analogy,  that  she  was  the  worthy 
helpmeet  of  such  a  husband.  The  family,  born  to  them,  consisted 
of  at  least  three  sons  and  three  daughters  ;  but  I  have  not  been 
able  to  ascertain  the  order  of  their  birth.  The  sons  were  Ewen, 
Hugh,  and  one  whose  name  I  have  not  discovered ;  and  the 
daughters  were  Mary,  Anne,  and  Sarah  or  Sally  (Mor).  The 
whole  family  were  duly  sent  to  the  Parish  School  of  Kilmallie, 
where  they  evidently  received  an  elementary  education  far  above 
the  average  then  common,  even  in  Parish  Schools,  in  Scotland. 
The  girls,  who  were  very  clever,  received  a  sound  English  educa- 
tion, and  one  of  them,  Anne,  having  got  married  to  a  Macinnes, 
became  the  mother  of  the  late  Rev.  Mr  Macinnes,  the  learned  and 
esteemed  Free  Church  minister  of  Tummel  Bridge,  in  Perthshire. 
Hugh  and  the  unnamed  son  were  also  well  educated,  for,  when 
they  grew  up  to  manhood,  they  proceeded  to  Jamaica,  where  in 
due  time  they  became  not  only  successful  sugar  planters,  but  also 
took  a  respectable  position  in  society  as  educated  and  polished 
gentlemen.  But  Ewen2  aspired  to  a  higher  education  than 
Kilmallie  School,  good  as  it  was,  could  furnish  him  with.  He 

1  Since  writing  the  text,  I  have  got,  through  my  friend  Miss  Cameron,  the 
following  funny  story  about  " Big  Donald"  and  his  wife,  which  shows  that 
she  was  possessed  of  a  keen  sense  of  humour.     Donald  used  to  wear  one  of 
those  long  blue  cloaks,  at  one  time  so  common  in  the  Highlands.     One  night 
his  wife  pinned  her  tall  white  "  mutch  "  to  the  back  of  this  cloak  as  it  was 
hanging  to  the  bedpost.     Donald,  having  risen  before  daybreak  to  go  from 
home,  put  on  his  cloak  without  noticing  what  was  attached.     When  daylight 
c  me  he  wondered  why  the  people  were  all  coming  out  and  looking  after  him, 
and  he  went  on  for  a  cousiderable  distance  before  he  discovered  the  cause  of 
attraction. 

2  Miss  Cameron  says  that  E wen's  talents  were  first  recognised  by  the  Rev. 
Dr  Ross,  minister  of  Kilmonivaig,  who  gave  the  young  student  the  first  start 
in  his  career.     It  is  probable  that  it  was  through  Dr  Ross's  recommendation 
that  Macdonell  of  Glengarry  was  led  to  assist  Ewen. 


Letters,  Ewen  Maclachlan.  127 

•desired  to  prepare  to  enter  the  University,  and  his  ardent  soul  for 
years  hungered  and  thirsted  after  the  realisation  of  this,  his  fondest 
dream — that  some  day  he  should  be  privileged  to  drink  at  one  of 
the  fountain  heads  o?  learning  in  his  native  land,  and  so  qualify 
himself  for  running  an  honourable  and  useful  career  in  one  of  the 
learned  professions. 

There  is  a  tradition  that,  when  Ewen  was  advanced  as  fur  in 
learning  as  the  Kilmallie  schoolmaster  could  carry  him  on,  he  had 
a  great  desire  to  enter  the  Grammar  School  of  Fort- William ;  but. 
as  his  father  could  not  aftord  to  pay  the  high  fees  charged  in  that 
institution,  the  idea  of  entering  there,  as  a  regular  scholar,  had  for 
some  time  to  be  abandoned.  But  "  where  there  is  a  will  there  is 
always  a  way.';  Ewen,  bent  on  improving  himself,  every  evening 
waylaid  the  scholars  of  the  Grammar  School  as  they  were  going 
home,  got  their  exercises  from  them,  and  regularly  wrought  them 
out  against  the  next  day.  When  this  became  known  to  the  head- 
master, he  sent  for  the  eager  student,  and  agreed  to  admit  him 
free,  on  condition  that  the  latter  should  blow  the  school  horn  every 
morning  and  at  the  close  of  the  play  hour,  which,  in  those  days, 
was  the  method  employed  for  summoning  the  boys  and  girls  to 
their  school  work.  Ewen  was  overjoyed ;  and  not  only  did  he 
prove  himself  to  be  the  most  punctual  and  best  horn-blower  ever 
known  in  Fort- William,  but  also  in  a  very  short  time  wrought 
himself  up  to  be  the  dux  of  the  Grammar  School.  What  a  noble 
example  does  this  poor  man's  son  present  to  us  of  overcoming 
difficulties  in  the  pursuit  of  knowledge  !  It  is  of  such  country- 
men, as  Ewen  Maclachlan,  that  we  ought  to  be  proud. 

I  now  quote  the  brief,  accurate,  and  admirable  sketch  of  this 
distinguished  man  from  the  sympathetic  and  authoritative  pen  of 
Professor  Blackie,  as  exactly  suitable  for  my  purpose : — "  The 
Zealand  success,"1  says  the  Professor,  "  with  which  he  followed 
out  classical  studies  in  private,  not  to  mention  his  poetical  and 
musical  accomplishments,  attracted  the  attention  of  Macdonell  cf 
Glengarry,  who,  with  that  generosity  for  which  the  old  Highland 
chiefs  were  notable,  furnished  the  scholar  with  what  little 
pecuniary  aid  he  required,  in  order  to  pursue  his  studies  at  the 
University.  In  the  year  1796  he  proceeded  to  King's  College, 
Old  Aberdeen,  where  young  Celts,  ambitious  of  intellectual  distinc- 
tion, still  delight  to  congregate.  Here  he  forthwith  announced 
himself  as  a  candidate  for  one  of  those  bursaries,  or  scholarships, 
which  abound  in  those  parts  ;  and,  after  the  usual  trial  in  Latin 
composition,  for  which  the  Granite  City  of  the  north  was  always 

1  See  "  Language  and  Literature  of  the  Scottish  Highlands,"  by  Profos?  r 
Blackie,  pp.  261-2-3.  Edinburgh  :  1876. 


128  Gaelic  Society  of  Inverness. 

famous,  to  the  great  surprise  and  mortification  of  the  shrewd 
young  Lowlanders,  who  had  enjoyed  far  better  opportunities  of 
juvenile  indoctrination,  the  raw  Highlander  came  out  first  on  the 
roll  of  merit.  From  that  moment  he  was  a  marked  man.  After 
going  through  the  regular  classes,  and  taking  the  degree  of  A.M., 
he  entered  the  Divinity  Hall.  In  the  year  1800  he  received  a 
royal  bursary,  in  the  gift  of  the  Barons  of  Exchequer,  and  was 
shortly  afterwards  appointed  to  the  office  of  teacher  in  the 
Grammar  School  of  Old  Aberdeen,  and  assistant-librarian  to  King's 
College.  In  England  these  would  have  been  offices  as  lucrative  as 
they  were  honourable  ;  but  it  has  long  been  an  ugly  characteristic 
of  social  morality  in  Scotland,  while  putting  the  highest  value  on 
education,  to  overwork  and  underpay  the  educator.  Maclachlan, 
ike  every  genuine  Scot,  was  a  hard  worker.  After  going  through 
the  tear  and  wear  of  his  daily  routine,  he  found  leisure  to  carry 
on  his  classical  studies  to  a  height  not  commonly  attained  in 
Scotland.  But,  though  devoted  to  Greek,  as  in  his  view  the  most 
valuable  of  intellectual  acquisitions,  he  never  forgot,  as  some 
people  foolishly  do,  the  learning  he  had  brought  from  the  bens 
and  the  glens  of  his  early  boyhood.  He  wedded  the  study  of 
Gaelic  to  that  of  Greek,  by  employing  himself — like  the  present 
Archbishop  of  Tuam — in  making  a  poetical  Celtic  version  of  the 
Iliad,  a  work  held  in  high  estimation  by  his  countrymen,  though 
only  a  few  selections  from  it  have  been  published. 

"  Maclachlan,"  continues  the  Professor,  "  was  not  only  a 
scholar  but  a  poet,  and,  like  all  true  poets,  felt  the  might  of  the 
mother  tongue.  His  proficiency  as  a  Celtic  scholar  was  so  great 
that  he  was  selected  by  the  Highland  Society  of  Scotland  to 
superintend  the  Gaelic-English  part  of  their  Scoto-Celtic  Dictionary, 
published  in  the  year  1828,  a  circumstance  which  one  can  hardly 
mention  without  expressing  a  very  natural  wonder,  that  the  Society 
which  exerted  itself  so  meritoriously  in  the  registration  of  the 
words  of  the  Gaelic  language  did  not  follow  their  noble  inspiration 
further  by  the  erection  of  a  Celtic  chair  in  one  of  the  Scottish 
Universities.  Maclachlan  was  the  very  man  for  such  a  post,  and 
there  can  be  no  doubt  that,  had  the  British  Government  of  that 
day  been  as  quick-sighted  in  searching  out  intellectual  excellence 
as  the  Prussian  is  now,  this  distinguished  poet-scholar  would  have 
been  transplanted  to  the  metropolitan  seat  of  learning,  there  to 
found  a  national  school  of  Celtic  philology,  which  is  only  now  being 
dreamt  of.1  As  it  was,  Maclachlan  died  of  over-work  on  the  29th 

1  Thanks  to  Professor  Blackie's  energy  and  eloquence,  his  dream  has  been 
realised.  A  Celtic  Chair  has  now  been  in  operation  for  some  years  back  in  the 
University  of  Edinburgh,  and  apparently  a  brilliant  future  lies  before  it. 


Letters,  Ewen  Maclachlan.  129 

day  of  March,  1822,  in  the  forty-ninth  year  of  his  age.  His 
remains  were  carried  to  his  own  Highland  home,  and  interred  in 
their  native  soil  with  all  the  honours  which  affection  and  respect 
could  gather  round  a  departed  magnate.  A  monument  was  raised 
to  him  near  Fort- William,  before  which  every  educated  man  who 
makes  the  ascent  of  the  chief  of  Scottish  Bens  will  reverently 
take  oft  his  hat." 

(2)  THE  ROBERTSONS  WHO  RESIDED  AT  ARDNAGRASK. — John 
Robertson,  who  spent  the  latter  years  of  his  life  at  Ardnagrask, 
was  born  at  Comrie,  a  township  on  the  north  side  of  the  river 
Conon,  directly  opposite  the  present  Scatwell,  about  the  year 
1730.  The  exact  spot  of  his  birth  lies  on  the  south  side  of  the 
Meig  where  it  joins  with  the  Conon.  In  his  boyhood  and  early 
youth, 'John  was  specially  remarkable  for  his  liveliness  and  agility 
in  climbing  to  all  sorts  of  apparently  inaccessible  places.  Like  a 
squirrel,  he  could  climb  up  any  tree,  and,  if  in  a  thick  wood,  go 
from  tree  to  tree  along  the  branches  ;  he  could  climb  up  the  face 
of  the  steepest  precipice,  if  the  rock  did  not  actually  beetle  over  ; 
and  the  highest  houses  in  the  country  he  was  able  to  get  to  the 
top  of  with  the  greatest  ease.  It  is  related  that  on  one  occasion  a 
sensation  was  produced  in  the  countryside  by  the  unexampled  feat 
John  performed  of  climbing  up  the  old  tower  of  Fairburn,  and 
perching  himself  on  the  top  of  it — an  achievement  surely  as 
wonderful  as  that  of  the  cow  that  is  said  to  have  clambered  up  the 
staircase  and  given  birth  to  a  calf  in  the  uppermost  chamber  of 
that  neglected  old  "  keep  I"1  This  exploit  attracted  the  attention 
of  an  English  officer,  then  a  guest  in  Brahan  Castle,  who 
immediately  sent  for  the  youth,  and  persuaded  him  to  enlist  in  his 
regiment.2  John  thereupon  proceeded  south  to  England  along 
with  his  patron,  and  having  joined  his  regiment,  and  been  duly 
drilled  anr3  trained  for  six  or  seven  months,  he  was  at  once  dis- 
patched across  the  Atlantic  to  Canada,  where,  along  with  his 
companions-in-arms,  he  had  a  full  share  of  all  the  vicissitudes  and 
perils  and  glories  of  the  seven  years'  war  with  the  French, 
beginning  in  1755,  and  ending  February  10th,  1763. 

John  took  a  rather  prominent  part  in  the  famous  attack  on 
Quebec,  at  which  the  regiment  he  served  in  happened  to  be 
present.  It  is  well-known  that  the  first  operations  against  that 
stronghold  were  unsuccessful,  the  city  being  ably  defended  by  the 

1  See  "  Prophecies  of  the  Brahan  Seer,"  page  50. 

2  John  had  a  brother  named  Alexander,  who  also  served  for  some  time  in 
the  army.  He  thereafter  settled  in  Ceylon,  where  he  died. 

9 


130  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Marquis  de  Montcalm,  the  governor,  and  a  numerous  garrison. 
At  length  the  bold  project  was  adopted  of  scaling  the  precipitous 
cliffs,  called  "  the  Heights  of  Abram,"  behind  the  city,  where  the 
enemy  were  quite  off  their  guard,  since  they  deemed  them 
inaccessible.  When  a  scaling  party  was  being  formed  an  officer 
called  out,  "  Where  is  the  man  that  climbed  Fairburn  Tower,  and 
sat  on  the  top  of  it  T  "  Here  am  I,"  said  John  Robertson,  in 
response  to  his  friend,  "and  ready  for  action!"  John  joined  the 
forlorn  party ;  and  some  say  he  was  the  sixth,  and  others  that  he 
was  amongst  the  very  first  to  reach  the  top  of  the  heights.  By 
means  of  ladders  drawn  up  by  these  bold  climbers,  the  troops 
followed  in  deep  silence,  and  the  whole  army  was  enabled  to  form 
in  regular  order  on  the  plain  above.  The  French  General,  taken 
by  surprise,  at  once  said  that  all  was  lost  unless  he  could  drive 
the  British  from  their  position,  and  he  accordingly  at  once 
ordered  an  attack.  In  the  struggle  which  ensued  Montcalm  was 
mortally  wounded,  and  General  Wolfe  also  fell  in  the  moment  of 
victory.  Quebec  surrendered  September  18th,  1759. 

There  can  be  no  doubt,  had  John  Robertson  received  even  a 
fair  education  in  his  youth,  he  would  have  been  promoted  en  this 
occasion,  at  least  to  the  rank  of  sergeant,  for  having  taken  part  in 
such  a  daring  exploit ;  but  we  suspect  his  literary  education  had 
been  wholly  neglected,  and  so  promotion  was  out  of  the  question. 
He  had,  however,  the  satisfaction  of  being  a  favourite  with  every 
man  in  his  regiment. 

After  the  peace  of  Fontainebleau,  the  regiment  was  recalled 
from  Canada,  and  John  was  permitted  to  retire  to  Fort-William, 
where  he  remained  for  many  years,  on  the  recruiting  service.  It 
was  here  that  he  got  acquainted  with  Rebecca  Macrae,  a  very  young 
girl  from  Kintail,  to  whom  he  got  married  about  the  year  1770. 
Rebecca,  after  having  shared  the  joys  and  sorrows  of  the  wedded 
state  for  over  thirty  years,  survived  her  husband,  and  lived  a 
widowed  life  far  on  into  the  present  century,  dying  at  Beauly 
when  considerably  over  the  hundredth  year  of  her  age.  Four 
daughters  and  one  son  were  born  in  Fort-William  to  this  worthy 
pair,  viz.,  Anne,  Kate,  Chirsty,  Johan,  and  John.  It  is  with 
Anne,  the  eldest,  and  John,  the  youngest  of  the  f  amity,  that  we 
have  got  chiefly  to  do. 

In  1790,  Anne  Robertson,  then  a  girl  of  probably  not  more 
than  fifteen  or  sixteen,  and  said  to  be  very  pretty,  went  out  to 
service  with  the  Maclachlaus  at  Torra-challtuinn.  Ewen  Mac- 
lachlan  was  then  fifteen,  and,  it  is  more  than  likely  that  his 
"  unnamed"  brother  was  two  or  three  years  older.  But,  at  all 


Letters,  Ewen  Maclachlan.  131 

events,  this  \ve  do  know,  that  the  latter  individual  made  love  to 
poor  Anne,  and,  by  false  and  insidious  promises,  won  her  suscep- 
tible and  too-confiding  heart,  with  the  result  that,  in  1793,  she 
was  evidently  in  a  condition  that  she  ought  not  to  have  been  in. 
Great  was  the  grief  of  old  Donald  on  discovering  this  state  of 
matters,  but  he  resolved  to  weigh  the  painful  case  in  "  the 
balance  of  the  sanctuary."  Having  patiently  listened  to  the  girl's 
simple  tale,  and  also  examined  his  son,  he  at  once  saw  where  the 
delinquency  lay,  and  said  to  Anne — "  Poor  girl !  whatever  may 
happen,  you  may  rely  on  me  as  your  friend,  for  I  will  try  to  get 
justice  done  to  you."  The  noble  heart  of  Ewen  was  also  touched 
with  infinite  compassion  at  the  wrong  done  by  his  brother  to  a 
maiden  so  fair  and  confiding,  and  he,  too,  vowed  that  he  should  be 
her  friend.  Much  pressure  was  brought  to  bear  on  the  delinquent, 
from  all  sides,  to  marry  the  girl  he  had  seduced,  and  so  "  make 
her  mi  honest  woman  ;"  but,  like  the  "unnamed  kinsman"  in  the 
Book  of  Ruth,  he  refused  to  do  his  duty  ;  and,  in  order  to  get  rid 
of  the  whole  affair,  he  went  away  by  the  first  opportunity  to 
Jamaica,  there  to  pursue  his  fortune  far  away  from  the  scene  of 
his  early  transgression. 

But,  if  Anne's  condition  was  the  cause  of  much  grief  in  the 
Maclachlan  family,  it  produced  even  greater  sorrow  and  consterna- 
tion at  John  Robertson's  fireside  in  the  Fort.  Both  he  and 
Rebecca,  having  been  brought  up  in  the  north,  looked  on  illegiti- 
macy with  great  horror,  and  so  regarded  their  child  as  in  a  large 
measure  ruined  by  this  mishap,  and  an  ugly  stain  placed  on  the 
whole  family.  John,  who  had  picked  up  in  his  regiment  as  much 
education  as  enabled  him  to  spell  through  his  Bible,  compared 
himself  on  the  occasion  to  Jacob  when  that  Patriarch's  daughter 
Dinah  was  defiled  by  Shechem,  the  son  of  Kamor,  with  this 
aggravation  in  his  own  case  that,  whereas  Shechem  was  anxious  to 
marry  Dinah,  this  Maclachlan  rascal  ran  away  and  would  not 
marry  his  poor  defiled  daughter  Annie  !  So  great,  indeed,  was  the 
effect  produced  on  the  brave  old  soldier's  mind  by  the  untoward 
incident  that  he  at  once  applied  for  his  discharge,  and  having  duly 
arranged  about  his  pension,  he  and  all  his  family  (including  Anne) 
bade  farewell  to  Fort- William,  and  proceeding  northwards,  they 
settled  down  at  Ardnagrask  over  against  the  present  Muir  of  Ord 
Market  Stance,  in  a  small  holding  which  John,  through  his  friends, 
had  previously  secured. 

William  Maclachlan,  the  Leanabh  yxn  iarraid/i,1  was  born  some 

1  The  "  unprayed-for  child." 


132  Gaelic  Society  of  Inverness 

time  in  the  year  1793.  It  is  uncertain  whether  this  event  took 
place  at  Fort-William  or  after  the  removal  of  the  family  to 
Ardnagrask,  nor  does  it  matter  very  much.  Poor  Anne,  it  would 
seem,  took  her  fallen  condition  so  terribly  to  heart  that  her  health 
gave  way,  and  she  had  no  milk  to  give  the  child.  A  curious 
expedient  was  resorted  to.  Her  mother,  Kebecca,  had  had  her 
youngest  child,  John,  about  six  months  before  this  "latest 
addition,"  and  she,  now  seeing  the  state  of  matters,  at  once 
weaned  her  own  son,  and  proceeded  to  suckle  her  grandson,  who 
evidently  took  very  kindly  and  thankfully  to  his  grandmamma's 
breast !  It  is  astonishing  that  Coinneach  Odhar,  the  "  Brahan 
Seer,"  never  laid  hold  of  this  prodigy  as  one  of  the  "  signs  "  to 
indicate  the  other  notable  things  that  were  to  happen  in  the  year 
of  grace  1793.  How  appropriate  it  would  have  been  to  say — 
"  When  a  grandmother  will  suckle  her  own  grandson  in  a  little 
cottage  in  Ardnagrask,  near  the  Muir  of  Ord  Market  Stance,  a 
great  war  shall  break  out  between  this  country  and  France,  which 
will  convulse  and  change  all  the  countries  in  Europe."  It  is 
probable  that  Anne  Robertson  passed  through  the  severe  and 
trying  ordeal  of  ecclesiastical  discipline  before  the  Kirk  Session  of 
the  Parish  of  Urray,  and  that  the  minister  in  due  course  baptised 
her  child  under  the  name  of  William  Maclachlan. 

William  grew  up  to  be  a  most  lively  and  likeable  child.  The 
old  soldier  doated  on  him  even  more  than  he  did  on  his  own  only 
son.  Rebecca,  bound  to  him  by  the  additional  peculiar  tie  of 
breast-relation,  regarded  him  more  as  her  son  than  as  her  grand- 
son. And  John,  who  was  both  uncle  and  foster-brother  at  the 
same  time,  was  perhaps  more  warmly  attached  to  him  than  any 
of  the  rest  of  the  family.  My  able  and  accurate  correspondent, 
Mr  Maclean,  Public  School,  Muir  of  Ord,  in  writing  of  the 
relations  subsisting  between  William  Maclachlan  and  his  grand- 
father's family,  says — "  They  were  all  exceedingly  fond  of  him. 
He  was  entirely  considered  as  one  of  themselves.  It  is  related 
that,  wThen  the  tidings  of  his  death  were  received,  John  Robertson, 
his  uncle,  who  was  almost  co-equal  in  age,  and  on  whose  milk  he 
had  been  nursed,  turned  quite  grey  in  one  night — so  great  was  his 
grief.  This  I  have  on  the  authority  of  a  daughter  of  this  same 
John  Robertson." 

In  1803  John  Robertson,  the  old  soldier,  departed  this  life  in 
his  73rd  year.  He  was  surrounded  by  his  sorrowing  wife  and 
family  ;  and  his  grandson,  William  Maclachlan,  then  a  boy  of  10, 
was  wholly  overpowered  with  grief  at  the  loss  of  one  who  had 
proved  to  him  more  than  a  father.  It  was  a  solemn  and  affecting 


Letters,  Ewen  Maclachlan.  133 

sight  to  see  the  veteran  blessing  his  household,  and  commending 
them,  one  and  all,  to  God,  and  singling  out  his  erring  child  and  her 
son  for  a  special  blessing,  and  then  falling  back  on  his  pillow  and 
gently  yielding  up  his  spirit  to  Him  that  gave  it  ! 

It  was  remarked  by  all,  that  the  sorrow  and  severe  discipline 
through  which  Anne  Robertson  had  to  pass  was  in  her  case  a 
means  of  purifying  her  heart  and  developing  in  her  nature  some 
of  the  finest  traits  of  womanhood.  The  iron  had  entered  her  soul ; 
but  in  her  distress  she  found  comfort  and  new  life  in  Him  who  had 
spoken  the  gracious  words  to  the  woman  caught  in  the  very  act 
of  committing  a  greater  transgression — "  Neither  do  I  condemn 
thee  ;  go  and  sin  no  more."  Her  constant  correspondence  with  the 
Maclachlan  family,  who  regarded  her  with  as  much  affection  as  if 
she  were  the  widow  of  the  "  unnamed"  one,  also  greatly  comforted 
and  strengthened  her  in  her  resolutions  to  lead  a  good  and  useful 
life.  Anne  Robertson  proved  herself  to  be  a  model  of  carefulness 
and  prudence  and  charity  in  her  life  and  conversation,  was  always 
seen  to  be  busy  at  work,  and  so  much  was  she  beloved  and  looked 
up  to  in  the  family  that  her  advice  was  invariably  taken  and 
followed  in  every  difficult  household  matter.  No  doubt  there  were 
neighbours  whose  tongues  wagged  as  they  pointed  with  scorn  to 
her  illegitimate  son ;  but  the  members  of  her  own  family  had  got 
over  that  prejudice  in  the  spirit  of  Him  who  forgives  sin  ;  and 
they  recognised  in  Anne  a  golden  treasure  in  the  house.  But  the 
time  came  when  her  good  qualities  were  seen  and  appreciated  by 
at  least  one  admirer  among  those  who  were  outside  the  circle  of 
this  worthy  family  at  Ardnagrask. 

(3)  THE  MACKENZIES  WHO  RESIDED  AT  CULBLAIR  OF  HIGHFIELD. 
—The  site  of  Culblair  lies  about  two  miles  from  the  Muir  of  Ord 
Station,  and  three  from  the  farm  of  Tomich.  It  had  a  northern 
exposure  looking  towards  Ben  Wyvis,  that  picturesque  mountain 
which  so  constantly  meets  the  eye  of  the  spectator  from  every 
corner  of  the  Black  Isle.  There  was  a  plantation  of  wood 
immediately  adjoining  the  holding,  which  sheltered  the  dwelling- 
house  from  the  fierce  and  blasting  winds  of  the  north  and  east,  and 
rendered  the  situation  cosy  and  comfortable.  But  the  Culblair  of 
seventy  years  ago  is  now  only  a  name  ;  all  the  tenantry  and 
houses  in  that  locality  were  swept  away  more  than  50  years  ago 
to  make  room  for  the  large  farm  of  Dreim,  with  its  modern  house 
and  farm  steading  and  its  more  highly  organised  system  of  labour 
and  methods  of  agriculture.  Whether  the  sum  total  of  human 
happiness,  arid  intelligence,  and  kindliness,  and  freedom,  has  been 
increased  or  diminished  within  the  area  of  the  farm  of  Dreim,  since 


134  Gaelic  Society  of  Inverness. 

the  change  of  system  took  place  in  1832,  is  a  question  which  well 
deserves  the  serious  consideration  of  the  social  philosopher. 
/  Janet  Mackenzie,  the  goodwife  of  Culblair,  was  born  about  the 
year  1735.  Hers  was  a  very  remarkable  career ;  for,  to  use  the 
quaint  words  of  the  local  historians,  she  was  "  honoured  with  being 
married  no  fewer  than  three  times,  each  husband  being  taken  in 
succession  by  the  wife  into  her  holding."  It  would  thus  seem 
that  Culblair  was  then  the  seat  of  an  order  of  things  avowedly 
different  from  what  is  now  supposed  to  be  the  established  code  as 
to  which  of  the  sexes  is  to  take  the  initiative  in  proposing 
marriage.  Janet  undoubtedly  asserted  her  own  right  to  exercise 
this  prerogative.  Like  a  Queen  Regnant  she  offered  her  hand  and 
heart  to  the  man  she  liked  best ;  and  when  she  became  a  widow, 
she  had  as  many  suitors  pressing  round  in  eagerness  to  fill  the 
vacant  place,  as  ever  Penelope  had  during  the  wanderings  of  her 
husband  Ulysses  ! 

'  To  begin  with,  Janet  Mackenzie  was  a  very  fair  and  comely 
woman,  and  endowed  with  a  large  measure  of  common  sense.  In 
her  youth  she  was  called  " Seonaid  Mhaiseach,"  or  "Fair  Janet,"  a 
designation  in  the  Gaelic  language  highly  expressive  of  feminine 
grace  and  loveliness  ;  and  in  later  years  she  was  known  as  "  Bean 
ch6ir  cheanalta  na  cuil"  that  is,  "the  worthy  and  kind  (or 
courteous)  wife  of  Culblair,"  which  shows  the  great  estimation  in 
which  she  was  held  by  her  neighbours.  But  over  and  above  her 
excellent  personal  qualities,  the  Sennachies  of  Urray  add,  with  a 
twinkle  of  the  eye,  that  Janet  possessed  considerable  means  of  her 
own,  which,  no  doubt,  made  her  attractions  all  the  more  attractive 
in  the  eyes  of  those  who  were  looking  out  for  a  nice,  snug  home  to 
settle  in. 

The  first  husband  that  Janet  took  "  into  her  holding  "  was  a 
man'of  the  name  of  Mackay.  They  had  a  family,  and  some  of 
their  descendants  are  still  to  be  found  in  the  neighbourhood  of 
Conon  Bridge.  Mackay  died,  and  his  sorrowing  relict,  having 
assumed  and  for  some  time  worn  the  sombre  garb  of  widowhood, 
which,  they  say,  set  her  off  to  very  great  advantage,  at  length 
took  unto  herself  a  second  husband  of  the  name  of  Henderson. 
By  this  marriage  there  was  a  son  named  William,  one  of  whose 
daughters,  a  bedridden  old  woman  of  87,  I  am  glad  to  say,  is  still 
in  life,  and  has  supplied  my  correspondent  with  a  good  deal  of 
information  in  connection  with  the  subjects  of  these  letters,  Alas! 
Henderson  died  too,  and  poor  Janet  had  to  resume  a  second  time 
the  woeful  weeds  of  widowhood.  But  even  then  her  attractions 
did  not  fail  to  draw,  for  we  learn  that  she  took  unto  herself  as  her 


Letters,  Ewen  Maclachtan.  135 

third  husband,  James  Mackenzie,  a  clansman  of  her  own — a  worthy 
and  hardworking  man  who,  it  is  said,  conferred  the  "  crowning 
honour "  on  the  thrice  honoured  curriculum  of  her  matrimonial 
life.  l>y  .l;u IK'S  Mackenzie,  Janet  had  two  sons,  John  and  Donald, 
and  as  we  know  that  the  former  was  born  in  the  year  1772,  this 
datr  will  help  us  approximately  to  fix  in  our  minds  the  relative 
chronology  of  the  whole  series  of  births  that  took  place  in  Culblair 
during  the  successive  periods  of  the  three  husbands. 

Let  us  accord  high  honour  to  Seonaid  Mhaiseach,  the  grand 
old  lady  of  Culblair,  who,  in  her  day  and  generation,  so  nobly 
vindicated  the  rights  of  womanhood.  On  this  momentous  question 
slu>  was  evidently  a  century  in  advance  of  the  age  in  which  she 
lived,  and  we  press  her  claim  to  be  regarded  as  a  pioneer  in  the 
glorious  work  of  emancipation  from  the  sway  of  the  sterner  sex  !__ 
I3ut  it  were  well  that  our  modern  Amazons,  in  carrying  their 
crude  theories  into  practice  in  the  actual  relations  of  social  life, 
would  exert  their  newly  assumed  powers  in  respect  of  the  other 
sex  with  half  the  modesty  and  benevolence  and  good  sense  mani- 
fested towards  her  three  husbands  by  the  good  wife  of  Culblair  ! 

In  the  year  1800,  John  Mackenzie,  son  of  James  and  Janet  of 
Culblair,  married  Isabella  Fraser,  younger  daughter  of  James 
Eraser  or  Machuistan,1  the  farmer  of  Lettoch.  The  Machuistan 
branch  of  the  Frasers  was  reckoned  one  of  the  oldest  and  most 
esteemed  septs  of  that  great  clan — numbering  within  it  many 
worthy  and  pious  men,  both  lay  and  clerical ;  and  James  Mac- 
huistan, Lettoch,  was  then  one  of  the  most  highly  respected 
farmers  in  the  whole  country  side.  John  Mackenzie  might,  there- 
fore, consider  himself  to  be  a  very  fortunate  man  on  the  day 
Isabella  Fraser  consented  to  become  his  wife.  He  is  said  to  have 
been  then  an  uncommonly  handsome  and  fine  looking  young  man 
— the  best  proportioned  Highlander  in  the  kilt  that,  strode  along 
the  Muir  of  Ord  Market  Stance  ;  and,  no  doubt,  this  circumstance 

1  James  Fraser  was  born  in  the  year  1730.  We  know  the  exact  date 
because  he  was  16  years  of  age  when  the  battle  of  Culloden  was  fought. 
Duncan  Mackenzie,  commonly  called  "  Donachadh  Glas."  a  very  qld  man, 
many  years  ago  related  to  me  the  following,  which  he  had  from  James  Eraser's 
mouth.  On  the  17th  of  April,  1746,  the  day  after  the  battle  of  Culloden  was 
fought,  James,  when  working  in  one  of  the  Lettoch  fields,  saw  several  fugitives 
pass  hy  from  the  battle,  and  one  poor  man  was  wounded  badly  in  a  place 
which  shall  not  here  be  particularised.  When  James  succeeded  to  the  farm  it 
was,  as  part  of  the  Lovat  estate,  let  to  him  by  Government  Commissioners, 
who  were  very  lenient  in  charging  rent.  So  much  was  this  the  case,  that  the 
farmers  on  the  estates  did  not  pray  for  the  return  of  Macshimidh,  but  rather 
wished  the  Government  regime  to  continue.  Jam^s  Fraser  died  in  the  year 
1807.  He  and  all  his  family  were  strict  Episcopalians  of  the  old  school. 


136  Gaelic  Society  of  Inverness. 

of  his  great  personal  beauty  would  have  lent  some  additional 
weight  in  pleading  his  cause  with  the  cautions  and  dignified 
Isabella  of  Lettoch.  After  his  marriage  he  left  Culblair  and 
settled  down  in  Lettoch,  the  lands  of  which  were  eventually 
divided  between  him  and  the  Rev.  William  Paterson,1  Episcopal 
Parson  of  Highfield,  &c.,  who  was  married  to  James  Fraser's  elder 
daughter ;  and  we  know  that  John,  as  the  husband  of  Isabella, 
and  farmer  in  Lettoch,  and  a  corn  dealer  and  exporter  of  barley  to 
boot,  considered  himself  to  be  a  man  of  no  small  importance  in 
those  days. 

When  Seonaid  Mhaiseach  died,  in  the  first  years  of  this  century, 
the  lands  of  Culblair  were  divided  between  William  Henderson 
and  Donald  Mackenzie,  the  former  getting  two-thirds,  and  the 
latter  one-third  of  the  whole.  It  would  appear  that  Henderson 
got  the  original  house,  and  that  Donald  had  to  build  a  house  for 
himself.  Mr  Maclean  estimates  th?.t  the  extent  of  the  whole 
holding  could  not  have  been  much  over  30  acres,  at  a  rent  of 
probably  about  a  pound  an  acre ;  so  that  Henderson  got  20  and 
Donald  10  acres  as  their  respective  shares. 

The  question  here  arises,  how  did  these  people,  on  such  small  pieces 
of. land,  manage  to  make  a  living  ?  My  answer  is,  that  in  those  days 
small  farmers  depended  chiefly  on  the  produce  of  smuggling,  not 
only  for  their  own  support,  but  also  for  the  payment  of  their  rents. 
The  proprietors  knew  this  perfectly  well,  and  in  many  cases  aided 
and  abetted  their  tenants  in  the  practice,  because  they  knew  they 
were  to  be  themselves  sharers  in  whatever  profits  might  be 
made.  Indeed,  we  cannot  fully  understand  the  land  problem  in 
its  various  phases  in  the  Highlands,  along  the  course  of  this 

1  The  Rev.  William  Paterson  was  parish  schoolmaster  at  Munlochy  for 
several  years  up  till  1782.  It  is  said  that  he  was  a  first-rate  teacher,  and 
made  exceileut  scholars.  In  1783  he  took  orders  in  the  Scottish  Episcopal 
Church,  got  married  to  Miss  Eraser,  Lettoch,  and  continued  for  a  great  many 
years  to  officiate,  which  he  did  with  much  acceptance,  to  the  Episcopalians  of 
Highfield,  Arp*feelie,  Fortrose,  and  those  scattered  over  many  other  parts  of 
the  north.  Mr  Paterson  was  an  able,  zealous,  and  good  man,  and  did  a  noble 
work  in  his  day  amongst  his  own  people.  His  eldest  daughter,  Miss  Paterson, 
was  a  girl  governess  in  Captain  Macpherson,  Ballachr  can's  family,  when  the 
famous  Gaick  tragedy  took  place  iu  1800,  and  she  had  a  lively  recollection  of 
the  sensation  it  produced  at  the  time,  until  the  day  of  her  death.  A  paper  on 
Episcopacy  in  the  Black  Isle,  from  a  congenial  and  competent  pen,  would  have 
been  a  most  interesting  contribution  to  local  ecclesiastical  history.  Certainly 
in  such  a  paper  the  labours  of  the  Reverend  William  Paterson  and  those  of  his 
s  >n  James,  would  have  occupied  an  honourable  and  prominent  position. 
There  was  once  a  strong  movement  amongst  the  clergy  to  make  Mr  William 
Paterson  Bishop  of  Moray  and  Ross,  and  certainly,  had  they  appointed  him,  he 
would  have  adorned  this  position. 


Letters,  Ewen  Maclachlan.  137 

century,  without  taking  the  once  very  general  practice  of  smuggling 
into  consideration  as  a  branch  of  the  enquiry.  In  some  respects 
it  may  be  regarded  as  the  key  of  the  position.  While  smuggling 
was  a  practical  pursuit,  small  farming  and  crofting  in  a  great 
many  places  constituted  the  most  profitable  economic  arrangement 
of  his  estate  for  the  proprietor ;  and  accordingly,  as  a  rule,  he 
encouraged  that  class  of  tenantry.  But  when  the  fines  inflicted  by 
the  Excise  came  to  be  so  heavy  as  to  be  ruinous  to  those  who 
practised  smuggling,  the  proprietors  turned  round  and  not  only 
set  themselves  against  this  illegal  practice,  but  also  proceeded,  in 
many  cases,  to  clear  the  small  tenantry  from  off  the  face  of  their 
estates,  as  an  economic  arrangement  which,  in  the  altered  circum- 
stances of  the  times,  would  never  pay. 

When  Donald  Mackenzie  settled  down  in  his  own  house  in 
Culblair,  as  was  natural  for  a  man  in  his  circumstances  and  con- 
dition, he  began  to  look  out  for  a  wife,  and,  as  luck  would  have 
it,  fell  in  love  *vvith  Anne  Robertson,  our  good  friend  at  Ardna- 
grask.  If  he  \vanted  a  good,  sensible,  thrifty  housewife,  he 
certainly  could  not  have  made  a  better  choice.  But  formidable 
obstacles  had  to  bo  encountered.  His  friends  no  sooner  heard  of 
it  than  they  all  rose  up  in  arms  against  him  ;  and  terrible  were 
the  vials  of  abuse  and  vituperation,  that  were  poured  out  on  the 
head  of  that  poor  woman  !  John  Mackenzie,  Lettoch,  made  him- 
self specially  prominent  in  his  opposition  to  Donald,  his  brother, 
in  the  step  the  latter  was  about  to  take.  Mr  Maclean  states  as  to 
this — "  It  has  been  said  that  a  brother  of  Donald's  offered  strong- 
objection  to  the  marriage,  on  account  of  her  previous  misfortune, 
and  having  such  a  big  stripling  of  a  boy." 

I  have  been  so  fortunate  as  to  obtain  from  another  source  a  Gaelic 
metrical  version  of  what  purports  to  be  a  wordy  duel  between  John 
and  Donald  on  this  subject  one  day  they  chanced  to  meet  at  the 
"  Clach  Seasairnh  "  or  "  Standing  Stone,"  not  far  from  the  Muir  of 
•Ord  Market  Stance.  It  is  as  follows  : — 

Thubhairt  Iain, 

"  Bu  tus'a  chaora  mhaol,  a  Dho'uill, 
A  phosadh  te  le  garlach  gille 
'A  ghiulan  i  bho  Inbhirlochaidh, 
'S  tha  iris  cho  mor  ri  cabar  sgillinn  ; 
Ach  ni  e  buachaile  duit,  a  Dho'uill  ; 
Is  gearr's  e  moin'  airson  do  theine  ; 
Is  cuiridh  e  phoit  dubh  an  or  dagh  ; 
Is  gairmear  dheth  do  mhac  a's  sine." 


138  Gaelic  Society  of  Inverness. 

That  is —  Said  John, 

"  0  Donald,  thou'rt  a  hummil  sheep, 
To  marry  maid  that  has  a  stripling 
She  bore  with  her  from  Inverlochy, 
And  now's  as  tail's  a  penny  caber  ; 
But,  Donald,  he  will  herd  thy  cattle  ; 
And  cut  peat  fuel  for  thy  fire  ; 
And  eke  will  sort  thy  smuggling  pot ; 
And  will  be  called  thine  eldest  son." 

Fhreagair  Domhnull, 

"  Ged's  cruaidh  do  thabhann,  Iain  Ruaidh,1 
'S  ann  tha  thu  tabhann  ris  a  ghealaich, 
Oir  posaidh  rnise  nighinn  an  t-saighdeir 
Is  bith's  mi  caoimhneil  thaobh  a  bhallaich  ; 
Ach  ged  a  phos  thus  nighinn  Mhich  Uisdein, 
Le  morari  cliu  ri  taobh  do  theallaich, 
Thig  an  la  's  am  feum  thu  giulan 
Mach  bho'n  Lethdoch  is  tu  falamh." 

That  is —  Donald  replied, 

"  Though  hard's  thy  barking,  John  Roy, 

'Tis  at  the  moon  that  thou  art  barking ; 

For  I  will  wred  the  soldier's  daughter, 

And  will  be  kindly  to  the  laddie  ; 

Bat  though  thou  didst  wed  MacHuistan's  daughter 

To  grace  with  much  renown  thy  fireside, 

The  day  shall  come  when  thou  must  bear  her 

Empty  handed2  out  from  Lettoch." 

1  John  was  auburn-haired,  and  so  was  known  as  "Iain  Ruadh,"  that  is 
"  John  Roy"  or  "  Red." 

2  Curiously  enough  this  prophecy  came  to  pass.      Some  time  after  the 
colloquy,  John's  rascally  partner  in  business  absconded,  carrying  with  him  the 
proceeds  of  a  cargo  of  barley,  which  had  been  shipped  at  Beauly  pier.     Per- 
haps Donald  had  had  a  shrewd  suspicion,   or  had  heard  rumours,  that  this 
partnership  was  not  a  quite  sound  affair,  and  so  gave  expression  to  his  opinion 
as  to  the  probable  result.     At  anyrate,  by  the  sad  mishap  John  was  reduced 
to  the  verge  of  utter  ruin.     He  bravely  bore  up  under  his  misfortune  ;  and  it 
was  then  lie  fully  appreciated  the  value  of  having  a  good,  wise,  and  sympathetic 
wife,  as  Isabella  Fi  aser  then  and  always  proved  herself  to  be  to  him.     In  pro- 
cess of  time  the  family  removed  to  the  farm  of  Balnaguie,  on  the  estate  of 
Kilcoy,  where  John  and  his  family  by  industry  and  frugality  and  care  were 
able  to  some  extent  to  repair  their  early  disaster  in   Lettoch.      John  was- 
universally  respected  and  beloved  ;  and  his  wife,   as  "  Bean  mhor  Bhalna- 
gaoithe,"   or  "the  big  wife  of  Balnaguie,"   was  probably  one  of  the  finest 
specimens  of  a  courteous,  hospitable,  charitable,  and   truly  Christian  farmer's 
wife,  ever  known  in  that  part  of  ihe  country.     She  died  in   1850  (the  year  of 
her  golden  wedding)  and  John,  her  sorrowing  husband,  did  not  long  survive 
her. 


Letters,  Ewen  Maclachlan.  139 

Donald  Mackenzie  got  married  to  Anne  Robertson  in  the  year 

1806.  The   Maclachlan  family  not   only  warmly  congratulated 
Anne  on  the   auspicious   event,  but  also  at  once   came  to  regard 
Donald  Mackenzie  as  one  of  themselves.     There  is  something  very 
beautiful,   and   noble,   and  even  romantic,  in  the  voluntary  com- 
munication which  the  Maclachlans  so  faithfully  kept  up,  first  with 
the  Ardnagrask   family,   and   thereafter  with  the  Mackenzies  of 
Culblair  as    well.       Here   we   perceive   the  fine   influence  of  old 
Donald  Maclachlan  constantly  at  work  trying  to  get  justice  done 
to  the  woman  whom  his  son  had  so  cruelly  injured  ;  and,  in  the 
correspondence,  we  likewise  see  the  beautifully  sympathetic  and 
humanising  spirit  of  Ewen  engaged  in  lovingly  building  up  that 
temple  of  happiness  in  a  woman's  heart,  which  his  brother  had  so 
ruthlessly  tried  to  destroy. 

By  Anne  Robertson,  Donald  had  one  son  named  John,  born  in 

1807,  and  already  referred  to  as  the  possessor  of  the  Maclachlan 
letters. 

It  would  appear  that  many  years  before  this  time  Hugh  Mac- 
lachlan had  also  proceeded  to  Jamaica,  and  there  joined  his 
"  unnamed"  brother.  This  latter  got  married,  and  had  at  least 
two  sons,  Donald  and  Alexander.  These  two  were  sent  home  to 
be  educated  under  their  uncle  Ewen,  in  the  Grammar  School,  Old 
Aberdeen.  It  would  appear  also  that  in  his  remorse  for  what  he 
had  done,  William  Maclachlan's  father  willed  at  least  part  of  his 
property  in  Jamaica  to  his  illegitimate  son,1  and  arranged  with 
Ewen  to  have  him,  too,  educated  in  the  Grammar  School  for  a 
Jamaica  planter.  William  in  due  time  proceeded  from  Arduagrask 
to  Old  Aberdeen  to  board  with  his  uncle  ;  and  this  prepares  us  to 
read  intelligently  the  letters  that  Ewen  addressed  to  his  good 
friend,  Donald  Mackenzie,  William's  stepfather,  at  Culblair  of 
Highfield. 

LETTER  I. 

"  Old  Aberdeen,  June  3rd,  1816. 

"Dear  Donald, — Your  handsome  and  very  acceptable  present 
of  the  cask  of  Ferintosh  whisky  duly  arrived.  I  beg  your  accept- 
ance of  my  warm  thanks  for  the  trouble  and  expense  to  which 
you  have  put  yourself  in  supplying  William  and  myself  with  so 

1  It  is  probable  that  it  was  at  the  instance  of  old  Donald  Maclachlan  that 
his  son  made  the  will  placing  William  Maclachlan  on  the  same  footing  as  the 
latter's  half-brothers,  Donald  and  Alexander.  If  this  be  so.  it  is  another 
instance  of  the  old  man's  endeavours  to  get  justice  done  to  Anne  Robertson 
and  her  son. 


1 40  Gaelic  Society  of  Inverness. 

valuable  a  treat.  The  cask  cannot  just  now  be  returned,  but  it 
will  before  Christmas,  perhaps  before  November  visit  you  again, 
filled  with  good  Aberdeen  stuff  as  before.  The  rum  which  I  sent 
at  first  was  the  History  of  Rome  which  I  meant ;  for,  in  reality,  I 
did  not  send  a  book.  But,  to  make  up  for  your  disappointment,  I 
send  by  Mrs  Fraser  of  the  Devanha,  a  very  good  copy  of  Guthrie's 
Geographical  Grammar,  perhaps  the  best  work  in  the  English 
language  for  making  you  acquainted  with  all  the  countries  on  the 
face  of  the  earth,  and  with  the  history  of  their  inhabitants. 

"Your  whisky  being  truly  excellent,  perhaps  we  may  require 
another  supply,  which  you  may  send  in  December  with  a  note  of 
the  price  -  probably  about  the  value  of  a  pound  or  two.  William, 
who  is  to  visit  Beatify  in  summer,  will  treat  with  you  more 
particularly. 

"  When  Anne  was  at  Fort-William  she  signified  a  wish  to 
myself,  Donald,  and  Alexander,  that  William  should  get  a  black 
suit  as  well  as  his  two  brothers.  To  my  unspeakable  grief,  he  has 
now  got  a  black  and  a  dear  bought  suit.  He  now  has  no  grand- 
father, and  I  have  no  father.  His  beloved  friend,  my  thrice 
venerable  parent,  died  at  Fort-William  about  the  end  of  April,  in 
his  own  house,  in  the  bosom  of  his  own  family,  possessing  his 
perfect  senses,  and  quite  happy  in  bidding  an  eternal  farewell  to 
this  world  of  trouble.  William  has  been  of  infinite  use  in  helping 
to  bear  me  up  through  the  torrent  of  grief,  which  had  almost 
overwhelmed  me.  But  adored  be  the  All  wise  Disposer,  if 
I  have  lost  my  parent,  I  have  the  incalculable  pleasure  of  reflect- 
ing that  I  received  his  last  blessings,  a  legacy  which  I  prefer  to 
the  wealth  of  both  the  Indies. 

"  Offer  William's  love  to  his  mother.  William  is  very  far, 
indeed,  from  '  forgetting  what  passed  between  himself  and  his 

rticular  friend.'  As  you  are  that  friend,  he  bids  me  tell  you  to 
sure  of  fulfilling  your  part  of  the  agreement,  and  he  will 
unquestionably  fulfil  his  part  of  the  obligation.  I  will  myself  put 
him  on  the  proper  plan.  Along  with  Guthrie's  Grammar  he  has 
sent  his  old  clothes  per  the  Devanha,  for  the  use  of  his  uncle 
John.  If  any  of  the  articles  should  not  suit  him,  it  will  be  freely 
at  your  service. 

"  William,  for  sweetness  of  temper,  prudence  of  conduct,  and 
unwearied  industry  in  learning,  possesses  a  middle  place  between 
his  brothers,  Donald  and  Sandy.  He  was  never  before  so  happy. 
Every  one  that  knows  him  loves  him.  I  think  him  uncommonly 
successful  in  every  branch  of  his  studies.  Already  he  can  read 
the  English  Collection,  and  even  a  part  of  the  Gaelic  Bible,  with 


Letters,  Ewen  Mac/achlan.  141 

very  respectable  fluency.  If  God  spares  him  for  two  years  he  will 
be  fit  for  Jamaica.  Let  none  of  his  friends  be  troubling  him  just 
now  for  money.  If  anything  is  in  his  power,  he  will  do  something 
for  his  mother,  whose  claims  on  him  are  superior  to  those  of  every 
other  friend  on  earth.  I  love  him  most  sincerely,  and,  I  assure 
you,  the  day  he  parts  with  me  will  leave  me  a  heavy  heart. 
Compliments  to  Anne  and  her  brother  John  from  me,  and 
William's  affectionate  regards, — I  am,  dear  Donald,  while  I  live, 
yours,  with  friendly  wishes, 

"  EWEN  MACLACHLAN." 

To  many  good  people  in  our  day,  the  above  letter  will  appear 
to  be  a  strange  mixture — proceeding  from  Ferintosh  whisky  and 
Aberdeen  rum  to  give  expression  to  such  exquisitely  beautiful 
and  touching  sentiments  regarding  the  dear  ones  within  the  circle 
of  his  family  relations.  It  is  manifest  that  Ewen  was  an  excellent 
judge  of  a  really  good  glass  of  whisky,  and  that  he  liked  to  have 
some  of  the  genuine  "  stuff"  in  his  house  to  treat  his  friends  with  ; 
but  there  is  no  evidence  that  the  worthy  hospitable  man  was  ever 
known  to  exceed  the  bounds  of  strict  moderation  in  partaking  of 
what  was  evidently  his  favourite  beverage.  What  was  then  known 
as  "  Ferintosh  whisky"  was  not  what  was  exclusively  made  within 
the  Barony  of  Ferintosh,  but  what  was  smuggled  throughout  the 
North  ;  and,  doubtless,  it  was  Donald  himself  that  distilled  the 
excellent  whisky  he  sent  to  his  good  friend,  Ewen  Maclachlan. 
Indeed,  as  I  have  already  noticed,  Donald,  as  well  as  many  others 
at  that  time  in  his  position,  made  his  living  and  paid  his  rent  by 
smuggling  ;  and  Ewen's  opinion  is  conclusive  evidence  that  the 
whisky  he  made  was  of  first-rate  quality.  Distillers  in  our  day 
deny  this,  but  it  is  a  fact. 

It  will  be  observed  that  Anne,  Donald  Mackenzie's  wife,  is 
referred  to  here  as  having  paid  a  visit  to  Fort-William  sometime 
before ;  and  it  shews  the  position  she  held  with  regard  to  the 
family,  that  she  signified  a  wish  to  "  Ewen,  Donald,  and  Alexander, 
that  William  should  get  a  black  suit  as  well  as  his  two  brothers." 
From  this  she  evidently  considered  her  own  son  (doubtless  in 
virtue  of  the  will  in  his  favour)  as  on  a  platform  of  equality  with 
his  two  brothers.  This  leads  Ewen  to  write  that  beautiful  passage 
on  the  death  of  his  "  thrice  venerable  parent,"  which  must  be 
admired  by  all. 

It  will  also  be  observed  how  attached  Ewen  became  to  his 
nephew  William.  The  young  man,  to  all  appearance,  entwined 
himself  around  the  great  poet-scholar's  heart,  and  Ewen's  warm 


142  Gaelic  Society  of  Inverness 

eulogy  of  the  good  qualities  of  his  nephew,  and  his  declaration  of 
his  love  to  him,  must  have  brought  tender  tears  to  the  eyes  of 
Anne,  Donald's  wife,  at  Culblair. 

LETTER  II. 

"Dear  Donald, — At  William's  request,  though  my  hands  be 
bare,  I  enclose  three  pounds  sterling,  for  part  of  which  you  must 
send  me  some  of  your  true  Highland  whisky  when  you  can.  We 
have  good  hopes  to  hear  from  our  friends  abroad.  But  our 
patience  has  yet  some  trials  to  undergo.  However,  while  God  has 
the  helm,  we  will  not  despair.  With  kindness  to  you,  Mrs  Mac- 
kenzie, and  all  enquiring  friends,  we  remain,  yours  affectionately, 

"EWEN  MACLACHLAN. 

"  WILLIAM  MACLACHLAN. 
"Old  Aberdeen,  Dec.  1st,  1817." 

Another  certificate  in  favour  of  the  whisky  which  Donald  distilled 
is  given  to  us  in  this  joint  letter  written  by  Ewen,  and  signed  by 
both  Ewen  and  William  Maclachlan  !  Here  Ewen  tells  us  that 
his  "  hands  were  bare" — a  clause  of  the  sentence,  significant  alike 
of  his  generosity  and  of  the  narrowness  of  his  means.  It  may 
also  be  observed  that  the  subject  of  "no  remittances  from  Jamaica" 
begins  to  loom  in  this  letter,  which  prepares  us  for  a  more  serious 
development  of  the  same  difficulty,  as  the  correspondence  goes  on. 

LETTER  III. 

"Old  Aberdeen,  22nd  July,  1818. 

"  My  Dear  Stepfather, — I  arrived  here  Saturday  night  quite 
safe  after  my  voyage,  with  but  little  sickness.  I  am  very  sorry  to 
inform  you  that  my  uncle  has  not  received  a  letter  from  Jamaica 
since  I  went  away  to  the  Highlands,  but  we  are  expecting  to  hear 
from  them  very  soon.  For  my  own  part,  I  am  not  certain  what 
to  do  yet,  but  I  shall  let  you  know  in  a  very  short  time.  1  am  to 
send  away  the  box  by  the  first  packet ;  she  is  to  sail  Wednesday 
first.  You  will  find  the  books  in  the  box  for  my  brother  John, 
which  I  promised  to  himself.  I  spoke  to  our  landlord  for  the 
honey,  and  he  thinks  it  will  be  very  cheap  this  year,  about  a 
shilling  the  pound.  I  hope  you  will  be  so  good  as  to  send  the 
same  box  to  my  uncle  when  you  can,  and  I  will  stand  you  for  it. 
I  arn  to  put  the  carriage  of  the  box  with  the  books.  I  have  no 
particular  news  to  inform  you  of,  at  present,  worth  mentioning. 
My  uncle  and  Sally  wish  to  be  most  kindly  remembered  to  you, 


Letters,  Euuen  Maclach/an.  143 

and  to  iny  mother,  and  to  your  father,  and  to  my  uncle  John,  and 
all  friends  who  enquire  for  us.  Give  my  love  to  my  brother  John. 
I  am,  dear  Stepfather,  your  affectionate  Stepson, 

"  WILLIAM  MACLACHLAN. 
"  All  our  boys  went  away  last  week  to  London." 

The  above  letter  is  interesting,  chiefly  as  a  specimen  of  William 
Maclachlan's  capacity  as  a  letter-writer.  The  penmanship  is 
excellent,  and  the  composition  is  very  creditable  when  we  consider 
the  extraordinary  fact  that  the  writer  had  been  over  twenty  years 
of  age  before  he  knew  the  English  alphabet.  William  Henderson's 
aged  daughter,  to  whom  I  have  already  referred,  still  remembers 
having  seen  William,  on  several  occasions,  visiting  Donald  Mac- 
kenzie's family  after  having  come  north  from  Old  Aberdeen.  She 
describes  him  to  Mr  Maclean  as  "a  tall,  slim-built,  handsome 
young  man,  considerably  over  twenty  years  of  age,  as  she  thought, 
and  dark  featured,  having  every  appearance  of  a  gentleman." 
This  testimony,  taken  in  connection  with  the  next  letter  in  the 
correspondence,  indubitably  proves  that  William  began  his  studies 
very  late,  and,  such  being  the  case,  his  letter  is  an  evidence  of 
great  industry  and  progress. 

The  favourite  way  of  going  to  Aberdeen  at  that  time  was  by  a 
sailing  "packet."  Another  way  was  to  go  "by  the  coach."  I 
have  heard  of  some  students  who  walked  all  the  way  to  Aberdeen, 
each  carrying  a  little  box  on  his  back.  When  the  "  steamers  " 
began  to  ply  between  Inverness  and  Aberdeen,  they  made  a  great 
improvement  in  the  means  of  locomotion,  but  how  much  more 
pleasant  and  expeditious  is  our  modern  railway  system,  which  we 
have  come  to  regard  as  a  matter  of  course  without  reference  to 
previous  means  of  locomotion. 

Donald  evidently  had  a  number  of  "  skeps  "  at  Culblair,  and 
he  probably  wished  to  employ  William,  as  a  sort  of  middleman,  to 
get  his  honey  disposed  of  to  the  best  advantage  in  Aberdeen. 
His  stepson,  having  previously  consulted  his  landlord  on  the 
subject,  was  not  able  to  hold  out  very  bright  hopes  as  to  high 
price  for  that  commodity  that  year.  It  would  probably  fetch  a 
shilling  per  pound. 

Several  interesting  names  of  persons  crop  up  in  this  letter. 
"Sally"  was  one  of  Ewen's  sisters;  "Uncle  John"  was  John 
Robertson,  his  uncle  and  foster  brother ;  and  "  your  father"  was 
old  James  Mackenzie,  the  third  husband  of  "  Fair  Janet  of 
Culblair."  We  are  glad  to  learn  that  the  worthy  Patriarch  was 
still  alive  when  this  letter  was  written.  Ewen  has  now  some 
measure  of  liberty,  for  all  his  "  boy  lodgers  had  gone  away  the 
week  before  to  London." 


144  Gaelic  Society  of  Inverness. 

The  subject  of  "no  remittances  from  Jamaica  "  again  appears 
here,  and  constitutes  the  only  sore  point  in  the  letter.  Within 
five  short  months  poor  William  set  sail  for  that  wonderful  island, 
concerning  which  lie  and  his  uncle  Ewen  had  spoken  so  often,  and, 
alas  !  he  never  came  back  again  to  tell  the  tale  of  his  voyage  ! 

LETTER  IV. 

"  My  Dear  Donald, — With  feelings  of  grief,  that  almost  unfit 
me  for  guiding  the  pen,  I  reluctantly  communicate  the  intelligence 
received  from  Jamaica,  that  poor  William  Maclachlan  is  no  more  ! 
He  arrived  at  Kingston  in  Jamaica  on  the  8th  of  November,  and 
on  the  9th  fell  into  a  fever  which,  nine  days  after  its  attack,  ended 
his  dear  life  !  He  was  brought  in  a  carriage  out  of  Kingston  to 
St  Mary's.  Hugh  and  Alexander  got  him  the  best  medical 
assistance  the  island  could  afford,  but  the  last  three  days  it  became 
a  brain  fever,  so  that  human  aid  was  unavailing.  He  died  on 
Thursday,  the  19th  November,  but  Hugh  does  not  specify  the 
hour;  only  I  will  expect  full  information  in  his  next,  which  I 
shall  communicate  to  you  accordingly.  Of  course  he  made  no  will, 
so  that  Alexander,  his  brother,1  falls  heir  to  the  whole  property. 

'•  It  is  extremely  consoling  to  me,  notwithstanding  the 
poignancy  of  my  present  grief,  that,  so  far  as  conscience  informs 
me,  I  believe  William  found  me  all  along  a  dutiful  uncle.  He 
told  you  how  I  received  him  on  his  first  visit  to  Aberdeen.  When  I 
found  myself  in  a  condition,  1  brought  him  out  again,  and  gave  him 
the  best  education  the  place  or  time  could  afford.  He  was  universally 
beloved  and  respected  by  his  companions.  He  was  taken  into  the 
genteelest  companies,  and,  in  fact,  made  such  progress  in  learn- 
ing and  good  breeding  that  a  year  more  would  qualify  him  for  the 
situation  of  a  planter  in  Jamaica.  I  wished  him  to  wait  here 
another  year,  but  he  could  not  feel  easy  in  the  idea  of  burdening 
me,  as  the  people  of  Jamaica  were  so  very  backward  in  their 
remittances.  I  adduced  against  that  idea  all  the  arguments  in 
my  power,  but,  alas  !  no  arguments  could  turn  away  the  appointed 
hour  !  The  turf  was  shaped,  the  grave  was  opening,  and  his 
earthly  troubles  were  to  be  at  an  end  !  I  rigged  him  out  till  I 
spent  my  last  shilling,  knowing  well  he  would  put  me  right  at  a 
future  time,  but  see  how  the  Sovereign  Disposer  of  the  Universe 
laughs  at  the  folly  of  human  schemes  ! 

"  William  was  a  young  man  of  uncommon  decency  and 
propriety  in  his  external  behaviour.  His  natural  talents  were  not 

1  What  about  Donald  ?     Was  he  then  dead  ?     Was  he  killed  by  one  of  the 
"  six  arrows  shot  at  our  house  from  the  bow  of  the  fatal  angel  1"  &c. 


Letters,  Ewen  Maclachlan.  145 

great,  but  this  defect  he  surmounted  by  the  most  unwearied 
industry.  When  he  came  to  me  he  was  ignorant  of  the  English 
alphabet,  but,  before  he  went  to  Jamaica,  he  talked  English  with 
the  utmost  fluency,  could  write  a  beautiful  hand,  and  read  English 
and  Gaelic,  and  figured  not  contemptibly.  His  continual  conversa- 
tion with  me  astonishingly  improved  his  mind,  and  made  him 
learn  ten  times  better  than  he  could  have  done  with  any  other 
master.  In  that  state  of  improvement  and  preparation  I  sent  him 
away.  His  uncle  assures  me,  from  what  he  has  seen  of  him,  that 
he  would  be  an  ornament  to  society,  had  it  pleased  God  to  spare 
him,  but  to  the  adorable  decrees  of  Heaven  we  must  submit  ! 
This  is  the  sixth  arrow  shot  at  our  house  from  the  bow  of  the 
fatal  angel  since  six  years,  but  God  gave  and  God  hath  taken  ; 
adored  be  His  ever  blessed  name  !  With  friendly  compliments  to 
you  and  the  poor  disconsolate  mother,  believe  me,  dear  Donald, 
yours  very  sincerely, 

"EWEN  MACLACHLAN. 
"Aberdeen,  Jan.  24th,  1819." 

This  letter  is  so  wonderfully  beautiful  and  pathetic,  both  as 
an  expression  of  E wen's  own  great  grief  at  the  loss  of  his  favourite 
nephew,  and  as  an  attempt  to  administer  some  consolation  to  the 
"  disconsolate "  mother  and  other  sorrowing  relatives  of  the 
deceased,  that,  it  seems  to  me,  any  enlarged  commentary  on  it 
would  here  be  entirely  out  of  place.  I  regard  it  simply  as  a 
gem  that  would  form  a  very  respectable  addition  to  any  collection 
of  consolatory  letters,  ancient  or  modern. 

When  the  intelligence  of  William's  death  arrived,  great  was 
the  consternation  and  sorrow  which  it  produced  at  Culblair  and 
Ardnagrask.  Donald  was  very  much  affected,  and  it  is  said  that, 
when  his  wife  heard  the  fatal  tidings  she  swooned  away.  John, 
then  a  boy  of  twelve,  wept  bitterly,  and  there  is  reason  to  believe 
that  he  had  a  vivid  recollection  of  that  fireside  scene  until  the  day 
of  his  death.  As  to  "Uncle  John"  at  Ardnagrask,  it  has  already 
been  stated  that,  when  he  received  the  sad  news,  his  hair  turned 
grey  in  one  night,  so  great  was  his  grief. 

After  the  lapse  of  some  time,  the  folks  of  Culblair  and  ArdnD- 
grask,  naturally  astonished  that  they  were  not  hearing  a  word  ot 
intelligence  from  Jamaica  regarding  the  disposal  of  William's 
estate  willed  to  him  by  his  father,  resolved  to  write  Ewen  on  the 
subject.  Accordingly,  Donald,  on  the  25th  of  August,  wrote  him 
to  the  effect  that,  whatever  property  was  lefc  by  William  Mac- 
lachlan in  the  West  Indies  should  now  be  given  to  his  friends, 
more  especially  his  mother ;  and  that,  at  all  events,  Culblair  and 

10 


146  Gaelic  Society  of  Inverness 

Ardnagrask  had  a  strong  claim  on  his  effects  in  compensation  of 
what  had  been  laid  out  in  his  late  stepson's  upbringing.  This 
letter  elicited  the  following  reply  from  Ewen  : — 

LETTER  V. 
"Old  Aberdeen,  Monday,  Oct.  18th,  1819. 

"Dear  Donald, — I  have  before  me  your  letter  of  the  25th 
August,  and  would  have  duly  answered  it,  but  I  was  at  that  time 
in  Dundonald,  near  Kilmarnock,  in  Airshire,  for  the  recovery  of 
my  health,  having  been  so  poorly  since  February  that  I  sometimes 
apprehended  death,  and  was  for  six  months  that  I  had  not  any 
sound  sleep,  not  for  an  hour.  My  disease  was  a  nervous  complaint 
contracted  by  too  much  labour  and  confinement ;  but  now,  thank 
God,  by  help  of  a  proper  course  of  medicines,  exercise,  diet,  and 
amusement,  I  feel  as  active  and  healthy  as  ever  I  was  in  my  life, 
only  I  cannot  as  yet  venture  on  hard  study. 

"  To  my  utter  astonishment,  I  have  not  heard  a  word  from 
Jamaica  since  I  wrote  you.  I  rather  believe  my  brother  and 
nephew  have  gone  someway  wrong  in  their  health  or  circumstances, 
if  they  have  not  taken  offence  at  some  of  the  letters  I  have 
written.  My  nephews,  I  assure  you,  have  been  dear  relations  to 
me,  in  more  senses  than  one.  They  owe  me  in  all  £350  sterling ; 
but  for  this  expense  I  have  not  received  so  much  as  thanks.  In 
reality  they  pay  my  letters  no  kind  of  attention. 

"  In  the  way  of  money,  you  are  well  aware  that  I  have  no 
business  whatever  with  any  one  of  William's  friends  ;  even  if  I 
should  inherit  his  whole  property.  For  what  I  laid  out  on  him  I 
have  not  received  a  farthing,  so  that  after  this  no  niece  or  nephew 
shall  ever  have  it  in  their  power  to  gull  me  out  of  my  property 
again.  At  the  same  time,  if  you  think  proper,  you  may  write 
Alexander,  his  brother,  and  state  to  him  what  you  have  stated 
to  me ;  but  remember  that,  in  every  transaction  of  the  kind,  my 
name  must  be  left  out  for  ever.  With  compliments  to  Mrs  Mac- 
kenzie, I  remain,  dear  Donald,  yours  truly, 

"EwEN  MACLACHLAN." 

In  this  letter  we  have  indications  that  poor  Ewen's  system  was 
breaking  down  under  the  strain  of  hard  work  and  perpetual  worry 
and  monetary  embarrassment.  Doubtless,  while  residing  in  the 
land  of  Burns,  one  source  of  pleasure  would  have  been  to  hold 
converse  with  the  companions  and  memorials  of  the  great  departed 
national  poet  of  Scotland. 

Ewen  writes  with  severity  regarding  the  conduct  of  his 
brother  and  nephew  in  Jamaica,  as  to  the  dealings  of  the  latter 


Letters,  Ewen  Mac  lac  hi  an.  147 

towards  both  tbe  ('ulblair  people  and  himself  in  the  matter  of 
mewm  and  1uum.  He  had  spent  his  "  last  shilling"  in  rigging  out 
poor  William,  and  now  lie  eould  not  get  a  "single  sixpence"  from 
those  West  Indies  people,  alt  hough  they  owed  him  £350  sterling. 
Kvidently  his  nephew  Donald  had  also  died,  because  we  find  now 
<>nlv  the  names  of  his  brother  Hugh  and  nephew  Alexander. 

Meanwhile  dark  and  probably  uncharitable  surmises  and 
suspicions  were  beginning  to  creep  ever  the  minds  of  the  Culblair  and 
Ardnagrask  folks,  as  to  the  sudden  death  of  William,  based  on  the 
circumstance  that  his  property  was  so  promptly  "  grabbed  "  by 
the  surviving  relatives  in  .Jamaica.  They,  however,  did  not  give 
immediate  expression  to  those  feelings  beyond  the  range  of  their 
own  little  circle.  Donald  wrote  Ewen  again  on  the  5th  Dec., 
1820,  and  this  brings  out  E wen's  last  letter  in  this  series,  written 
about  15  months  or  so  before  his  death. 

LETTER  VI. 

"Old  Aberdeen,  Dec.  llth,  1820. 

"  Dear  Donald, — Yours  of  the  5th  instant  is  now  before  me. 
I  do  not  wonder  at  your  surprise  in  not  hearing  from  Jamaica 
since  I  wrote  you.  For  I  have  received  only  one  letter  from  my 
only  brother,  and  that,  too,  telling  me  he  would,  in  three  or  four 
years  from  that  time,  be  able  to  settle  our  account.  Hugh  barely 
tells  me  that  Alexander,  my  nephew,  is  in  good  health,  but  he 
says  nothing  else  about  him. 

"While  Sandy  was  my  pupil,  he,  as  well  as  Donald  and 
William,  said  that  they  would  shed  their  blood  for  me,  should 
occasion  require  it.  I  do  not  doubt  but  that  may  have  been  their 
idea.  But  while  they  were  with  me,  they  were  the  receivers,  not 
the  contributors,  of  favour.  To  me  they  owed  almost  their  very 
life.  But  once  they  got  a  cable's  length  from  me,  I  could  then 
find  out  their  real  sentiments.  As  the  result  of  the  whole,  you 
will  be  astonished  that  I  am  out  of  pocket  nearly  500  pounds 
sterling  with  these  people  of  Jamaica,  all  in  a  mass ;  and  God 
knows  when  the  fancy  may  strike  them  to  put  me  right.  But  of 
one  thing  I  am  certain,  that  not  one  of  them,  from  first  to  last, 
ever  sent  in  my  way  the  value  of  a  single  sixpence  (I  do  not 
except  my  very  brother)  though  they  all  contrived,  as  much  as  in 
them  lay,  to  make  me  their  stepping  stone.  They  could  not, 
however,  affect  my  character,  and  in  that  I  rest  perfectly  satisfied. 

"As  Sandy  has  totally  rejected  me,  it  is  no  wonder  if  he  should 
not  write  you,  as  with  you  he  has  no  connection  whatever,  except 
being  William's  natural  brother,  he  is  nothing  in  your  debt. 


148  Gaelic  Society  of  Inverness. 

William,  being  a  natural  son,  could  make  no  will  in  the  eye  of  the 
law,  and  he  has  died  intestate ;  consequently  his  property,  by  the 
will  of  his  father,  falls  to  Alexander  alone,  so  that  neither  you  nor 
any  of  William's  relations  can  claim  a  fraction  of  William's  pro- 
perty. No  promises  made  to  you  or  his  mother  can  in  any 
respect  be  binding.  For,  in  the  eye  of  the  law,  he  promised  before 
he  was  in  lawful  possession,  therefore  he  promised  what  he  could 
not  perform.  I  conceive  it  my  duty  to  put  you  and  his  relations 
right  on  that  subject,  that  you  may  no  longer  build  on  a 
foundation  of  sand. 

"There  will  be  no  further  necessity  of  your  corresponding 
with  me  on  the  subject ;  but,  should  you  think  proper,  you  may 
write  Alexander,  and  address  your  letter  as  follows — *  Alexander 
Maclachlan,  Esquire,  care  of  Hugh  Maclachlan,  Esquire,  Hume's 
Vale,  St  Mary's,  Jamaica.' 

"  If  you  write  so,  the  letter  will  find  Alexander  ;  and,  if  you 
gain  a  farthing's  worth  by  the  correspondence,  you  will  have 
gained  more  than  I  have  gained  from  the  same  thing  in  my  life. 
With  good  wishes  to  your  wife  and  fireside,  I  remain,  dear  Donald, 
yours  ever,  "  E.  M'LACHLAN." 

In  drawing  up  this  paper,  I  wish  to  acknowledge  the  assistance 
rendered  me  by  many  kind  friends.  From  the  Lochaber  side  I 
have  had  valuable  information  communicated  to  me  by  the  Rev. 
Dr  Stewart,  "  Nether  Lochaber,"  Miss  Cameron,  Dornie  Ferry,  per 
Mr  Duncan  Sinclair,  Lochalsh,  and  several  others.  From  the 
Culblair  and  Ardnagrask  side,  I  have  been  assisted  by  Mr  Alexander 
Mackenzie,  Grandtully  Station,  Mr  Campbell,  schoolmaster,  Beauly, 
Mr  Maclean,  schoolmaster,  Muir  of  Ord  Public  School,  and  others. 


5th  MARCH,  1890. 

On  this  date,  Mr  Alexander  Macbain,  M.A.,  F.S.A.  Scot., 
Inverness,  read  a  paper  entitled,  "  Badenoch  :  Its  History,  Clans, 
and  Place  Names."  It  was  as  follows  : — 

BADENOCH :  ITS  HISTORY,  CLANS,  AND  PLACE  NAMES. 

THE   LORDSHIF    OF    BADENOCH. 

Badenoch  is  one  of  the  most  interior  districts  of  Scotland ;  it 
lies  on  the  northern  watershed  of  the  mid  Grampians,  and  the 
lofty  ridge  of  the  Monadhlia  range  forms  its  northern  boundary, 
while  its  western  border  runs  along  the  centre  of  the  historic 


Badenoch.  H9 

|)nnn-Alban.  Even  on  its  eastern  side  the  mountains  seem  to 
have  threatened  to  run  a  barrier  across,  for  Craigellachie  thrusts 
its  huge  nose  forward  into  a  valley  already  narrowed  by  the 
massive  form  of  the  Ord  Bain  and  the  range  of  hills  behind  it. 
This  land  of  mountains  is  intersected  by  the  river  Spey,  which 
runs  midway  between  the  two  parallel  ranges  of  the  Grampians 
and  the  Moiiadhlia,  taking  its  rise,  however,  at  the  ridge  of  Drum- 
Alban.  Badenoch,  as  a  habitable  land,  is  the  valley  of  the  Spey 
and  the  glens  that  run  off  from  it.  The  vast  bulk  of  the  district 
is  simply  mountain. 

In  shape,  the  district  of  Badenoch  is  rectangular,  with  east- 
north-easterly  trend,  its  length  averaging  about  thirty-two  miles, 
and  its  breadth  some  seventeen  miles.  Its  length  along  the  line 
of  the  Spey  is  thirty-six  miles,  the  river  itself  flowing  some  35 
miles  of  the  first  part  of  its  course  through  Badenoch.  The  area 
of  Badenoch  is,  according  to  the  Ordnance  Survey,  551  square 
miles,  that  is,  close  on  three  hundred  and  fifty-three  thousand 
acres.  The  lowest  level  in  the  district  is  700  feet ;  Kingussie,  the 
"  capital,"  is  740  feet  above  sea-level,  and  Loch  Spey  is  1142  feet. 
The  highest  peak  is  4149  feet  high,  a  shoulder  of  the  Braeriach 
ridge,  which  is  itself  outside  Badenoch  by  about  a  mile,  and  Ben 
Macdui  by  two  miles.  Mountains  and  rivers,  rugged  rocks  and 
narrow  glens,  with  one  large  medial  valley  fringed  with  cultivation 
— that  is  Badenoch.  It  is  still  well  Avooded,  though  nothing  to 
what  it  once  must  have  been.  The  lower  ground  at  one  time 
must  have  been  completely  covered  by  wood,  which  spread  away 
into  the  vales  and  glens  ;  for  we  find  on  lofty  plateaux  and  hill 
sides  the  marks  of  early  cultivation,  the  ridges  and  the  rigs  or 
feannagan,  showing  that  the  lower  ground  was  not  very  available 
for  crops  on  account  of  the  forest,  which,  moreover,  was  full  of 
wild  beasts,  notably  the  wolf  and  the  boar.  Cultivation,  there- 
fore, ran  mostly  along  the  outer  fringe  of  this  huge  \\ood,  con- 
tinually encroaching  on  it  as  generation  succeeded  generation. 

The  bogs  yield  abundant  remains  of  the  once  magnificent 
forest  that  covered  hillside  and  glen,  and  the  charred  logs  prove 
that  fire  was  the  chief  agent  of  destruction.  The  tradition  of  the 
country  has  it  that  the  wicked  Queen  Mary  set  fire  to  the  old 
Badenoch  forest.  She  felt  offended  at  her  husband's  pride  in  the 
great  forest — he  had  asked  once  on  his  home  return  how  his 
forests  were  before  he  asked  about  her.  So  she  came  north,  took 
her  station  on  the  top  of  Sron-na-Baruinn — the  Queen's  Ness — 
above  Glenfeshie,  and  there  gave  orders  to  set  the  woods  on  fire. 
And  her  orders  were  obeyed.  The  Badenoch  forest  was  set  burn- 


150  Gaelic  Society  of  Inverness. 

ing,  and  the  Queen,  Nero-like,  enjoyed  the  blaze  from  her  point  of 
vantage.  But  many  glens  and  nooks  escaped,  and  Rothiemurchus 
was  left  practically  intact.  The  Sutherland  shire  version  of  the 
story  is  different  and  more  mythic.  The  King  of  Lochlain  wa& 
envious  of  the  great  woods  of  Scotland  ;  the  pine  forests  especially 
roused  his  jealous  ire.  So  he  sent  his  muime — it  must  have  been 
— a  witch  and  a  monster,  whose  name  was  Dubh-Ghiubhais,  and 
she  set  the  forests  on  fire  in  the  north.  She  kept  herself  aloft 
among  the  clouds,  and  rained  down  tire  on  the  woods,  which  burnt 
on  with  alarming  rapidity.  People  tried  to  get  at  the  witch,  but 
she  never  showed  herself,  but  kept  herself  enveloped  in  a  cloud  of 
smoke.  When  she  had  burned  as  far  as  Badenoch,  a  clever  man 
of  that  district  devised  a  plan  for  compassing  her  destruction. 
He  gathered  together  cattle  of  all  kinds  and  their  young ;  then  he 
separated  the  lambs  from  the  sheep,  the  calves  from  the  cows,  and 
the  young  generally  from  their  dams ;  then  such  a  noise  of  bleat- 
ing, lowing,  neighing,  and  general  Babel  arose  to  the  heaven  that 
Dubh-Ghiubhais  popped  her  head  out  of  the  cloud  to  see  what  was 
wrong.  This  wac  the  moment  for  action.  The  Badenoch  man 
was  ready  for  it  ;  he  had  his  gun  loaded  with  the  orthodox  six- 
pence ;  he  fired,  and  down  came  the  Dubh-Ghiubhais,  a  lifeless 
lump  !  So  a  part  of  the  great  Caledonian  forest  was  saved  among 
the  Grampian  hills. 

Modern  Badenoch  comprises  the  parishes  of  Laggan,  Kingussio 
and  Insh,  and  Alvie ;  but  the  old  Lordship  of  Badenoch  was  toe 
aristocratic  to  do  without  having  a  detached  portion  somewhere 
else.  Consequently  we  find  that  Kincardine  parish,  now  part  of 
Abernethy,  was  part  of  the  Lordship  of  Badenoch  even  later  than 
1606,  when  Huntly  excambed  it  with  John  of  Freuchie  for  lands 
in  Glenlivet.  Kincardine  was  always  included  in  the  sixty  davachs 
that  made  up  the  land  of  Badenoch.  The  Barony  of  Glencarnie 
in  Duthil — from  Aviemore  to  Garten  and  northward  to  Inverlaid- 
nan — wan  seemingly  attached  to  the  Lordship  of  Badenoch  for  a 
time,  and  so  were  the  davachs  of  Tullochgorum,  Curr,  and  Clurie 
further  down  the  Spey,  excambed  by  Huntly  in  1491  with  John 
of  Freuchie.  On  the  other  hand,  Rothiemurchus  was  never  a 
part  of  Badenoch,  though  some  have  maintained  that  it  was.  The 
six  davachs  of  Rothiemurchus  belonged  to  the  Bishops  of  Moray, 
and  at  times  they  feued  the  whole  of  Rothiemurchus  to  some 
powerful  person,  as  to  the  Wolf  of  Badenoch  in  1383,  and  to 
Alexander  Keyr  Mackintosh  in  1464,  in  whose  family  it  was  held 
till  1539,  when  it  passed  into  the  hands  of  the  Gordons,  and  from 
them  to  the  Grants. 


Badenoch.  151 

Badenoch  does  not  appear  in  early  Scottish  history;  till  the 
l.'Hli  century,  we  never  he:ir  of  it  by  name  nor  of  anything  that 
took  place  within  its  confines.  True,  Skene,  in  his  Celtic  Scotland, 
definitely  states  that  the  battle  of  Monitcarno  was  fought  here  in 
7i".».  This  kittle  took  place  between  Angus,  King  of  Fortrenn, 
and  Nectan,  the  ex-king  of  the  Picts,  and  in  it  the  latter  was 
det'eated,  and  Angus  shortly  afterwards  established  himself  on  the 
IMctish  throne.  We  are  told  that  the  scene  of  the  battle  was 
".Monitcarno  juxta  stagnum  Loogdae  " — Monadh-carnach  by  the 
side  of  Loch  Loogdae.  Adainnan  also  mentions  Lochdae,  which 
Columba  falls  in  with  while  going  over  Drum  Alban.  Skene  says 
that  Loch  lush— the  lake  of  the  island — is  a  secondary  name,  and 
that  it  must  have  originally  been  called  Lochdae,  that  the  hills 
behind  it  enclose  the  valley  of  Glencarnie,  and  that  Dunachton, 
by  the  side  of  Loch  Insh,  is  named  Nectan's  fort  after  King 
Nect;m.  Unfortunately  this  view  is  wrong,  and  Badenoch  must 
give  up  any  claim  to  be  the  scene  of  the  battle  of  Monadh-carno  ; 
Lochdae  is  now  identified  with  Lochy,  and  Glencarnie  is  in  Duthil. 
But  Dunachton  is  certainly  Nectan's  fort  ;  whether  the  Nectan 
meant  was  the  celebrated  Pictish  King  may  well  be  doubted. 
Curiously,  local  tradition  holds  strongly  that  a  battle  was  fought 
by  the  side  of  Loch  Insh,  but  the  defeated  leader  was  King  Harold, 
whose  grave  is  on  the  side  of  Craig  High  Harailt. 

From  729,  we  jump  at  once  to  1229,  exactly  five  hundred 
years,  and  about  that  date  we  find  that  Walter  Cumyn  is  feudal 
proprietor  of  Badenoch,  for  he  makes  terms  with  the  Bishop  of 
Moray  in  regard  to  the  church  lands  and  to  the  "natives"  or 
kmdsmen  in  the  district.  It  has  been  supposed  that  Walter 
Cumyn  came  into  the  possession  of  Badenoch  by  the  forfeiture  and 
death  of  Gillescop,  a  man  who  committed  some  atrocities  in  1228 
— such  as  burning  the  (wooden)  forts  in  the  province  of  Moray, 
and  setting  fire  to  a  large  part  of  the  town  of  Inverness.  William 
Cumyn,  Earl  of  Buchan,  the  justiciar,  was  intrusted  with  the 
protection  of  Moray,  and  in  1229  Gillescop  and  his  two  sons  were 
slain.  Thereafter  we  find  Walter  Cumyn  in  possession  of  Badenoch 
and  Kincardine,  and  it  is  a  fair  inference  that  Gillespie  was  his 
predecessor  in  the  lordship  of  Badenoch.  The  Cummings  were  a 
Norman  family ;  they  came  over  with  the  Conqueror,  and  it  is 
asserted  that  they  were  nearly  related  to  him  by  marriage.  In 
1068,  we  hear  of  one  of  them  being  governor  or  earl  of  Northumber- 
land, and  the  name  is  common  in  English  charters  of  the  12th 
century,  in  the  early  part  of  which  they  appear  in  Scotland  ;  they 
were  in  great  favour  with  the  Normanising  David,  and  with 


152  Gaelic  Society  of  Inverness. 

William  after  him,  filling  offices  of  chancellors  and  justiciars  under 
them.  William  Curnyn,  about  the  year  1210,  married  Marjory, 
heiress  of  the  Earldom  of  Buchan,  and  thus  became  the  successor 
of  the  old  Celtic  Mormaers  of  that  district  under  the  title  of  Earl 
of  Buchan.  His  son  Walter  obtained  the  lordship  of  Badenoch,  as 
we  saw,  and,  a  year  or  two  after,  ha  became  Earl  of  Menteith  by 
marrying  the  heiress,  the  Countess  of  Menteith.  He  still  kept  the 
lands  of  Badenoch,  for,  in  1234,  we  find  him,  as  Earl  of  Menteith, 
settling  a  quarrel  with  the  Bishop  of  Moray  over  the  Church  lands 
of  Kincardine.  Walter  was  a  potent  factor  in  Scottish  politics, 
and  in  the  minority  of  Alexander  III.  acted  patriotically  as  leader 
against  the  pro-English  party.  He  died  in  1257  without  issue. 
John  Comyn,  his  nephew,  son  of  Richard,  succeeded  him  in 
Badenoch ;  he  was  head  of  the  whole  family  of  Comyn,  and 
possessed  much  property,  though  simply  entitled  Lord  of 
Badenoch.  The  Comyns  at  that  time  were  at  the  height  of  their 
power ;  they  could  muster  at  least  two  earls,  the  powerful  Lord  of 
Badenoch,  and  thirty  belted  knights.  Comyn  of  Badenoch  was  a 
prince,  though  not  in  name,  making  treaties  and  kings.  John 
Comyn,  called  the  Red,  died  in  1274,  and  was  succeeded  by  his  son 
John  Comyn,  the  Black,  and  in  the  troubles  about  the  kingly 
succession,  at  the  end  of  the  century,  he  was  known  as  John  de 
Badenoch,  senior,  to  distinguish  him  from  his  son  John,  the  Red 
Comyn,  the  regent.  Baliol's  nephew,  and  claimant  to  the  throne, 
whom  Brace  killed  under  circumstances  of  treachery  at  Dumfries, 
in  1306.  Then  followed  the  fall  and  forfeiture  of  the  Comyns, 
and  the  lordship  of  Badenoch  was  given,  about  1313 — included  in 
the  Earldom  of  Moray— to  Thomas  Randolph,  Bruce's  right-hand 
friend. 

The  Cummings  have  left  an  ill  name  behind  them  in  Badenoch 
for  rapacity  and  cruelty.  Their  treachery  has  passed  into  a 
proverb — 

"Fhad  bhitheas  craobh  'sa  choill 

Bithidh  foill  'sna  Cuiminich." 

Which  is  equally  smart  in  its  English  form — 

"  While  in  the  wood  there  is  a  tree 
A  Gumming  will  deceitful  be." 

It  is  in  connection  with  displacing  the  old  proprietors — the  Shaws 
and  Mackintoshes — that  the  ill  repute  of  the  Cummings  was 
really  gained.  But  the  particular  cases  which  tradition  remembers 
are  mythical  in  the  extreme  ;  yet  there  is  something  in  the  tradi- 
tions. There  is  a  remembrance  that  these  Cummings  were  the 


Badenoch.  \  53 

first  feudal  lords  of  Badenoch  ;  until  their  time  the  Gaelic  Tuath 
that  dwelt  in  Badenoch  had  lived  under  their  old  tribal  customs, 
with  their  toiseachs,  their  aires,  and  their  saor  and  daor  occupiers 
of  land.  The  newcomers,  with  their  charters,  their  titles,  and 
their  new  exactions  over  and  above  the  old  Tuath  tributes  and 
dues,  must  have  been  first  objects  of  wonder,  and  then  of  disgust. 
The  authority  which  the  Cummings  exerted  over  the  native 
inhabitants  must  often  have  been  in  abeyance,  and  their  rents 
more  a  matter  of  name  than  reality.  However,  by  making  it  the 
interest  of  the  chiefs  to  side  with  them,  and  by  granting  them 
charters,  these  initial  difficulties  were  got  over  in  a  century  or  two. 
It  was  under  this  feudalising  process  that  the  system  of  clans,  as 
now  known,  was  developed. 

Earl  Randolph  died  in  1332,  and  his  two  sons  were  succes- 
sively Earls  of  Moray,  the  second  dying  in  1346  without  issue, 
when  "  Black  Agnes,"  Countess  of  Dunbar,  succeeded  to  the  vast 
estates.  The  Earldom  of  Moray,  exclusive  of  Badenoch  and 
Lochaber,  was  renewed  to  her  son  in  1372.1  Meanwhile,  in  1371 
Alexander  Stewart,  King  Robert's  son,  was  made  Lord  of  Badenoch 
by  his  father,  as  also  Earl  of  Buchan  ;  and  in  1387  he  became 
Earl  of  Ross  through  his  marriage  with  the  Countess  Euphame 
His  power  was  therefore  immense ;  he  was  the  king's  lieutenant  in 
the  North  (locum  tenens  in  borealibus  partilms  regni)  ;  but  such 
was  the  turbulence  and  ferocity  of  his  character  that  he  was  called 
the  "Wolf  of  Badenoch."  He  is  still  remembered  in  the  tradi- 
tions of  the  country  as  "Alastair  Mor  Mac  an  Righ" — Alexander 
the  Big,  Son  of  the  King — a  title  which  is  recorded  also  in  Maurice 
Buchanan's  writings  (A.D.  1461,  Book  of  Pluscarden),  who  says 
that  the  wild  Scots  (Scotis  silvestrilms)  called  him  "Alitstar  More 
Makin  Re."  Naturally  enough  he  gets  confused  with  his  famous 
namesake  of  Macedon,  also  Alastair  Mor,  but  the  more  accurate 
of  tradition-mongers  differentiate  them  easily,  for  they  call  Alex- 

1  Sir  W  Eraser,  in  his  "History  of  the  Grants,"  says: — "After  the 
forfeiture  of  the  Comyns,  Badenoch  formed  a  part  of  the  earldom  of  Moray, 
conferred  on  Sir  Thomas  Randolph.  In  1338,  however,  it  was  held  l>y  the 
Earl  of  Ross,  and  in  1372,  while  granting  the  Earldom  of  Moray  to  John 
Dunbar,  King  Robert  II.  specially  excepted  Lochaber  and  Budenoch."  Sir 
"W.  Eraser's  authority  for  saying  that  Badenoch  was  in  the  possession  of  the 
Earl  of  Ross  must  be  the  charter  of  1338  granting  Kinrara  and  Dalnavert  to 
Melmoran  of  Glencharny  ;  but  a  careful  reading  of  that  document  shows  that 
the  Earl  of  Ross  was  not  superior  of  Badenoch,  for  he  speaks  of  the  services 
due  by  him  to  the  "  Lord  superior  of  Badeuoch."  Be-ides,  in  1467,  when 
Huntly  was  Lord  of  Badenoch,  we  find  the  Earl  of  Ross  still  possessing  lands 
there,  viz.,  Invermarkie,  which  he  gives  to  Cawdor  as  part  of  his  daughter's 
dowry. 


154  Gaelic  Society  of  Inverness. 

ander  the  Great  "  Alastair  Uabh'rach,  Mac  Righ  Philip  " — "  Alex- 
ander the  Proud,  son  of  King  Philip."  This  epithet  of  uabh'rach 
or  uaibhreach  appears  as  applied  to  Alexander  the  Great  in  that 
beautiful  mediaeval  Gaelic  poem  that  begins — 

"  Ceathrar  do  bhi  air  uaighan  fhir 
Feart  Alaxandair  Uaibhrigh : 
Ro  chausat  briathra  con  bhreicc 
Os  cionii  na  flatha  a  Fhinnghreic." 
Translated — 

Four  men  were  at  a  hero's  grave — 

The  tomb  of  Alexander  the  Proud  ; 

Words  they  spake  without  lies 

Over  the  chief  from  beauteous  Greek-land.1 

The  Wolf  of  Badenoch's  dealings  with  his  inferiors  in  his  lord 
ship  are  not  known ;  but  that  he  allowed  lawlessness  to  abound 
may  be  inferred  from  the  feuds  that  produced  the  Battle  of  Inver- 
iiahavon  (circ.  1386),  and  culminated  in  the  remarkable  conflict 
on  the  North  Inch  of  Perth  in  1396.  We  are  not  in  much  doubt 
as  to  his  conduct  morally  and  ecclesiastically.  He  had  five 
natural-born  sons — Alexander,  Earl  of  Mar,  Andrew,  Walter, 
James,  and  Duncan — -a  regular  Wolf's  brood  for  sanguinary 
embroilments.  He  had  a  chronic  quarrel  with  Alexander  Bur, 
Bishop  of  Moray,  which  culminated  in  the  burning  of  Elgin 
Cathedral  in  1390.  But  in  nearly  every  case  the  Bishop,  by  the 
terrors  of  the  Curse  of  Rome,  gained  his  point.  In  1380,  the 
Wolf  cited  the  Bishop  to  appear  before  him  at  the  Standing  Stones 
of  the  Rathe  of  Easter  Kiiigussie  (apud  le  standand  stanys  de  le 
Rathe  de  Kyngucy  estir)  on  the  10th  October,  to  show  his  titles 
to  the  lands  held  in  the  Wolf's  lordship  of  Badenoch,  viz.,  the 
lands  of  Logachnacheny  (Laggan),  Ardinche  (Balnespick.  &c.), 
Kingucy,  the  lands  of  the  Chapels  of  Rate  and  Nachtan,  Kyn- 
cardyn,  and  also  Gartinengally.  The  Bishop  protested,  at  a  court 
held  at  Inverness,  against  the  citation,  and  urged  that  the  said 
lands  were  held  of  the  King  direct.  But  the  Wolf  held  his  court 
on  the  10th  October  :  the  Bishop  standing  "extra  curiam" — out- 
side the  court,  i.e.,  the  Standing  Stones — renewed  his  protest,  but 
to  no  purpose.  But  upon  the  next  day  before  dinner,  and  in  the 
great  chamber  behind  the  hall  in  the  Castle  of  Ruthven,  the  Wolf 
annulled  the  proceedings  of  the  previous  day,  and  gave  the  rolls 
of  Court  to  the  Bishop's  notary,  who  certified  that  he  put  them  in 

1  See  "  Dean  of  Lismore,"  p.  84  ;  Ranald  Macdonald's  Collection,  p.  133, 
and  Highland  Monthly,  II.,  p.  376.    (The  above  is  from  a  British  Museum  MS.) 


Badenoch.  ir>:> 

a  large  fire  lighted  in  the  said  chamber,  which  consumed  them. 
In  1381,  the  Wolf  formally  quits  claims  on  the  above-mentioned 
church  lands,  but  in  1383  the  Bishop  granted  him  the  wide 
domain  of  Rothiernurchus — "  Ratmorchus,  viz.,  sex  davatas  terre 
quas  habemus  in  Strathspe  et  le  Badenach  "— six  davochs  of  land 
it  was.  The  later  quarrels  of  the  Wolf  and  the  Bishop  arc- 
notorious  in  Scotch  History  :  the  Wolf  seized  the  Bishop's  lands, 
and  was  excommunicated,  in  return  for  which  he  burnt,  in  1390, 
the  towns  of  Forres  and  Elgin,  with  the  Church  of  St  Giles,  the 
maison  dieu,  the  Cathedral,  and  18  houses  of  the  canons.  For 
this  he  had  to  do  penance  in  the  Blackfriar's  Church  at  Perth. 
He  died  in  1394,  and  is  buried  in  Dunkeld,  where  a  handsome 
tomb  and  effigy  of  him  exist. 

As  the  Wolf  left  no  legitimate  issue,  some  think  the  Lordship 
of  Badenoch  at  once  reverted  to  the  Crown,  for  we  hear  no  more 
of  it  till  it  was  granted  to  Huntly  in  1451.  On  this  point  Sir  W. 
Fraser  says  : — "  The  Lordship  of  Badenoch  was  bestowed  by  King- 
Robert  II.  upon  his  son,  the  'Wolf  of  Badenoch,'  in  137!,  and 
should  have  reverted  to  the  Crown  on  the  Lord  of  Badenoch's 
death  in  1394.  But  there  is  no  evidence  in  the  Exchequer  Roll, 
or  elsewhere,  of  any  such  reversion,  and  Badenoch  seems  to  have 
been  retained  in  possession  by  the  Wolf  of  Badenoch's  eldest  son, 
who  became  Earl  of  Mar.  .  .  .  Alexander,  Earl  of  Mar,  and 
his  father,  were  therefore  the  successors  of  the  Comyns  as  Lords 
of  Badenoch." 

The  Lordship  of  Badenoch  was  finally  granted  to  Alexander, 
Earl  of  Huntly,  by  James  II.,  by  charter  dated  28th  April,  1451, 
not  in  recompense  for  his  services  at  the  Battle  of  Breehin,  as  is 
generally  stated,  but  upwards  of  a  year  before  that  event.  The 
great  family  of  Gordon  and  Huntly  originally  came  from  near  the 
Borders.  They  obtained  their  name  of  Gordon  from  the  lands  of 
Gordon,  now  a  parish  and  village  in  the  west  of  the  Merse,  S.W. 
Berwickshire.  There,  also,  was  the  quondam  hamlet  of  Huntly,  a 
name  now  represented  there  only  by  the  farm  called  Huntly  wood. 
The  parish  gave  the  family  name  of  Gordon,  and  the  hamlet  of 
Huntly  gave  the  title  of  Earl  or  Marquess  of  Huntly.  Sir  Adam 
de  Gordon  was  one  of  Bruce's  supporters,  and  after  the  forfeiture 
of  the  Earl  of  A  thole  he  got  the  lordship  of  Strathbogie,  with  all 
its  appurtenances,  in  Aberdeenshire  and  Banff.  The  direct  mate 
Gordon  line  ended  with  Sir  Adam's  great-grandson  and  namesake, 
who  fell  at  the  battle  of  Homildon  Hill  in  1402,  leaving  a  daughter 
Elizabeth,  who  married  Alexander  Seaton,  second  son  of  Sir  W. 
Seaton  of  Win  ton.  Her  son  Alexander  assumed  the  name  of 


156  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Gordon,  and  was  created  Earl  of  Huntly  in  1449.  His  son  George 
was  Lord  Chancellor,  founded  Gordon  Castle,  and  erected  the 
Priory  of  Kingussie  (Shaw's  Moray).  The  Gordons  were  so  pre- 
eminent in  Northern  politics  that  their  head  was  nicknamed 
"Cock  of  the  North."  In  1599,  Huntly  was  created  a  Marquis, 
and  in  1684  the  title  was  advanced  to  that  of  Duke  of  Gordon. 
George,  the  fifth  and  last  Duke  of  Gordon,  died  in  1836,  when  the 
property  passed  into  the  possession  of  the  Duke  of  Richmond  and 
Lennox,  as  heir  of  entail,  in  whose  person  the  title  of  Duke  of 
Gordon  was  again  revived  in  1876,  the  full  title  being  now  Duke 
of  Richmond  and  Gordon. 

Save  the  Church  lands,  ell  the  property  in  Badenoch  belonged 
to  Huntly  either  as  superior  or  actual  proprietor.  The  Earl  of 
Ross  possessed  lands  in  Badenoch  under  the  lord  superior  in  1338, 
which  hi  granted  to  Malmoran  of  Glencarnie  :  the  lands  were 
Dalnavert  and  Kinrara,  and  the  grant  is  confirmed  about  1440, 
while  in  1467  we  find  the  Earl  of  Ross  again  granting  the 
adjoining  lands  of  Invermarkie  to  the  Thane  of  Cawdor,  in 
whose  name  they  appear  till  the  seventeenth  century,  when 
Invereshie  gets  possession  of  them,  The  Laird  of  Grant,  besides 
Delfour,  which  he  had  for  three  centuries,  also  held  the  Church 
lands  of  Laggan  and  Insh,  that  is,  "Logane,  Ardinche,  Ballynaspy," 
as  it  is  stated  in  1541,  and  he  is  in  possession  of  them  for  part  of 
the  seventeenth  century.  Mackintosh  of  Mackintosh  has  in  feu 
from  Huntly  in  the  sixteenth  century  the  lands  of  Beiichar,  Clune, 
Kincraig,  and  Dunachton,  with  Rait,  Kinrara,  and  Dalnavert, 
The  only  other  proprietor  or  feuar  besides  these  existing  in  the 
16th  century  seems  to  have  been  James  Mackintosh  ot  Gask. 
The  Macphersons,  for  instance,  including  Andrew  in  Cluny,  who 
signed  for  Huntly  the  "Clan  Farsons  Band"  of  1591,  are  all 
tenants  merely.  We  are  very  fortunate  in  possessing  the  Huntly 
rental  of  Badenoch  for  the  year  1603.  Mackintosh  appears  as 
feuar  for  the  lands  above  mentioned,  and  there  are  two  wadsetters 
— Gask  and  Stroue,  both  Mackintoshes.  The  17th  century  sees 
quite  a  revolution  in  landholding  in  Badenoch,  for  during  its 
course  Huntly  has  liberally  granted  feus,  and  the  proprietors  are 
accordingly  very  numerous.  Besides  Huntly,  Mackintosh,  and 
Grant  of  Grant,  we  find  some  twenty  feus  or  estates  possessed  by 
Macphersons  ;  there  was  a  Mncpherson  of  Ardbrylach,  Balchroan, 
Benchar,  (in)  Blarach,  Breakachie,  Clune,  Cluny,  Corranach, 
Crathie,  Dalraddy,  Delfour,  Etteridge,  Gasklyne,  Gellovie,  Inver- 
eshie, Invernahaven  (Inverallochie),  Invertromie,  Nuid,  Phones, 
and  Pitchirn.  There  was  a  Mackintosh  of  Balnespick,  Benchar, 


Badenoch.  157 

Delfour,  Gask,  Kinrara,  Lynwilg,  Rait  and  Strone — eight  in  all. 
Four  other  names  appear  once  each  besides  these  during  the 
century — Maclean,  Gordon  of  Buckie,  Macqueen,  and  Macdonald. 
The  total  valuation  of  Badenoch  in  1644  was  £11,527  Scots,  in 
1691  .£6523,  and  in  1789  it  was  £7124,  with  only  seven  proprietors 
— Duke  of  Gordon,  Mackintosh,  Cluny,  Invereshie,  Belleville, 
Grant  of  Grant  (Delfour),  and  Major  Gordon  (Invertromie).  The 
"wee  lairdies"  of  the  ]  revions  two  centuries  were  swallowed  up  in 
the  estates  of  the  first  five  of  these  big  proprietors,  who  still  hold 
large  estates  in  Badenoch,  the  Duke  of  Gordon  being  represented 
by  the  Duke  of  Richmond  since  1836.  Only  one  or  two  other 
proprietors  on  any  large  scale  have  come  in  since — Baillie  of 
Dochfour,  Sir  John  Ramsden,  and,  we  may  add,  Macpherson  of 
Glentruim.  The  valuation  roll  for  1889-90  showrs  a  rental  of 
£36,165  lls  7d  sterling. 

CLAN  CHATTAN. 

In  the  above  section  we  discussed  the  political  history  of 
Badenoch,  under  the  title  of  the  "  Lordship  of  Badenoch,"  and  in 
this  section  we  intend  to  deal  with  the  history  of  the  native  popu- 
lation of  that  district.  Badenoch  was  the  principal  seat  of  the 
famous  and  powerful  Clan  Chattan.  The  territory  held  by  this 
clan,  however,  was  far  from  being  confined  to  Badenoch ;  for  at 
the  acme  of  their  power  in  the  15th  century,  Clan  Chattan  stretched 
across  mid  Inverness-shire,  almost  from  sea  to  sea — from  the 
Inverness  Firth  to  near  the  end  of  Loch-eil,  that  is,  from  Petty 
right  along  through  Strathnairn,  Strathdearn,  and  Badenoch  to 
Brae-Lochaber,  with  a  large  overflow  through  Rothiemurchus  into 
Braemar,  which  was  the  seat  of  the  Farquharsons,  who  are  descen- 
dants of  the  Shaws  or  Mackintoshes  of  Rothiemurchus.  The  Clan 
Chattan  were  the  inhabitants  of  this  vast  extent  of  territory,  but 
the  ownership  or  superiority  of  the  land  was  not  theirs  or  their 
chiefs',  and  the  leading  landlords  they  had  to  deal  with  were  the 
two  powerful  Earls  of  Huntly  and  Moray.  From  them,  as 
superiors,  Mackintosh,  chief  of  Clan  Chattan,  held  stretches  of 
land  here  and  there  over  the  area  populated  by  the  clan,  and  his 
tribesmen  were  tacksmen  or  feu-holders  of  the  rest,  as  the  case 
might  be,  under  Moray  or  Huntly.  It  was  rather  an  anomalous 
position  for  a  great  Highland  chief,  and  one  often  difficult  to 
maintain.  Major  (1521)  describes  the  position,  territorially  and 
otherwise,  of  the  Clans  Chattan  and  Cameron  in  words  which  may 
be  thus  translated  : — "These  tribes  are  kinsmen,  holding  little  in 
lordships,  but  following  one  head  of  their  race  (caput  progenei — • 


158  Gaelic  Society  of  Inverness. 

ceann  ciimidh)  as  chief,  with  their  friends  and  dependents."  The 
lordships  were  held,  alas  !  by  foreigners  to  them  in  race  and  blood. 

The  Clan  Chattan  were  the  native  Celtic  inhabitants  of 
Badenoch.  There  are  traditional  indications  that  they  came  from 
the  west — from  Lochaber,  where  the  MS.  histories  place  the  old 
Clan  Chattan  lands.  The  same  authorities  record  that,  for 
instance,  the  Macbeans  came  from  Lochaber  in  the  14th  century, 
"  after  slaying  the  Red  Coinyn's  captain  of  Inverlochy,"  and  put 
themselves  under  the  protection  of  Mackintosh ;  and  this  is  sup- 
ported by  the  tradition  still  preserved  among  the  Rothiemurchus 
Macbeans,  whose  ancestor,  Bean  Cameron,  had  to  fly  Lochaber 
owing  to  a  quarrel  and  slaughter  arising  from  the  exaction  of  the 
"b6  ursainn,"  or  probate  duty  of  the  time.  It  may  be  too  bold 
to  connect  this  eastern  movement  of  Clan  Chattan  with  the 
advancing  tide  of  Scotic  conquest  in  the  8th  century,  whereby  the 
Pictish  Kingdoms  and  the  Pictish  language  were  overthrown. 
That  the  Picts  inhabited  Badenoch  is  undoubted  :  the  place  names 
amply  prove  that,  for  we  meet  with  such  test  prefixes  as  Pet 
(Pitowrie,  Pictchirn,  Pitmean)  and  Aber  (Aberarder),  and  other 
difficulties  of  topography  unexplainable  by  the  Gaelic  language. 
As  in  most  of  Scotland,  we  have  doubtless  to  deal,  first,  with  a 
pre-Celtic  race  or  races,  possibly  leaving  remnants  of  its  tongue  in 
such  a  river  name  as  Feshie,  then  the  Pictish  or  Caledonian  race 
of  Celtic  extraction,  and,  lastly,  the  Gaelic  race  who  imposed  their 
language  and  rule  upon  the  previous  peoples.  The  clan  traditions 
are  supported  in  the  matter  of  a  western  origin  for  the  Clan 
Chattan  by  the  genealogies  given  in  the  1467  MS.,  which  deduces 
the  chief  line  from  Ferchar  Fota,  King  of  Dalriada,  in  the  7th 
century. 

The  name  Cattan,  like  everything  connected  with  the  early 
history  of  this  clan,  is  obscure,  and  has,  in  like  manner,  given  rise 
to  many  absurd  stories  and  theories.  As  a  matter  of  course,  the 
Classical  geography  of  Europe  has  been  ransacked,  and  there,  in 
Germany,  was  a  people  called  Chatti,  which  was  taken  as  pro- 
nounced Catti ;  but  the  ch  stands  for  a  sound  like  that  in  locA. 
The  name  now  appears  as  Hesse  for  Hatti.  It  was  never  Katti, 
be  it  remembered.  Yet  the  Catti  are  brought  from  Germany  to 
Sutherlandshire,  which  in  Gaelic  is  Cataobh,  older  Cataib — a  name 
supposed  thus  to  be  derived  from  the  Catti.  Cataobh  is  merely 
the  dative  plural  of  cat  (a  cat),  just  as  Gallaobh  (Caithness)  is  the 
same  case  of  Gall  (a  stranger,  Norseman).  The  Cat  men  dwelt  in 
Sutherlandshire ;  why  they  were  called  the  Cats  is  not  known. 
Clan  Chattan  is  often  said  to  be  originally  from  Sutherland,  but, 


Badenoch.  159 

beyond  the  similarity  of  name,  there  is  no  shadow  of  evidence  for 
the  assertion.  Others  again,  like  Mr  Elton,  see  in  the  name 
Catan,  which  means,  undoubtedly,  "  little  cat,"  relics  of  totemism  ; 
this  means  neither  more  nor  less  than  that  the  pre-Christian  Clan 
Chattan  worshipped  the  cat,  from  whom,  as  divine  ancestor,  they 
deemed  themselves  descended.  We  might  similarly  argue  that 
the  Mathesons — Mac  Mhath-ghamhuin  or  Son  of  the  Bear — were 
a  "bear"  tribe,  a  fact  which  shows  how  unstable  is  the  foundation 
on  which  this  theory  is  built.  In  fact,  animal  names  for  men 
were  quite  common  in  early  times.  The  favourite  theory — and 
one  countenanced  by  the  genealogies — connects  the  Clan  Chattan, 
like  so  many  other  clans,  with  a  church-derived  name.  The 
ancestor  from  whom  they  are  represented  as  deriving  their 
name  is  Gillicattan  Mor,  who  lived  in  the  llth  century.  His 
name  signifies  Servant  of  Catan,  that  is,  of  St  Catan ;  for  people 
were  named  after  saints,  not  directly,  but  by  means  of  the  prefixes 
Gille  and  Maol.  At  least,  that  was  the  early  and  more  reverent 
practice.  That  there  was  a  St  Catan  is  evidenced  by  such  place 
names  as  Kilchattan  (in  Bute  and  Lung),  with  dedication  of 
churches  at  Gigha  and  Colonsay.  His  date  is  given  as  710,  but 
really  nothing  is  known  of  him.  This  is  probably  the  best 
explanation  of  the  name,  though  the  possibility  of  the  clan  being- 
named  after  some  powerful  chief  called  Catan  must  not  be  over- 
looked. The  crest  of  the  cat  is  late,  and  merely  a  piece  of  mild 
heraldic  punning. 

It  is  only  about  or  after  1400  that  we  come  on  anything  like 
firm  historical  ground  in  the  genealogy  and  story  of  our  chief 
Highland  clans.  This  is  true  of  the  Grants  and  the  Camerons, 
and  especially  true  of  the  Clan  Chattan.  Everything  before  that 
is  uncertainty  and  fable.  The  earliest  mention  of  Clan  Chattan — 
and  it  is  not  contemporary  but  fifty  years  later — is  in  connection 
with  the  fight  at  the  North  Inch  of  Perth  in  1396,  and  here 
historians  are  all  at  sixes  and  sevens  as  to  who  the  contending 
parties  really  were.  The  battle  of  Invernahavon  (1386?)  and  the 
fight  at  Clachnaharry  (1454)  are  mere  traditions,  and  the  battle 
in  1429  between  Clan  Chattan  and  Clan  Chameron,  in  which  the 
former  nearly  annihilated  the  latter,  is  recorded  by  a  writer  nearly 
a  century  later  (1521).  In  fact,  the  first  certain  contemporary 
date  is  that  of  Mackintosh's  charter  in  1466  from  the  Lord  of  the 
Isles,  where  he  is  designated  Duncan  Mackintosh,  "  capitanus  de 
Clan  Chattan,"  and  next  year  as  "  chief  and  captain"  of  Clan 
Chattan,  in  a  bond  with  Lord  Forbes.  Henceforward,  Clan 
Chattan  is  a  common  name  in  public  history  and  private  docu- 


160  Gaelic  Society  of  Inverness. 

ments.  It  comprised  in  the  period  of  its  comparative  unity 
(circ.  1400-1600)  some  sixteen  tribes  or  septs  :  these  were  the  Mac- 
kintoshes, Macphersons,  Davidsons,  Cattanachs,  Macbeans,  Mac- 
phails,  Shaws,  Farquharsons,  Macgillivrays,  Macleans  of  Doch- 
garroch,  Smiths,  Macqueens,  Gillanders,  Clarks,  &c.  Of  this  con- 
federation, Mackintosh  was  for,  at  least,  two  centuries  "  captain 
and  chief,"  as  all  documents,  public  and  private,  testify.  These 
two  centuries  (circ.  1400  to  1600)  form  the  only  period  in  which 
we  see,  under  the  light  of  history,  the  Highland  clans  in  their  full 
development. 

The  17th  century  made  sad  havoc  in  the  unity  of  Clan 
Chattan.  Huntly,  ever  an  enemy  to  Mackintosh,  "  banded"  in 
1591  the  Macphersons  to  his  own  person,  and,  by  freely  granting 
charters  to  them,  made  them  independent,  and  detached  them 
from  Mackintosh.  Macpherson  of  Cluny  claimed  to  be  head  of 
the  Macphersons,  and  in  1673  styled  himself  "Duncan  Mcpherson 
of  Cluney  for  himself,  and  taking  burden  upon  him  for  the  heall 
name  of  Mcphersons  and  some  others  called  old  Clanchattan  as 
cheeffe  and  principal!  man  thereoff,"  in  a  bond  with  Lord  Mac- 
donell  of  Morar.  In  support  of  this  claim,  the  Macphersons 
appealed  to  the  old  genealogies,  which  represented  Mackintosh  as 
getting  the  Clan  Chattan  lands  by  marriage  with  the  heiress  in 
1291,  and  which  further  showed  that  Cluny  was  the  heir  male 
descendant  of  the  old  Clan  Chattan  chiefs.  The  case  in  its 
solemn  absurdity  of  appeal  to  genealogies  reminds  one  of  a  like 
appeal  placed  before  the  Pope  in  the  claims  of  King  Edward  upon 
the  throne  of  Scotland.  He  claimed  the  Scottish  crown  as  the 
direct  successor  of  Brutus  and  Albanactus,  who  lived  in  Trojan 
times,  every  link  of  genealogy  being  given,  while  the  Scots 
repelled  this  by  declaring  that  they  were  descended  from  Gathelus 
husband  of  Scota,  daughter  of  the  Mosaic  King  of  Egypt ;  and 
here,  too,  all  the  genealogical  links  could  have  been  given. 
Neither  doubted  the  genuineness  of  each  other's  genealogies  !  So- 
with  the  Mackintosh-Macpherson  controversy  about  the  chief  ship 
of  Clan  Chattan.  They  each  accept  each  other's  genealogies 
without  suspicion  or  demur.  And  yet  the  manufacture  of  these 
and  like  genealogies  was  an  accomplished  art  with  Gaelic  seanachies 
whether  Irish  or  Scottish.  We  even  see  it  going  on  under  our 
very  eyes.  The  early  chiefs  of  Lochiel  are  the  de  Cambruns  of  the 
13th  and  14th  century  records — lists  and  other  documents — 
impressed  into  the  Cameron  genealogy,  which  is  doubtless 
correctly  given  in  the  1467  MS.  Again,  the  Macpherson 
genealogy  in  the  Douglas  Baronage  is  in  several  cases  drawn  from 


Badenoch.  1G1 

charters  granted  to  wholly  different  families.  Dormund  Mac- 
pherson,  12th  chief,  gets  a  charter  under  the  great  seal  from 
James  IV.;  but  the  charter  turns  out  to  be  one  granted  to  a 
Dormund  MTherson  in  the  Lordship  of  Menteith,  not  of 
Badenoch!  John,  14th  of  Cluny,  who  u  was  with  the  Earl  of 
Huntly  at  the  battle  of  Glenlivet,"  as  the  veracious  chronicler 
says,  to  add  a  touch  of  realism  to  his  bald  genealogical  account, 
gets  a  charter  of  the  lands  of  Tullich,  &c.,  lands  which  lie  in 
Strathnairn,  and  he  turns  out  to  be  a  scion  of  the  well-known 
family  of  Macphersons  of  Briu  I  Similarly  John,  15th  of  Cluny, 
is  son  of  the  foregoing  John  of  Brin ;  and  Ewen,  16th  of  Cluny, 
who  gets  a  charter  in  1623  of  the  lands  of  Tullich,  &c.,  is  a  cousin 
of  Brin.  Donald,  17th  of  Cluny,  who  gets  a  charter  in  1643, 
turns  out  to  be  Donald  Macpherson  of  Nuid.  And  all  this  time 
another  and  a  correct  genealogy  of  the  Cluny  family  had  been 
drawn  up  by  Sir  yEneas  Macpherson  towards  the  end  of  the  17th 
century,  which  must  surely  have  been  known  to  the  writer.1 
During  all  the  period  of  14th  to  16th  chief  here  given,  there 
was  only  one  man  in  Cluny,  and  his  name  was  Andrew  Mac- 
pherson,  son  of  Ewen. 

The  name  Mackintosh  signifies  the  son  of  the  toiseach  or  chief, 
which  is  Latinised  by  Flaherty  as  "capitaneus  seu  praecipuus 
dux."  The  Book  of  Deer  makes  the  relationship  of  toiseach  to 
other  dignitaries  quite  plain.  There  is  first  the  King;  under  him 
'ire  the  mormaers  or  stewards  of  the  great  provinces  of  Scotland, 
such  as  Buchan,  Marr,  and  Moray ;  and  next  comes  the  toiseach  or 
chief  of  the  clan  in  a  particular  district.  The  two  clans  in  the 
Book  of  Deer  are  those  of  Caiian  and  Morgan,  each  with  a  toiseach. 
This  word  is  represented  oftenest  in  English  in  old  documents  by 
thane,  which,  indeed,  represents  it  with  fair  accuracy.  Toiseach  is 
the  true  Gaelic  word  for  "  chief,"  but  it  is  now  obsolete,  and  there 
is  now  no  true  equivalent  of  the  word  "  chief"  in  the  language  at 
all.  And  here  it  may  be  pointed  out  that  the  word  chief  itself 
was  not  at  once  adopted  or  adapted  for  this  particular  meaning  of 
chief  of  a  Highland  clan  As  we  saw,  the  word  at  first  employed 
was  "captain,"  then  "captain  and  chief,"  "captain,  chief,  and 
principal  man,"  "  chief  and  principal,"  &c.,  the  idea  finally 
.settling  down  as  fully  represented  by  the  word  "chief"  in  the  16th 
century.  Skene's  attempt  to  argue  that  captain  denoted  a  leader 
temporarily  adopted,  leading  the  clan  for  another,  or  usurping  the 
power  of  another,  while  chief  denoted  a  hereditary  office,  is  con- 

1  See  Mr  Fraser- Mackintosh's  Dunachton,  pp.  46-49,  for  a  full  expos6  of  this 
remarkable  piece  of  manufacture. 

11 


162  Gaelic  Society  of  Inverness. 

demned  by  his  own  evidence,  and  by  the  weight  of  facts.  Besides, 
words  do  not  suddenly  spring  into  technical  meanings,  nor  could 
chief  acquire  the  definite  meaning  applicable  to  Highland  chief- 
ship,  but  by  length  of  time  and  usage  for  this  purpose.  Hence 
arose  the  uncertainty  of  the  early  terms  applied  to  the  novel  idea 
presented  by  Highland  clans.  The  word  clan  itself  appears  first 
in  literature  in  connection  with  Clan  Chattan,  or  rather  Clan 
Qwhewyl,  at  the  North  Inch  of  Perth,  where  Wyntown  speaks  of 
"  Clannys  twa."  The  Gaelic  word  clan  had  to  be  borrowed  for  want 
of  a  native  English  term  ;  why  should  we  then  wonder  at  the  idea 
of  toiseach  being  rendered  first  by  captain,  and  latterly  by  chief  ? 

The  Mackintosh  genealogies,  dating  from  the  17th  century, 
represent  the  family  as  descended  from  Macduft,  thane  of  Fife,  as 
they  and  Fordun  call  him.  Shaw  Macduff,  the  second  son  of 
Duncan,  fifth  Earl  of  Fife,  who  died  in  1154,  in  an  expedition 
against  the  people  of  Moray  in  1160,  distinguished  himself,  and 
received  from  the  King  lands  in  Petty,  and  the  custody  of  Inver- 
ness Castle.  Here  he  was  locally  known  as  Shaw  Mac  an  Toiseich, 
"Shaw,  the  son  of  the  Thane."  He  died  in  1179,  and  was  suc- 
ceeded by  (2)  Shaw,  whose  son  was  (3)  Ferchard,  whose  nephew 
was  (4)  Shaw,  whose  son  was  (5)  Ferchard,  whose  son  was  (6) 
Angus,  who  in  1291  married  Eva,  heiress  of  Clan  Chattan,  and 
thus  got  the  Clan's  lands  in  Lochaber.  So  far  the  genealogy.  It 
is  a  pretty  story,  but  it  sadly  lacks  one  thing — verisimilitude. 
Macduff  was  not  toiseach  of  Fife.  In  the  Book  of  Deer  he  is  called 
comes,  the  then  Gaelic  of  which  was  mormaer,  now  moirear.  Shaw 
Macduff  would  infallibly,  as  son  of  the  Earl  of  Fife,  have  been 
called  Mac  Mhoireir.  With  those  who  support  this  MacdufF 
genealogy,  no  argument  need  be  held  ;  like  the  humorist  of  a  past 
generation,  one  would,  however,  like  to  examine  their  bumps. 
The  statement  that  the  Mackintoshes  were  hereditary  constables 
of  Inverness  Castle  is  totally  baseless  and  false.  At  the  dates 
indicated  (12th  century)  we  believe  that  the  Mackintoshes  had 
not  penetrated  so  far  north  as  Petty  or  Inverness,  and  that  we 
should  look  to  Badencch  as  their  place  of  origin,  a,nd  their  abode 
at  this  time.  Unfortunately  documents  in  regard  to  the  early 
history  of  Badenoch  are  rare,  but  an  entry  or  two  in  the  Registrum 
of  Moray  Diocese  may  help  us.  In  1 234,  Walter  Comyn,  Earl  of 
Monteith,  comes  to  an  agreement  with  the  Bishop  of  Moray,  in 
regard  to  Kincardine,  and  Fercard,  son  of  Seth,  is  a  witness, 
and  in  the  very  next  document,  also  one  of  Walter  Comyn's, 
of  the  same  date,  appears  a  witness  called  Fercard  "  Senescalli  de 
Badenoch,"  that  is  "  steward  of  Badenoch."  We  are  quite  justified 


Badenoch.  163 

in  regarding  liini  as  the  person  mentioned  in  the  previous 
document  as  Fercard,  son  of  Seth.  Now,  one  translation  of 
toitcach  is  steward  or  seneschal — the  person  in  power  next  the 
ninnnaer  or  earl.  We  may,  therefore,  conclude  that  this  Ferchard 
was  known  in  Gaelic  as  Ferchard  Toiseach.  Similarly  in  1440  we 
meet  with  Malcolm  Mackintosh,  chief  of  the  clan,  as  "ballivus  de 
Badenoch,"  a  title  of  equal  import  as  that  of  seneschal.  We 
should  thru  say  that  the  Mackintoshes  derived  their  name  from 
being  toiseachs  of  Badenoch,  the  head  of  the  old  Celtic  clan  being 
now  under  the  new  non-Celtic  mormaer  or  earl  Walter  Comyn. 
The  ease  with  which  the  name  Mackintosh  might  arise  in  any 
place  where  a  clan  and  its  toiseach  existed  explains  how  we  meet 
with  Mackintoshes,  for  instance,  in  Perthshire,  who  do  not  belong* 
to  the  Clan  Cliattan.  Thus  there  were  Mackintoshes  of  Glentilt, 
which  was  held  as  an  old  thanage,  and  whose  history  as  such  is 
well  known.  Similarly  we  may  infer  that  the  Mackintoshes  of 
Monivaird  were  descendants  of  the  old  local  Toiseachs  or  Thanes. 
The  Mackintosh  genealogists  have  of  course  annexed  them  to  the 
Clan  Cliattan  stock  with  the  utmost  ease  and  success.  In  1456, 
John  of  the  Isles  granted  to  Somerled,  his  armour-bearer,  a  davoch 
of  the  lands  of  Glennevis,  with  toiseachdorship  of  most  of  his  other 
lands  there,  and  in  1552  this  grant  is  renewed  by  Huntly  to 
"  dilecto  nostro  Donaldo  MacAlister  M'Toschd,"  that  is,  Donald, 
son  of  Alister,  son  of  Somerled,  the  toiseach  or  bailif,  named  in 
1456.  This  shows  how  easily  the  name  could  have  arisen. 

Skene,  while  unceremoniously  brushing  aside  the  Macduflf 
genealogy,  advances  hypothetically  a  different  account  of  the 
origin  of  the  Mackintoshes.  In  1382,  the  Lord  of  Badenoch  is 
asked  to  restrain  Farchard  MacToschy  and  his  adherents  from 
disturbing  the  Bishop  of  Aberdeen  and  his  tenants  in  the  land  of 
Brass  or  Birse,  and  to  oblige  him  to  prosecute  his  claim  by  form 
of  law.  Skene  thinks  that  Farchard,  whom  he  finds  in  the  1467 
MS.  as  one  of  the  "old"  Mackintoshes,  was  descended  from  the 
old  thanes  of  Brass,  and  that  hence  arose  his  name  and  his  claim. 
Brin^  a  vassal  of  the  Wolf's,  he  was  a  Badenoch  man  too. 
Rothiemurchufi  was  a  thanage,  and  the  connection  of  the  Mac- 
kintoshes with  it  was  always  close.  Alexander  Keir  Mackintosh 
obtained  the  feudal  rights  to  Rothiemurehus  in  1464,  and  a  few 
years  later  he  styles  himself  "Thane  of  Rothiemurehus."  Skene 
then  suggests  that  Birso  and  Rothiemurehus  might  have  anciently 
been  in  the  hands  of  the  same  toiseach  or  thane,  and  that  from 
him  the  Mackintoshes  got  their  name.  We  have  suggested  that 
the  name  arose  with  Ferchard,  son  of  Seth  or  Shaw,  who  was 
toiseach  under  Earl  Walter  Comyn  in  1234,  and  his  name  appears  in 


164  Gaelic  Society  of  Inverness. 

the  1467  MS.  genealogy  as  well  as  in  the  Mackintosh  genealogies. 
That  a  revolution  took  place  in  the  affairs  of  Clan  Chattan, 
with  the  overthrow  or  extrusion  of  the  direct  line  of  chiefs,  in  the 
half  century  that  extends  from  about  1386  to  1436,  is  clear  from 
two  sources — first,  from  the  1467  MS.,  and,  second,  from  the  Mac- 
kintosh history.  The  latter  acknowledges  that  Ferquhard,  9th 
chief,  was  deposed  from  his  position,  which  was  given  to  his  uncle 
Malcolm.  The  reason  why  he  had  to  retire  was,  it  is  said,  the 
clan's  dissatisfaction  with  his  way  of  managing  affairs ;  but  the 
matter  is  glossed  over  in  the  history  in  a  most  unsatisfactory 
manner.  If  this  was  the  Ferchard  mentioned  in  1382  as  giving 
trouble  to  the  Bishop  of  Aberdeen,  it  is  most  unlikely  that  he  was 
an  incapable  man ;  in  fact,  he  must  have  been  quite  the  opposite. 
He  is  doubtless  the  same  person,  for  he  is  given  also  in  the  1467 
MS.  genealogy.  But  further  confusion  exists  in  the  Mackintosh 
account.  Malcolm,  10th  Mackintosh,  who  dies  in  1457,  is  grand- 
son through  William  7th  (died  1368)  of  Angus  who  married  Eva 
in  1291,  the  three  generations  thus  lasting  as  chiefs  from  1274  to 
1457,  some  183  years  !  Malcolm  was  the  son  of  William's  old  age, 
and  his  brother,  Lachlan  8th,  was  too  old  to  take  part  in  the 
North  Inch  fight  in  1396,  sixty  years  before  his  younger  brother 
died  !  This  beats  the  Fraser  genealogy  brought  forward  lately  by 
a  claimant  to  the  Lovat  estates.  It  is  thus  clear  that  there  is 
something  wrong  in  the  Mackintosh  genealogy  here,  corresponding 
doubtless  to  some  revolution  in  the  clan's  history.  And  this  is 
made  clear  when  we  consult  the  Edinburgh  Gaelic  MS.  of  1467, 
which  gives  the  genealogies  of  Highland  clans  down  till  about 
1450.  Here  we  actually  have  two  genealogies  given,  which  shows 
that  the  chiefship  of  the  Mackintoshes  or  Clan  Gillicattan  was  then 
either  in  dispute  or  a  matter  of  division  between  two  families. 
We  print  the  two  1467  lists  with  the  Mackintosh  MS.  genealogy 
between  them,  in  parallel  columns,  supplying  dates  where  possible : — 

1467  MS.  Mackintosh  History.  1467  MS. 

William  and  Donald  (12)  Ferchar  (d.  1514)  Lochlan 

William  (9)  Ferchar      (11)  Duncan  (d.  1496)  Suibne 

Ferchar  (1382)  (8)  Lachlan  &  (10)  Malcolm  (d.  1457)  Shaw 

William  (7)  William  (d.  1368)  Leod 

Gillamichol  (6)  Angus  (d.  1345)  Scayth  (1338) 

Ferchar  (1234)  (5)  Ferchar  (d.  1274)  Ferchard 

Shaw  (4)  Shaw  (d.  1265)  Gilchrist 

Gilchrist  William  Malcolm 

Aigcol  (2)  Shaw  (d.  1210)  Donald  Camgilla 

Ewen  (1)  Shaw  (d.  1179)  Mureach 

Macduff(d.  1154)  Suibne 

Earl  of  Fife  Tead  (Shaw) 

Neill  Nachtain 

[Gillicattan  ?]  Gillicattan 


Badenoch.  165 

The  similarity  between  the  1467  first  list  and  that  of  the 
Mackintosh  history  is  too  striking  to  be  accidental,  and  we  may 
take  it  that  they  purport  to  give  the  same  genealogy.  There  are 
only  two  discrepancies  from  about  1400  to  1200  between  them. 
1'Yrrhar  9th  is  given  as  son  of  Lachlan  in  the  Mackintosh  history, 
wlu'»v;is  the  1467  list  makes  him  son  of  William,  not  grandson. 
Tlu-  6th  Mackintosh  in  the  one  list  is  Gillamichael,  and  in  the 
other  he  is  called  Angus.  Perhaps  he  had  borne  both  names,  for 
Gillamichael  mean)  "  servant  of  St  Michael,"  and  might  possibly 
be  an  epithet.  Mr  Fraser-Mackintosh  has  drawn  the 
writer's  attention  to  a  list  of  names  published  in  Palgrave's 
"Documents  and  Records"  of  Scottish  History  (1837); 
this  is  a  lift  of  some  ninety  notables  who,  about  1297,  made 
homage  or  submission  to  Edward  I.,  and  among  them  is  Anegosius 
Marcarawer,  or  Angus  Mac  Ferchar,  whom  Mr  Fraser-Mackintosh 
claims  as  the  6th  of  Mackintosh.  There  are  only  two  other 
••  Macs"  in  the  list,  and  Maccarawer  is,  no  doubt,  a  Highlander, 
and  possibly  a  chief,  and,  perhaps,  the  chief  of  Mackintosh.  In 
any  case,  in  the  middle  of  the  15th  century,  the  direct  line  of 
Mackintoshes  was  represented  by  William  and  Donald,  sons  of 
William,  whereas  the  chief  de  facto  at  the  time  was  undoubtedly 
Malcolm  Mackintosh.  How  he  got  this  position  is  a  question. 

The  second  list  in  the  1467  MS.  is  a  puzzle.  Mr  Skene  called 
it  the  genealogy  of  the  "old"  Clan  Chat-tan:  Why,  is  not  clear. 
Scayth,  son  of  Fcrchard,  is  mentioned  in  1338  as  the  late  Scayth 
who  possessed  a  "  manerium"  at  the  "  stychan"  of  Dalnavert.  Mr 
Skene  thinks  that  he  was  of  the  Shaws  of  Rothienmrchus,  and 
that  this  is  their  genealogy ;  and  this  may  be  true,  but  what 
comes  of  his  earlier  theories  in  regard  to  the  Macphersons  as  being 
the  "  old  "  family  here  represented  ?  Theories  held  in  1837  were 
abandoned  in  1880;  but  in  this  Mr  Skene  could  hardly  help  him- 
self, considering  the  amount  of  information  that  has  since  appeared 
in  the  volumes  of  such  Societies  as  the  "  Spalding  Club,"  bearing 
on  the  history  of  the  Moravian  clans,  and  especially  on  that  of 
Clan  Chat  tan. 

The  turmoil  in  the  Clan  Chattan,  which  changed  the  chief  ship 
to  another  line,  must  be  connected  more  especially  with  the  events 
which  took  place  when  King  James  came  North,  in  1427, 
when  part  of  the  clan  stood  by  the  King  and  part  by  the  Lord  of 
the  Isles.  We  find  in  a  document  preserved  in  the  Kilravock 
papers,  that  King  James  grants  a  pardon  to  certain  of  the  Clan 
Chattan,  provided  they  really  do  attach  themselves  to  the  party 
of  Angus  and  Malcolm  Mackintosh  ;  and  this  shews  that  Malcolm, 


166  Gaelic  Society  of  Inverness. 

who  was  afterwards  chief,  stood  by  the  king,  and  received  his 
favours.  Angus  possibly  was  his  brother,  for  a  depredating  rascal 
of  the  name  of  Donald  Angusson,  supported  by  Lachlan  "Badenoch," 
son  of  Malcolm,  evidently  Lachlaii's  cousin,  gives  trouble  to 
various  people  towards  the  end  of  the  century.  In  any  case, 
Malcolm  Mackintosh  emerged  from  the  troubles  that  were  rending 
the  clan  victorious,  and  his  son  Duncan  was  as  powerful  a  chief  as 
lived  in  the  North  in  his  day. 

How  much  the  Clan  Battle  at  Perth,  in  1396,  had  to  do  with 
the  changes  in  the  Clan  Chattaii  leadership  it  is  hard  to  say.  It 
is  accepted  as  certain  that  the  Clan  Chattaii  had  a  hand  in  the 
fight,  for  the  later  historians  say  so,  and  the  contemporary  writer 
Wyntown  mentions  the  chiefs  on  both  sides,  and  one  of  these  bears 
the  name  of  Scha  Ferchar's  son,  which  is  an  unmistakeably  Mac- 
kintosh name.  He  says,  in  Laing's  edition  : — 

"  Tha  thre  score  were  clannys  twa, 
Clahynnhe  Qwhewyl,  and  Clachinya  ; 
Of  thir  twa  Kynnys  ware  the  men, 
Thretty  agane  thretty  then. 
And  thare  thai  had  thair  chifttanys  twa, 
Schir  Ferqwharis  sone  wes  ane  of  tha, 
The  tothir  Cristy  Johnesone." 

The  two  clans  here  pitted  against  one  another  are  the  clans 
Quhele  or  Chewil,  and  Clan  Ha  or  Hay,  or,  according  to  some, 
Kay.  Boece  has  Clan  Quhete,  which  Buchanan  and  Leslie 
improve  into  Clan  Chattan. 

As  so  much  theorising  has  taken  place  upon  this  subject 
already,  and  so  many  positive  assertions  have  been  made,  it  may 
at  present  serve  the  interests  of  historic  science  if  we  can  really 
decide  what  clan  names  the  above  cannot  stand  for.  First,  there 
is  Clan  Quhele  or  Chewil.  This  clan  is  mentioned  in  1390  as 
Clan  Qwhevil,  who,  with  the  Athole  tribes,  made  a  raid  into 
Angus,  and  killed  the  Sheriff.  They  are  mentioned  again  in  an 
Act  of  Parliament  in  1594  as  among  the  broken  clans,  in  the 
following  sequence  —  Clandonochie,  Clanchattane,  Clanchewill, 
Clanchamron,  tfec.  What  clan  they  really  were  is  yet  a  matter  of 
dispute.  The  form  Chewill  points  *o  a  nominative,  Cumhal  or 
Cubhal,  or  Keval,  but  no  such  name  can  be  recognised  in  the 
Clan  Chattan  district,  or  near  it.  Dughall  or  Dugald  has  been 
suggested,  and  the  family  of  Camerons  of  Strone  held  as  the  clan 
referred  to.  But  this,  like  so  much  in  the  discussion  of  this  subject, 
forgets  some  very  simple  rules  of  Gaelic  phonetics,  which  are  not 


Badenoch.  167 

forgotten  in  the  spoken  language,  and  in  the  English  forms 
borrowed  from  it.  Feminine  names  ending  in  n  never  aspirate  an 
initial  </  of  the  next  ivord.  We  have  Clan  Donnachie,  Clan  Donald, 
Clan  Dugald,  and  so  on,  but  never  Clan  Yonnachie  or  Youald,  or 
such.  Similarly,  Clan  Hay  or  Ha  cannot  stand  for  Clan  Dai  or 
Dtn-idsons.  Let  these  simple  rules  of  Gaelic  phonetics  be  under- 
stood oner  for  all,  and  \ve  have  made  much  progress  towards  a 
solution  of  the  difficulty.  The  word  Qwhevil  evidently  commences 
with  a  C.  Skene  suggests  it  is  for  Caimgilla,  "one-eyed  one,"  the 
epithet  of  Donald,  Murcach's  son,  in  the  1467  pedigree.  But  the 
m  of  cam  is  never  aspirated,  /gain,  as  to  Ha  or  Hay.  The  H 
initial  may  stand  for  th,  sh,  or  fh  ;  and  the  only  names  that  can 
lie  su-ut'sted  are  those  of  Shaw  and  Fhaidh.  The  Clan  Cameron 
are  called,  in  the  J467  MS.  and  other  places,  the  "  Claim  Maelan- 
t'haidh,"  the  clan  of  the  "servant  of  the  Prophet,"  a  name  pre- 
served in  the  Macgillony  of  Strone,  which  originally  was 
Mac  Gille-an-fhaidh,  equivalent  to  Mael-an-fhaidh  in  meaning. 

The  name,  however,  that  best  suits  the  English  form  is  that 
of  Shaw  or  Seadh,  that  is,  Seth.  There  is  really  a  difficulty  about 
Meal-an-fhaidh  and  his  clan.  The  form  ought  to  be  either 
Clann-an-fhaidh,  which  Wyntown  would  give  as  Clahinanha  or 
Clahaii-ainia,  or  it  would  be  Clann  Mhael-an-fhaidh,  a  form  which 
could  not  be  mistaken,  were  it  handed  down.  The  most  popular 
theory  at  present  is  that  the  combatants  were  the  Camerons  and 
Mackintoshes,  who  were  enemies  for  three  centuries  thereafter; 
the  Mackintoshes  were  represented  by  the  name  of  Clan  Chewill, 
the  chief  being  Shaw,  son  of  Ferchar,  of  the  Rothiemurchus 
branch,  while  the  Camerons  were  the  Clan  Hay,  with  Gilchrist 
Mac  fain  as  chief.  This  is  practically  Skene's  view,  and  it  is  the 
position  taken  up  by  Mr  A.  M.  Shaw,  the  historian  of  the  Mackin- 
toshes, But  the  phonetics  point  to  a  struggle  in  which  the  Shaws 
were  the  chief  combatants,  the  other  side  being  Clan  Kevil,  and, 
on  weighing  all  sides  of  the  question,  we  are  as  much  inclined  to 
believe  that  it  was  the  beginning  of  that  struggle  in  the  clan, 
which  is  represented  by  two  lines  of  pedigree,  and  which  latterly 
gave  the  chief  ship  even  to  a  junior  branch  of  one  of  the  lines. 

How  does  the  claim  of  the  Cluny  Macphersons  for  the  chiefship 
of  Clan  Chattan  stand  in  relation  to  these  historic  facts  1  They 
do  not  appear  at  all  in  the  historical  documents,  but  tradition  in 
the  seventeenth  and  eighteenth  centuries  had  enough  to  tell  of 
their  share  in  the  crisis.  At  the  battle  of  Invernahaven,  fought 
against  the  Camerons,  the  Macphersons  of  Cluny  claimed  the  right 
under  Mackintosh  as  chief,  but  he  unfortunately  gave  this  post  of 


168  Gaelic  Society  of  fnuerness. 

honour  to  the  Clan  Dai  or  Davidsons  of  Invernahavon ;  and 
the  Macphersons  retired  in  high  dudgeon.  The  battle  was  at  first 
lost  to  Clan  Chattan,  but  the  Macphersons,  despite  anger,  came  to 
the  rescue,  and  the  Camerons  were  defeated.  Then  ensued  a 
struggle,  lasting  ten  years,  for  superiority  between  the  Macpher- 
sons (Clan  Chattan)  and  the  Davidsons,  the  scene  of  which,  in 
1396,  was  shifted  to  the  North  Inch  of  Perth.  These,  the  Mac- 
pherson  tradition  says,  were  the  two  clans  that  fought  the  famous 
clan  fight.  The  Macphersons  claim  to  be  descended  from  Gillicattan 
Mor,  progenitor  of  the  Clan  Chattan,  by  direct  male  descent, 
and  every  link  is  given  back  to  the  eleventh  century,  thus 
(omitting  "father  of") — Gillicattan,  Diarmid,  Gillicattan,  Muirich, 
parson  of  Kingussie,  whence  they  are  called  Claim  Mhuirich, 
father  of  Gillicattan  and  Ewen  Ban,  the  former  of  whom  had  a 
son,  Dougal  Dall,  whose  daughter  Eva,  "  the  heiress  of  Clan 
Chattan,"  married  Angus  Mackintosh  in  1291,  and  thus  made  him 
"  captain "  of  Clan  Chattan ;  Ewen  Ban  was  the  direct  male 
representative,  then  Kenneth,  Duncan,  Donald  Mor,  Donald  Og, 
Ewen ;  then  Andrew  of  Cluny  in  1609,  a  real  historic  personage 
without  a  doubt.  In  this  list,  not  a  single  name  previous  to  that  of 
Andrew  can  be  proved  to  have  existed  from  any  documents  out- 
side the  Macpherson  genealogies,  excepting  only  Andrew's  father, 
Ewen,  who  is  mentioned  in  the  Clanranald  Red  Book  as  grand- 
father of  the  heroic  Ewen,  who  joined  Montrose  with  three  hundred 
of  Clans  Mhuiiich  and  Chattan.  The  direct  Gillicattan  genealogy 
is  given  in  the  1467  MS.,  and,  such  as  it  is,  it  has  no  semblance 
to  the  Macpherson  list.  The  fact  is  that  the  Macpherson  list 
previous  to  Ewan,  father  of  Andrew,  is  purely  traditional  and 
utterly  unreliable.  The  honest  historian  of  Moray,  Lachlan  Shaw, 
says — "  I  cannot  pretend  to  give  the  names  of  the  representatives 
before  the  last  century.  I  know  that  in  1660  Andrew  was  laird 
of  Clunie,  whose  son,  Ewan,  was  father  of  Duncan,  who  died  in 
1722  without  male  issue."  By  means  of  the  Spalding  Publications, 
the  Synod  of  Moray  "Records,  and  other  documents,  we  can  now 
supplement  and  add  to  Lachlan  Shaw's  information,  though  not 
much.  Macpherson  of  Cluny  is  first  mentioned  in  1591  when 
Clan  Farson  gave  their  "band  "  or  bond  to  Huntly.  He  is  then 
called  "  Andrew  Makfersone  in  Cluny,"  not  of  Cluny,  be  it  ob- 
served, for  he  was  merely  tenant  of  Cluny  at  that  time.  This  is 
amply  proved  by  the  Badenoch  rental  of  1603,  where  we  have  the 
entry — "  Clovnye,  three  pleuches  .  .  .  Andro  McFarlen 
(read  Farsen)  tenant  to  the  haill."  Perhaps  Mr  Fraser-Mackin- 
tosh's  inference  is  right  as  to  the  national  importance  of  Cluny 


Badenoch. 

Macpherson  then,  when  he  says — "  So  little  known  does  he  seem 
to  have  been  that  Huntly's  chamberlain,  who  made  out  the 
Badenoch  rental  in  1603,  calls  him  Andro  McFarlon."  In  1609, 
Andrew  had  obtained  a  heritable  right  to  Cluny,  for  then  he  is. 
called  Andrew  Macpherson  of  Cluny  in  the  bond  of  union  amongst 
tlu1  Clan  Chattan,  "  in  which  they  are  and  is  astricted  to  serve 
Mackintosh  as  their  Captain  and  Chief."  Huntly  had  for  long 
been  trying  to  detach  the  Clan  from  Mackintosh  by  "  bands,"  as 
in  l.")91  and  in  1543,  and  by  raising  the  tenants  to  a  position  of 
independence  under  charter  rights,  which  were  liberally  granted 
in  the  seventeenth  century,  and  which  proved  fatal  to  the  unity 
of  Clan  Chattan. .  But  it  was  a  wise  policy,  nationally  considered, 
for  in  1663-5,  when  Mackintosh  tried  to  raise  his  Clan  against 
Lochiel,  some  flatly  refused  asking  cui  bono  ;  others  promised  to  ga 
if  Mackintosh  would  help  them  to  a  slice  of  their  neighbour's 
land,  and  Macpherson  of  Cluny  proposed  three  conditions  on 
which  he  would  go — (1)  if  the  Chiefs  of  the  Macphersons  hold  the 
next  place  in  the  Clan  to  Mackintosh  ;  (2)  lands  now  possessed  by 
Mackintoshes  and  once  possessed  by  Macphersons  to  be  restored 
to  the  latter  ;  and  (3)  the  assistance  now  given  was  not  of  the 
nature  of  a  service  which  Mackintosh  had  a  right  to  demand,  but 
simply  a  piece  of  goodwill.  When  Mackintosh  was  in  1688  pro- 
ceeding to  fight  the  "last  Clan  battle "  at  Mulray  against 
Keppoch,  we  are  told  that  the  "  Macphersons  in  Badenoch,  after 
two  citations,  disobeyed  most  contemptuously."  Duncan  Mac- 
pi  HTSOU,  the  Cluny  of  that  time,  had  decided  to  claim  chief  ship 
for  himself,  and  in  1672  he  applied  for  and  obtained  from  the 
Lord  Lyon's  Office  the  matriculation  of  his  arms  as  Laird  of  Cluny 
Macpherson,  and  only  true  representative  of  the  ancient  and 
honourable  family  of  Clan  Chattan.  Mackintosh,  on  hearing  of  it, 
objected,  and  got  the  Lord  Lyon  to  give  Macpherson  "  a  coat  of 
arms  as  cadets  of  '  Clan  Chattan.' "  The  Privy  Council  in  the 
same  year  called  him  "  Lord  of  Cluny  and  Chief  of  the  Macpher- 
sons," but  Mackintosh  got  them  to  correct  even  this  to  Cluny 
being  responsible  only  for  "those  of  his  name  of  Macpherson 
descendit  of  his  family,"  without  prejudice  always  to  the  Laird  of 
Mackintosh.  In  1724  Mackintosh  and  Macpherson  came  to  an 
aLTrcment  that  Mackintosh,  in  virtue  of  marrying  the  heiress  of 
('Ian  Chattan  in  1291,  was  Chief  of  Clan  Chattan,  Macpherson 
renouncing  all  claim,  but  there  was  a  big  bribe  held  out  to  him — 
he  received  the  Loch  Laggan  estates  from  Mackintosh.  In  this 
way  the  egging  on  of  Huntly,  the  reputation  gained  by  the  Mac- 
phersons in  the  Montrose  wars  and  otherwise,  and  an  absurd  piece 


170  Gaelic  Society  of  Inverness. 

of  pedigree,  all  combined  to  deprive  Mackintosh  of  his  rightful 
honour  of  Chief,  and  also  of  a  good  slice  of  his  estate  !  The 
renown  gained  by  the  Clan  Macpherson  in  the  Jacobite  wars, 
compared  to  the  supineness  of  the  Mackintosh  Chiefs,  gained  them 
public  sympathy  in  their  claims,  and  brought  a  clan,  altogether 
unknown  or  ignored  until  the  battle  of  Glenlivbt  in  1594,  to  the 
very  front  rank  of  Highland  Clans  in  the  eighteenth  century. 
We  see  the  rise  of  a  clan  and  its  chiefs  actually  take  place  in 
less  than  a  century  and  a  half,  and  that,  too,  by  the  pluck  and 
bravery  displayed  by  its  chiefs  and  its  members. 

PLACE  NAMES  OF  BADENOCH. 

The  Ordnance  Survey  maps,  made  to  the  scale  of  six  inches  to 
the  mile,  contain  for  Badenoch  some  fourteen  hundred  names ;  but 
these  do  not  form  more  than  a  tithe  of  the  names  actually  in  use 
or  once  used  when  the  glens  were  filled  •  with  people,  and  the 
summer  shealings  received  their  annual  visitants.  Every  knoll 
and  rill  had  its  name ;  the  bit  of  moor,  the  bog  or  bldr,  the  clump 
of  wood  (badan),  the  rock  or  crag,  the  tiny  loch  or  river  pool,  not 
to  speak  of  cultivated  land  parcelled  into  fields,  each  and  all,  how- 
ever insignificant,  had  a  name  among  those  that  dwelt  near  them. 
Nor  were  the  minute  features  of  the  mountain  ranges  and  far- 
away valleys  much  less  known  and  named.  The  shealing  system 
contributed  much  to  this  last  fact.  But  now  many  of  these  names 
are  lost,  we  may  say  most  of  them  are  lost,  with  the  loss  of  the 
population,  and  with  the  abandonment  of  the  old  system  of 
crofting  and  of  summer  migration  to  the  hills.  The  names  given 
to  those  minutes  features  of  the  landscape  were  and  are  com- 
paratively easy  on  the  score  of  derivation,  though  sometimes 
difficult  to  explain  historically.  For  instance,  Lub  Mhairi,  or 
Mary's  Loop,  is  the  name  of  a  small  meadow  at  Coilintuie,  but 
who  was  the  Mary  from  whom  it  got  its  name  ? 

Of  the  fourteen  hundred  words  on  the  Ordnance  Maps,  we  may 
at  once  dismiss  three  fourths  as  self-explanatory.  Anyone  with  a 
knowledge  of  Gaelic  can  explain  them  ;  or  anyone  not  so  endowed 
but  possessed  of  a  Gaelic  dictionary  can  by  the  use  of  it  satis- 
factorily unravel  the  mystery  of  the  names.  Of  the  remaining 
fourth,  most  are  easy  enough  as  regards  derivation,  but  some 
explanation  of  an  historical  character  is  desirable,  though  often 
impossible  of  being  got.  Ono  of  the  most  interesting  names  under 
this  last  category  is  that  of  Craig  Righ  Harailt,  or  the  Crag  of 
King  Harold,  which  stands  among  the  hills  behind  Dunachton ; 


Badenoch.  173 

jet  there  is  absolutely  nothing  known  about  this  Scandinavian 
chief ;  even  tradition  halts  in  the  matter.  There  are  only  some 
six  score  names  where  any  difficulty,  however  slight,  of  derivation 
can  occur,  and  it  is  to  these  names  that  this  paper  will  mostly 
devote  itself.  The  oldest  written  or  printed  form  of  the  name 
will  be  given,  for  often  the  difficulty  of  deriving  a  place-name 
yields  when  the  oldest  forms  of  it  are  found.  We  have  fortunately 
some  valuable  documents,  easily  attainable,  which  throw  light  on 
some  obscure  names.  Among  these  are  the  Huntly  Rental  for  the 
Lordship  of  Badenoch  for  1603,1  and  Sir  R.  Gordon  of  Straloch's 
map  of  Braidalbane  and  Moray,  which  was  published  in  Blaeu's 
Atlas  in  1662,  and  which  contains  a  full  and  intelligent  represen- 
tation of  Badenoch.  The  Badenoch  part  of  this  map  is  reproduced 
along  with  this  paper  for  the  sake  of  illustrating  it.  It  was  made 
about  the  year  1640. 

First,  we  shall  deal  with  the  name  of  the  district  and  the 
names  of  the  principal  divisions  of  it,  and  thereafter  consider  the 
nomenclature  of  the  leading  features  of  the  countrj7,  whether 
river,  loch,  or  mountain,  following  this  with  a  glance  at  the  names 
of  farms  and  townships,  and  at  the  other  points  of  the  landscape 
that  may  seem  to  require  explanation.  The  name  of  the  district 
first  claims  our  attention. 

Badenoch. — In  1229  or  thereabouts  the  name  appears  as 
Badenach  in  the  Registrum  of  Moray  Diocese,  and  this  is  its  usual 
form  there;  in  1289,  Badenagh,  Badenoughe,  and,  in  King 
Edward's  Journal,  Badnasshe  ;  in  1366  we  have  Baydenach,  which 
is  the  first  indication  of  the  length  of  the  vowel  in  Bad-;  a  14th 
century  map  gives  Baunagd ;  in  1467,  Badyenach ;  in  1539, 
Baidyenoch  ;  in  1603  (Huntly  Rental),  Badzenoche  ;  and  now  in 
Gaelic  it  is  Baideanach.  The  favourite  derivation,  first  given  by 
Lachlan  Shaw,  the  historian  of  Moray  (1775),  refers  it  to  badan, 
a  bush  or  thicket ;  and  the  Muses  have  sanctioned  it  in  Calum 
Dubh's  expressive  line  in  his  poem  on  the  Loss  of  Gaick  (1800) — 

"  'S  bidh  muirn  aim  an  Duthaich  nam  Badan." 
(And  joy  shall  be  in  the  Land  of  Wood-clumps). 

But  there  are  two  fatal  objections  to  this  derivation ;  the  a  of 
Badenoch  is  long,  and  that  of  badan  is  short ;  the  d  of  Badenoch 
is  vowel-flanked  by  "  small"  vowels,  while  that  of  badan  is  flanked 
by  "  broad"  vowels  and  is  hard,  the  one  being  pronounced  approxi- 
mately for  English  as  bah-janach,  and  the  other  as  baddanach.  The 
root  that  suggests  itself  as  contained  in  the  word  is  that  of  bath 
or  badh  (drown,  submerge),  which,  with  an  adjectival  termination 

1  Spalding  Club  Miscellany,  vol.  iv. 


174  Gaelic  Society  of  Inverness. 

in  de,  would  give  bdide,  "submerged,  marshy,"  and  this  might 
pass  into  bdidean  and  baideanach,  "  marsh  or  lake  land."  That 
this  meaning  suits  the  long,  central  meadow  land  of  Badenoch, 
which  once  could  have  been  nothing  else  than  a  long  morass,  is 
evident.  There  are  several  places  in  Ireland  containing  the  root 
bdd/i  (drown),  as  Joyce  points  out.  For  instance,  Bauttagh,  west 
of  Loughrea  in  Galway,  a  marshy  place ;  Mullanbattog,  near 
Monaghan,  hill  summit  of  the  morass ;  the  river  Bauteoge,  in 
Queen's  County,  flowing  through  swampy  ground ;  and  Curra- 
watia,  in  Galway,  means  the  inundated  curragh  or  morass.  The 
neighbouring  district  of  Lochaber  is  called  by  Adamnan  Stagnum 
Aporicum,  and  the  latter  term  is  likely  the  Irish  abar  (a  marsh), 
rather  than  the  Pictish  aber  (a  confluence) ;  so  that  both  districts 
may  be  looked  upon  as  named  from  their  marshes.  The  divisions 
of  Badenoch  are  three — the  parishes  of  Alvie,  Kingussie  and  Insh, 
and  Laggan. 

Alvie. — Shaw  says  it  is  a  "parsonage  dedicated  to  St  Drostan." 
Otherwise  we  should  have  at  once  suggested  the  6th  century  Irish 
saint  and  bishop  called  Ailbe  or  later  Ailbhe,  whose  name  suits  so 
admirably,  that,  even  despite  the  Drostan  connection,  one  would 
feel  inclined  to  think  that  the  parish  is  named  after  St  Ailbhe. 
In  the  middle  of  the  14th  century  the  parish  is  called  Alveth  or 
Alwetht  and  Alway,  and  Alvecht  about  1400,  in  1603  Alvey  and 
Aluay,  and  in  1622  Alloway.  The  name,  with  the  old  spelling 
Alveth,  appears  in  the  parish  of  Alvah  in  Banffshire,  and  no  doubt 
also  in  that  of  Alva,  another  parish  in  Stirlingshire.  Shaw  and 
others  connect  the  name  with  ail  (a  rock),  but  do  not  explain  the 
v  or  bh  in  the  name.  Some  look  at  Loch  Alvie  as  giving  the  name 
to  the  parish,  and  explain  its  name  as  connected  with  the  flower 
ealbhaidh  or  St  John's  wort,  a  plant  which  it  is  asserted  grows  or 
grew  around  its  bank.  The  learned  minister  of  Alvie  in  Dis- 
ruption times,  Mr  Macdonald,  referred  the  name  of  the  loch  to 
Eala-i  or  Swan-isle  Loch,  but  unfortunately  there  is  no  Gaelic 
word  i  for  an  island,  nor  do  the  phonetics  suit  in  regard  to  the  bh 
or  v.  The  old  Fenian  name  of  Almhu  or  Almhuinn.  now  Allen,  in 
Ireland,  the  seat  of  Fionn  and  his  Feiiin,  suggests  itself,  but  the 
termination  in  n  is  wanting  in  Alvie,  and  this  makes  the  com- 
parison of  doubtful  value. 

Insh. — Mentioned  as  Inche  in  the  Moray  Registrum  in  1226 
and  similarly  in  1380  and  in  1603.  The  name  is  derived  from 
the  knoll  on  which  the  church  is  built,  and  which  is  an  island  or 
innis  when  the  river  is  in  flood.  Loch  Insh  takes  its  name  from 
this  or  the  other  real  island  near  it.  The  parish  is  a  vicarage 
dedicated  to  "  St  Ewan,"  says  Shaw ;  but,  as  the  name  of  the 


Badenoch.  175 

kn«.!!  mi  which  the  church  stands  is  Tom  Eunan,  the  Saint  must 
ha\v  l.een  E6nan  or  Adanman,  Columba's  biographer,  in  the  7th 
century.  The  old  bell  is  a  curious  and  rare  relic,  and  the  legend 
attached  to  it  is  one  of  the  prettiest  told  m  the  district.  The  bell 
stolen  once  upon  a  time,  and  taken  to  the  south  of  the 
(Iraiupians,  but  getting  free,  it  returned  of  its  own  accord  ringing 
out  as  it  crossed  the  hills  of  Dnimochter,  "Torn  Eonan  !  Tom 

Eonan." 

Kingussie. — In  Gaelic — Cinn-ghiubhsaich — "  (at)  the  end  of  the 
tir -forest ;"  cinn  being  the  locative  of  ceann  (head)  and  giubhsach 
U-inir  a  "  Hr-forest."  The  oldest  forms  of  the  name  are  Kynguscy 
( 1  103-11  ?),  Kingussy  (1208-15),  Kingusy  (1226),  Kingucy  (1380), 
Kiogusy  (1538),  and  Kyngusie  (1603).  It  is  a  parsonage  dedi- 
cate" 1  to  St  Columba  (Shaw).  According  to  Shaw,  there  was  a 
Priory  at  Kingussie,  founded  by  the  Earl  of  Huntly  about  1490. 

Laggan.--"  A  mensal  church  dedicated  to  St  Kenneth"  (Shaw). 
The  name  in  full  is  Laggan-Choiimich,  the  lacjgan  or  "  hollow  of 
Kenneth.''  The  present  church  is  at  Laggan  Bridge,  but  the  old 
church  was  at  the  nearest  end  of  Loch  Laggan,  where  the  ruins 
are  still  to  be  seen.  It  is  mentioned  in  1239  as  Logynkenny 
(K.M.),  and  Logykenny  shortly  before,  as  Logachnacheny  and 
Logykeny  in  1380,  Logankenny  in  1381  (all  from  R.M.),  and 
Lagane  in  1603  (H.R.)  The  Gaelic  word  "  lagan"  is  the  diminutive 
of  "  lag,"  a  hollow. 

We  now  come  to  the  leading  natural  features  of  the  country, 
and  deal  first  with  the  rivers  and  lochs  of  Badenoch.  A  loch  and 
its  river  generally  have  the  same  name,  and,  as  a  rule,  it  is  the 
river  that  gives  name  to  the  loch.  A  prominent  characteristic  of 
the  river  names  of  Badenoch,  and  also  of  Pictland,  is  the 
termination  ie  or  y.  We  meet  in  Badenoch  with  Feshie,  Trommie, 
Markie,  and  Mashie,  and  not  far  away  are  Bennie,  Druie,  Geldie, 
(Jarry,  Bogie,  Gaudie,  Lossie,  Urie,  and  several  more.  The 
termination  would  appear  to  be  that  given  by  Ptolemy  in  several 
river  names  such  as  Nov-ios,  Tob-ios,  LibiWos,  &c.,  which  is  the 
adjectival  termination  ios ;  but  it  has  to  be  remarked  that  the 
moilcni  pronounciation  points  to  a  termination  in  idh,  Zeuss's 
primitive  <u./i  or  i<li;  Tromie  in  Gaelic  is  to  be  spelt  Tromaidh, 
and  Keshie  as  Keisidh.  \Ve  first  deal  with  the  so-called  "  rapidest 
river  in  Scotland." 

The  Spey. — The  Highlanders  of  old  had  a  great  idea  of  the 
size  of  the  Spey,  and  also  of  the  Dee  and  Tay.  There  is  a  Gaelic 
saying  which  runs  thus  : — 

Sp<*,  Do,  agus  Tatha, 

Tri  uisgeachan  's  mo  fo'n  athar. 


176  Gaelic  Society  of  Inverness. 

This  appears  in  an  equally  terse  English  form : — 

The  three  largest  rivers  that  be 
Are  the  Tay,  the  Spey,  and  the  Dee. 

In  Norse  literature  the  name  appears  as  Spse  (13th  century);  we 
have  the  form  Spe  in  the  "Chronicles"  (1165);  Spe  (1228,  &c) ; 
Spec  (Bruce's  Charter  to  Randolph)  and  Spey  (1451  and  1603). 
But  the  Spey  is  regarded  as  representing  physically  and  etymolo- 
gically  Ptolemy's  river  Tvesis  or  Tvsesis.  Dr  Whitley  Stokes 
says  : — "  Supposed  to  be  Ptolemy's  Tvesis ;  but  it  points  to  an 
original  Celtic  squeas,  cognate  with  Ir.  sceim  (vomo),  W.  chwyd  (a 
vomit).  For  the  connection  of  ideas,  cf.  Pliny's  Vomanus,  a  river 
of  Picenum.  The  river  name  Spean  may  be  a  diminutive  of  Spe." 
The  changing  of  an  original  sqv  to  sp,  instead  of  the  true  Gaelic 
form  sg  or  sc  indicates  that  the  name  is  Pictlsh.  The  Spean  is 
doubtless  a  diminutive  arising  from  a  form  spesona  or  spesana. 

The  Dulnan ;  in  Gaelic  Tuilnean,  Blaeu's  map  Tulnen.  It 
falls  into  Spey  near  Broomhill  Station.  The  root  is  tuil,  flood ; 
the  idea  being  to  denote  its  aptness  to  rapid  floods. 

Feshie ;  Gaelic  Feisidh.  Its  first  appearance  in  charters  is 
about  1230,  and  the  name  is  printed  Ceffy,  evidently  for  Fessy.  If  it 
is  Celtic,  its  earliest  form  was  Vestia,  from  a  root  ved,  which  signi- 
fies "wet,"  and  which  is  the  origin  of  the  English  word  wet  and 
water.  That  Feshie  is  Celtic  and  Pictish  may  be  regarded  as  pro- 
bable when  it  is  mentioned  that  in  Breconshire  there  is  a  river 
Gwesyn,  the  root  of  the  name  being  gwes  (for  vest),  meaning 
"what  moves"  or  "goes." 

Tromie;  Gaelic  Trom(a)idh.  In  1603  it  is  called  Tromye. 
The  Gaelic  name  for  dwarf  elder  is  troman,  which  appears  in  Irish 
as  trom  or  tromm,  with  genitive  truimm.  It  gives  its  name  to 
Trim  in  Meath,  which  in  the  9th  century  was  called  Vadum 
Truimm,  or  Ford  of  the  Elder-tree.  Several  other  Irish  place-names 
come  from  it.  In  Badenoch  and  elsewhere  in  the  Highlands,  we 
often  meet  with  rivers  named  after  the  woods  on  their  banks. 
Notably  is  so  the  case  with  the  alder  tree,  Fearna,  which  names 
numerous  streams,  and,  indeed,  is  found  in  old  Gaul,  for  Pliny 
mentions  a  river  called  Vernodubrum.  Hence  Tromie  is  the 
Elder-y  River ;  while  Truim,  which  is  probably  named  after  the 
glen,  Glen-truim — "  Glen  of  the  Elder," — takes  its  name  from  the 
genitive  of  tromm.  Compare  the  Irish  Cala-truim,  the  hollow  of 
the  elder.  Glen-tromie  is  the  first  part  of  the  long  gorge  that 
latterly  becomes  Gaick,  and,  in  curious  contrast  to  the  ill  fame  of 
the  latter  in  poetry,  it  appears  thus  in  a  well-known  verse  : — 


Badenoch.  177 

Gleann  TromaMh  nan  siantan 

Learn  bu  mhiann  bhi  'nad  fliasgath, 
Far  am  faighinn  a'  bhroighleag, 

An  oighreag  's  an  dearcag, 
Cnothan  donn  air  a'  challtuinn, 

'S  iasc;  dearg  air  na  h-easan. 

Guinag,  Guynack,  Guinach,  or  Gynach  (pronounced  in  Gaelic 
Goi(bh)neag),  falls  into  the  Spey  at  Kingussie.  It  is  a 
sli.>rt,  stormy  streamlet.  All  sorts  of  derivations  have  been 
offered  ;  the  favourite  is  guanag,  pretty,  but,  unfortunately,  it  does 
nut  Miit  the  phonetics  of  Goi-neag.  The  name  points  to  primitive 
forms  like  gobni-  or  gomni-,  where  the  o  may  have  been  a,  and  the 
latter  form,  read  as  gamni-,  would  give  us  the  root  gam,  which  in 
old  Gaelic  means  "  winter."  Hence  the  idea  may  be  "  wintry 
streamlet."  But  the  Irish  word  gaoth,  a  shallow  tidal  stream, 
t'ordahle  ;it  low  water,  should  be  remembered;  this  gives  name  to 
several  place's  in  Ireland,  such  as  the  famous  Gweedore,  and  there 
is  a  river  Gaothach  in  Tipperary.  Old  Irish  has  a  word  goithlach, 
si  unifying  swamp,  which  seems  allied,  and  we  might  consider 
Guinag  as  an  older  Goith-neoc,  referring  to  the  latter  part  of  its 
course  in  entering  the  Spey,  which  is  "  tidal"  and  "  swampy." 

The  Colder :  in  Gaelic  Calfljadar.  This  river  and  lake  name 
recurs  about  a  dozen  times  in  Pictland  and  the  old  Valentia  pro- 
vince between  the  Walls,  and  there  is  a  Calder  river  in  Lancashire. 
( 'awdor  and  its  Thanes  probably  give  us  the  earliest  form  of 
the  word,  applied  to  the  Nairnshire  district.  This  is  in  1295 
Kaledor;  in  1310,  Caldor ;  and  in  1468,  Caudor.  But  the  Gaelic' 
forms  persist  in  other  places,  as  in  Aber-Callador  (1456)  in  Strath- 
nairn.  These  forms  point  to  an  older  Cal-ent-or,  for  ent  and  ant 
become  in  Gaelic  ed  or  ad,  earlier  et  or  at.  In  the  Irish  Annals 
mention  is  made  of  a  battle,  fought,  it  is  supposed,  in  the  Carse 
of  Falkirk,  called  the  battle  of  Calitros,  and  certain  lands  near 
Falkirk  were  called  in  the  13th  century  Kalentyr,  now  Callendar. 
N<>t  far  away  are  several  Calder  waters.  The  root  is  evidently 
cat  (sound,  call),  as  in  Latin  Calendae,  and  English  Calendar, 
borrowed,  like  the  Gaelic  equivalent  word  Caladair,  from  the 
La  t  i  n  Ca lendarium. 

The  Truim.     See  under  the  heading  of  Tromie. 

The  JA/X///V;  Masie  (1603),  in  Gaelic  Mathaisidh,  pronounced 
Mathitidh.  Strathmashie  is  famous  as  the  residence  of  Lachlaii 
Macpherson,  the  bard,  the  contemporary  and  coadjutor  of  James 
Macpherson  of  Ossianic  renown.  The  bard's  opinions  of  the  river 

12 


178  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Mashie  are  still  handed  down ;  these  differed  accorded  to  circum- 
stances. Thus  he  praised  the  river : — 

Mathaisidh  gheal,  bhoidheach  gheal, 

Mathaisidh  gheal,  bhoidheach  gheal, 

Bu  chaomh  learn  bhi  laimh  riut. 

But  after  it  earned  away  his  corn  he  said  : — 

Mathaisidh  dhubh,  fhrogach  dhubh, 
Mathaisidh  dhubh,  fhrogach  dhubh, 
Is  mor  rinn  thu  chall  orm. 

The  derivation  of  the  name  is  obscure.  Mathaisidh  could  come 
from  mathas,  goodness,  but  the  meaning  is  not  satisfactory.  We 
might  think  of  maise,  beauty,  but  it  has  'the  vowel  short  in 
modern  Gaelic,  though  Welsh  maws,  pleasant,  points  to  a  long 
vowel  or  a  possible  contraction  in  the  original. 

The  Markie  ;  Gaelic  Marcaidh.  Streams  and  glens  bearing  the 
name  Mark  and  Markie  occur  in  Perthshire,  Forfarshire,  and  Banff- 
shire.  The  first  tributary  of  the  Feshie  is  Allt  Mharkie,  at  the 
mouth  of  which  was  of  old  Invermarkie,  an  estate  held  by  the 
Campbells  of  Cawdor  in  the  15th  and  16th  centuries.  The  root 
is  doubtless  marc,  a  horse. 

The  Pattack ;  in  Gaelic  Patag.  This  river,  unlike-  those 
which  we  have  hitherto  dealt  with,  does  not  flow  into  the  Spey, 
but  into  Loch  Laggan,  after  making  an  extraordinary  volte  face 
about  two  miles  from  its  mouth.  First  it  flows  directly  north- 
wards, and  then  suddenly  south-westwards  for  the  last  two  miles 
of  its  course.  Hence  the  local  saying — 

Patag  dhubh,  bhulgach 
Dol  an  aghatdh  uisge  Alba 
(Dark,  bubbly  Pattack,  that  goes  against  the  streams  of  Alba). 

We  find  Pattack  first  mentioned  in  an  agreement  between  the 
Bishop  of  Moray  and  Walter  Comyn  about  the  year  1230,  where 
the  streams  "  Kyllene  et  Petenachy"  are  mentioned  as  bounding 
the  church  lands  of  Logykenny.  The  Kyllene  is  still  remembered 
in  Camus-Killean,  the  bay  of  Killean,  where  the  inn  is.  The 
Kyllene  must  have  been  the  present  Allt  Lairig,  or  as  the  map  has 
it,  Allt  Buidhe ;  while  Petenachy  represents  Pattack,  which  in 
Blaeu's  map  appears  as  Potaig.  The  initial  p  proves  the  name  to 
be  of  non-Gaelic  origin  ultimately,  but  whether  it  is  Pictish,  pre- 
Celtic,  or  a  Gaelicised  foreign  word  we  cannot  say. 

Alt  Lowrag  lies  between  Loch  an  na  h-Earba  and  Loch  Laggan. 
It  means  the  "  loud-sounding  (labhar)  one." 


Badenoch.  179 

The  Spean ;  in  Gaelic  SpitJiean.     See  under  Spey. 

We  have  now  exhausted  the  leading  rivers,  but  before  going 
further  we  may  consider  the  names  of  one  or  two  tributaries  of 
these.  Feshie,  for  instance,  has  three  important  tributaries,  one  of 
which,  Allt  Mharkie,  we  have  already  discussed.  Passing  over 
Allt  Ruaidh  as  being  an  oblique  form  of  Allt  Ruadh,  "  red  burn," 
we  come  to  the  curious  river  name 

F>rnsdale ;  in  Gaelic  Feamasdail.  The  farms  of  Corarnstil- 
more  and  Corarnstil-beg,  that  is,  the  'Corrie  of  Fernsdale,  are 
mentioned  in  1603  as  Oorearnistaill  Moir  and  Corearinstail  Beige, 
and  in  1691  the  name  is  Corriarnisdaill.  Blaeu's  map  gives  the 
river  as  Fairnstil.  The  first  portion  of  the  name  is  easy  ;  it  is 
Fearna,  alder.  But  what  of  sdail  or  asdail  ?  The  word  astail 
means  a  dwelling,  but  "Fern-dwelling"  is  satisfactory  as  a  name 
wither  for  river  or  glen.  The  tributary  of  the  Fernsdale  is  called 

Comkraig  ;  in  Blaeu  Conrik.  Cornhrag  signifies  a  conflict ; 
but  in  Irish  and  early  Gaelic  it  signified  simply  a  meeting  whether 
of  r  >ad  and  rivers,  or  of  men  for  conflict.  There  are  several  Irish 
place  names  Corick,  situated  near  confluences.  Doubtless  this 
stream  took  its  name  from  its  confluence  with  Fernsdale. 

On  Feshie  we  meet  further  up  with  Allt  Fhearnagan,  the 
.stream  of  the  alder  trees ;  then  Allt  Ghabhlach,  which  the 
Ordnance  map  etymologises  into  Allt  Garbhlach,  the  stream  of  the 
ru.irux'd  place.  This  may  be  the  true  deviation  ;  it  is  a  big  rough 
<_Millv  or  corrie  with  a  mountain  torrent  tumbling  through  it. 

Allt  Lnnjui'Ui  is  named  after  the  mountain  pass  or  tract  which 
it  drains  (/o/y/,  lorc/<i<lh,  track,  tracing),  and  which  also  gives  name 
to  the  prominent  peak  of  Cam  an  Fhidhleir  Lorgaidh,  the  Fiddler's 
( 'aim  of  Lorgie,  to  differentiate  it  from  the  Fiddler's  Cairn  which  is 
just  beyond  the  Inverness-shire  border,  and  not  far  from  the  other 
one. 

The  Ei'ittn-t,  Blaeu's  Eitart,  with  the  neighbouring  streamlet  of 
Kindarr,  is  a  pu/xling  name.  The  Gaelic  is  Eidird  and  Inndird 
.•Kvordiii'j;  to  pronounciation. 

\Ye  now  come  to  the  lochs  of  Badenoch.  Loch  Alvie  is  bound 
up  with  the  name  of  Alvie  Parish,  discussed  already.  Loch  Insh 
is  the  Lake  of  the  Island,  just  as  Loch-an-cilein,  in  Rothiemurchus, 
takes  its  mime  from  the  castle-island  which  it  contains  ;  but  eilean 
is  the  Norse  word  eyland,  Kng.  island,  borrowed,  whereas  innis  of 
Loch  Insh  is  pure  Gaelic.  In  Gaick,  along  the  course  of  the 
Tromie,  there  are  three  lakes,  about  which  the  following  rhyme  is 
repeated  : — 


180  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Tha  gaoth  mh6r  air  Loch-an-t-Seilich, 

Tha  gaoth  eil'  air  Loch-an-Duin ; 
Ruigidh  mise  Loch-a'  Bhrodainn, 

Mu'n  teid  cadal  air  mo  shuil. 

The  rhyme  is  supposed  to  have  been  the  song  of  a  hunter  who 
escaped  from  demons  by  stratagem  and  the  help  of  a  good  stallion 
on  whose  back  he  leapt.  The  first  loch  is  called  Loch-an-t-Seilich, 
the  lake  of  the  willow,  and  the  third  of  the  series  is  Loch-an-Duin, 
the  loch  of  the  Down  or  hill,  the  name  of  the  steep  crag  on  its 
west  side.  The  intermediate  lake  is  called  Loch  Vrodain,  Gaelic 
Bhrodainn,  which  Sir  R.  Gordon  in  Blaeu's  map  spells  as  Vrodin, 
The  Ordnance  map  etymologises  the  word  as  usual,  and  the  result 
is  Loch  Bhradainn,  Salmon  Loch ;  but  unfortunately  the  a  of 
bradan  was  never  o,  so  that  phonetically  we  must  discard  this 
derivation.  There  is  a  story  told  about  this  weird  loch  which  fully 
explains  the  name  mythically.  A  hunter  had  got  into  possession 
of  a  semi-supernatural  litter  of  dogs.  When  they  reached  a 
certain  age,  all  of  them  were  taken  away  by  one  who  claimed  to 
be  the  true  owner,  who  left  with  the  hunter  only  a  single  pup,  jet 
black  in  colour,  and  named  Brodainn.  Before  leaving  it  with 
the  hunter,  the  demon  broke  its  leg.  Brodainn  was  therefore 
lame.  There  was  a  wonderful  white  fairy  deer  on  Ben  Alder,  and 
the  hunter  decided  he  should  make  himself  famous  by  the  chase 
of  it.  So  he  and  Brodainn  went  to  Ben  Alder,  on  Loch  Ericht 
side ;  the  deer  was  roused,  Brodainn  pursued  it,  and  was  gaining- 
ground  on  it  when  they  were  passing  this  loch  in  Gaick.  In 
plunged  the  deer,  and  after  it  Brodainn  dashed  ;  he  caught  it  in 
rnid-lake,  and  they  both  disappeared  never  more  to  be  seen ! 
Hence  the  name  of  the  lake  is  Loch  Vrodin ;  the  lake  is  there,  the 
name  is  there,  therefore  the  story  is  true  !  The  word  brodan 
means  a  small  goad  or  prod,  but  how  it  can  have  given  its  name, 
if  at  all,  to  the  lake  is  a  mystery :  "  lake  of  the  prod  "  suits  the 
phonetics  admirably.  Loch-Laggan  takes  its  name  from  the  lagan 
or  hollow  which  gave  the  parish  its  name,  that  is,  from  Laggan- 
Chainnich  or  Lagan-Kenny,  at  the  northern  end  of  the  loch.  There 
are  two  isles  in  the  lake  connected  with  the  old  kingly  race  of 
Scotland.  King  Fergus,  whoever  he  was,  had  his  hunting  lodge 
on  one,  called  Eilean  an  High,  and  the  other  was  the  dog-kennel 
of  these  Fenian  hunters,  and  is  called  Eilean  nan  Con.  The  con- 
siderable lake  or  lakes  running  parallel  to,  and  a  mile  to  the  south- 
east of  Loch  Laggan  are  called  Lochan  na  h-Earba — the  lakes  of 
the  roe.  Loch  Crunachan,  at  the  mouth  of  Glen-Shirra,  has  an 


Badenoch.  181 

artificial  island  or  crannoy  therein  ;  the  word  is  rather  Ourmachan 
than  Cninaehan  by  pronounciation.  A  Gordon  estate  map  of 
1773  calls  it  the  "  Loch  of  Sheiromore,"  and  distinctly  marks  the 
crannog.  Taylor  and  Skinner's  Roads  maps,  published  in 
17 76  by  order  of  Parliament,  giv^  the  name  as  L.  Crenackan. 
The  derivation,  unless  referable  to  crannog,  is  doubtful. 
Loch  Ericht,  the  largest  lake  in  Badenoch,  is  known  in  Gaelic  as 
Loch  Eireachd.  Blaeu  calls  it  Eyrachlo  (read  Eyrachte).  The 
lake  is  doubtless  named  from  the  river  P>icht,  runing  from  it  into 
Loch  Raunoch.  Another  river  Ericht  flows  past  Blairgowrie  into 
the  Isla,  nor  must  we  omit  the  Erichdie  Water  and  Glen  Erichdie 
in  Blair  Athole.  The  word  eireachd  signifies  an  assembly  or  meet- 
ing, but  there  is  an  abstract  noun,  eireachdas,  signifying  "hand- 
someness," and  it  is  to  this  last  form  that  we  should  be  inclined 
to  refer  the  word. 

Let  us  now  turn  to  the  hills  and  hollows,  and  dales  of  Badenoch. 
Many  «.f  these  place  names  are  called  after  animals  frequenting 
them.  The  name  of  the  eagle  for  instance  is  exceedingly  common 
in  the  form  of  iolair,  as  Sron  an  lolair,  eagle's  ness,  tfcc.  We  shall 
begin  at  the  north-east  end  of  the  district,  and  take  the  Monadh-lia 
or  Grey  Mountain  range  first.  "Standing  fast"  as  guard  between 
Strathspey  and  Badenoch  is  the  huge  mass  of 

Craigellachie,  which  gives  its  motto  to  the  Clan  of  Grant — 
"Stand  fast:  Craigellachie  !"  The  name  reads  in  Gaelic  as 
Eileachuidh,  which  appears  to  be  an  adjective  formed  from  the 
stem  eiletfi,  or  older  ailech,  a  rock,  nominative  ail.  The  idea  is 
the  stony  or  craggy  hill — a  thoroughly  descriptive  adjective. 

The  Moireach ;  Gaelic,  A*  Mhorfhoich,  is  an  upland  moor  of 
undulating  ground  above  Ballinluig.  On  the  West  Coast,  this 
t'-nu  signifies  flat  land  liable  to  sea  flooding.  It  is  also  the  real 
Gaelic  name  of  Lovat. 

Cam  Dubh  '  Ic-an-Dedir  is  on  the  Strathdearn  border,  and  is 
wrongly  named  on  the  map  as  "  Cam  Dubh  aig  an  Doire."  It 
means — The  Black  Cairn  of  the  Dewar's  (Pilgrim)  Son. 

An  Sguabach. — There  is  another  Sguabach  south  of  Loch 
Cuaich,  a  few  miles  from  Dalwhinnie,  and  a  Meall  an 
Sguabaich  west  of  Loch  Ericht.  It  means  the  "sweeping" 
one,  from  sguab,  a  besom.  The  people  of  Insh — the  village  and 
its  vicinity — used  to  speak  of  the  north  wind  as  Gaoth  na  Sguab- 
aich, for  it  blew  over  that  hill. 

Cnni'  Frnlnfj,  not  Cnoc  an  Fhrangaich  as  on  the  Ordnance  map 
— a  conspicuous  dome-shaped  hill  above  Dulnan  river.  There  is  a 
€noc  Frangach  a  few  miles  south  of  Inverness,  near  Scaniport. 


182  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Fraoch  frangach  means  the  cross-leaved  heather,  of  which  people 
made  their  scouring  brushes.  The  brush  was  called  in  some  parts 
fraings'  in  Gaelic 

Easga  'n  Lochain,  with  its  caochan  or  streamlet,  contains  the 
interesting  old  word  for  "  swamp"  known  as  easy,  ea#ga,  or  easgaidh, 
with  which  we  may  compare  the  river  name  Esk. 

A1  Bhuidheanaich,  in  the  Ordnance  maps  etymologised  into 
Am  Euidh  'aonach,  "  the  yellow  hill  or  steep,"  occurs  three  times 
in  Badenoch — here  behind  Kincraig  and  Dunachton,  on  the  north 
side  of  Loch  Laggan,  and  on  the  confines  of  Badenoch  a  few  miles 
south  of  Dalwhinnie.  The  idea  of  "yellowness"  underlies  the 
word  as  it  is  characteristic  of  the  places  meant.  The  root  is  buidhe 
(yellow) ;  the  rest  is  mere  termination  and  has  nothing  to  do  with 
aonach,  which,  in  Macpherson's  "  Ossian,"  is  applied  to  a  hill  or 
slope. 

Coire  Bog,  &c. — Here  we  may  introduce  a  mnemonic  rhyme 
detailing  some  features  of  the  ground  behind  and  beside  Buidh- 
eanaich. 

Allt  Duinne  'Choire  Bhuig, 
Tuilnean  agus  Feithlinn, 
Coire  Bog  is  Ruigh  na  h-Eag, 
Steallag  is  Bad-Earbag. 

"  The  Burn  of  Dun-ness  in  Soft  Corry,  Dulnan  and  Broad  Bog- 
stream,  the  Reach  of  the  Notch,  the  Spoutie  and  Hinds'  Clump  " 
— that  is  the  translation  of  the  names. 

An  Suidhe  means  the  '"  Seat ;"  it  designates  the  solid,  massive 
hill  behind  Kincraig. 

Craig. Righ  HaraiH  means  King  Harold's  Hill,  on  the  side  of 
which  his  grave  is  still  pointed  out.  As  already  said,  it  is  unknown 
who  he  was  or  when  he  lived. 

Coire  Neachdradh  :  Glac  an  t-Sneachdaidh,  &c.  This  corrie 
is  at  the  end  of  Dunachton  burn  after  its  final  bend  among 
the  hills.  Sneachdradh  means  snows,  or  much  snow — being  an 
abstract  noun  formed  from  sneachd. 

Ruigh  an  Roig :  the  Reach  of  the  Roig  (?}  is  eastward  of  Craig 
Mhor  by  the  side  of  the  peat  road.  The  map  places  it  further 
along  as  Ruigh  na  Ruaige — the  Stretch  of  the  Retreat. 

Bad  Each  is  above  Glen  Guinack :  it  is  mis-read  on  the 
Ordnance  map  into  Pait-an-Eich — a  meaningless  expression.  It 
means  Horses'  Clump,  and  a  famous  local  song  begins — 

Mollachd  gn  brath  aig  braigh  Bad  Each ; 

curses  ever  more  on  upper  Bad-each,  where  the  horses  stuck  and 
they  could  not  extricate  them. 


Badenoch.  183 

Rhymes  about  the  various  place  names  are  common,  and  here 
is  an  enumeration  of  the  heights  in  the  Monadh  Liath  between 
Kingussie  and  Craig  Dhubh  : — 

Creag-bheag  Chinn-a'-ghinbhsaich, 
Creag-mh6ir  Bhail'-a'-chrothain, 
Beinne-Bhuidhe  na  Sr6ine, 
Creag-an-loin.  aig  na  croitean, 
Sithean-mor  Dhail-a'-Chaoruinn, 
Creag-an-abhaig  a'  Bhail'-shios, 
Creag-liath  a'  Bhail'-shuas, 
'S  Creag-Dhubh  Bhiallaid, 
Cadha-'n-fheidh  Lochain-ubhaidh, 
Cadh'  is  mollaicht'  tha  ann, 
Cha'n  fhas  fiar  no  fodar  ann, 
Ach  sochagan  is  dearcagan-allt, 
Gabhar  air  aodainn, 
Is  laosboc  air  a  cheann. 

Glen  Balloch ;  in  Gaelic  Gleann  Baloch.  This  name  is 
etymologised  on  the  Ordnance  map  into  Gleann  a'  Bhealaich — the 
Glen  of  the  Pass  ;  but  the  word  is  baloch  or  balloch,  which  means 
either  speckled  or  high-walled.  To  the  left  the  Allt  Mhadagain 
discharges  into  the  Calder  :  this  name  is  explained  on  the  map  as 
Mada  coin,  which  may  be  right,  but  it  certainly  is  not  the  pro- 
nounciation,  which  our  Madagain  reproduces.  There  are  two 
corries  in  Gaick  similarly  named  (Cory  Mattakan,  1773). 

Sneachdach  Slinnean,  or  Snow  Shoulder,  is  away  on  the  Moy 
border. 

Meall  na  h-Uinneig,  behind  Gask-beg  considerably,  means  the 
Mass  or  Hill  of  the  Window.  There  are  other  places  so  named — 
UinneagCoire-an-Eich  (Glen-balloch),  Uinneag  Coir  Ardar,  Uinneag 
Coir  an  Lochain,  Uinneag  na  Creig  Moire,  Uinneag  Coire 
Chaoruinn  and  Uinneag  Mhin  Choire,  the  latter  ones  being  all  near 
one  another  on  the  north  side  of  Loch  Laggan.  The  meaning  of 
the  name  is  an  opening  or  pass,  or  a  notch  in  the  sky-line. 

larlraig  is  the  rising  ground  above  Garva  Bridge,  and  is 
mis-written  for  lolairig,  place  of  the  eagles.  There  is  here  a 
rock  where  the  eagle  nests  or  nested.  Compare  Auld  Cory 
na  Helrick  of  1773  with  the  Allt  Coire  na  h-Iolair  of  the  Ordnance 
map,  both  referring  to  a  stream  on  Loch  Ericht  side.  There  is  an 
Elrick  opposite  Killyhuntly.  The  name  is  common  in  North 
Scotland. 


184  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Coire  Yairack  ;  Allt  Yairack  ;  in  Gaelic  JEarrag,  as  if  a  feminine 
of  Errach  (spring).  It  is  spelt  Yarig  on  the  1773  estate  map. 
Perhaps  it  is  a  corruption  of  Gearrag,  the  short  one,  applied  to  a 
stream. 

Shfsgnan  is  the  name  of  a  considerable  extent  of  ground  near 
1he  source  of  the  Spey,  and  it  means  morass  land,  being  from 
teasqann,  fenny  country,  a  word  which  gives  several  place  names 
both  in  Scotland  and  Ireland.  The  most  notable  in  Scotland  is 
Shisken  in  Arran,  a  large,  low-lying  district,  flat  and  now  fertile. 

We  now  cross  Spey,  and  work  our  way  down  the  south  side. 

Dearc  Beinne  Bige,  the  Dearc  of  the  Little  Hill.  The  pro- 
nounciation  is  dire  ;  in  the  1 773  map  it  is  spelt  Dirichk.  It  is  an 
oblique  case  of  dearc,  a  hole,  cave,  cleft ;  it  is  found  in  parly  Irish 
as  derc  (a  cave),  and  several  places  in  Ireland  are  called  Derk 
and  Dirk  therefrom.  It  occurs  at  least  three  times  in  Laggan — 
as  above  ;  and  in  Dire  Craig  Chathalain,  the  1773  Dirichk  Craig 
Caulan,  or  cleft  of  the  Noisy  Rock,  from  Callan,  noise  ;  and  in 
Dearc-an-Fhearna. 

Coire  'Bhein,  the  1773  Cory  Vein,  is  a  puzzling  name.  It  looks 
like  the  genitive  case  of  bian,  skin. 

Coire  Phitridh,  at  the  south  corner  of  Lochan  na  h-Earba,  is 
given  in  the  map  as  Corie  na  Peathraich.  The  word  is  probably 
an  abstract  noun  from  pit,  hollow. 

Beinn  Eibhinn,  the  1773  Bineven,  the  "pleasant  hill,"  is  a 
prominent  peak  of  3611  feet  high,  on  the  borders  of  Badenoch  and 
Lochaber,  from  which  a  good  view  of  Skye  can  be  got. 

Ben  Alder,  Blaeu's  Bin  Aildir,  in  modern  Gaelic  Beinn  Eallar 
(Yallar).  The  word  is  obscure. 

Beinn  Udlaman,  the  Uduman  of  the  1773  map,  on  the 
confines  of  Badenoch  and  Perthshire,  east  of  Loch  Ericht,  seems 
to  take  its  name  from  the  ball  and  socket  action,  for  udalan 
signifies  a  swivel  or  joint.  Some  suggest  udlaidh,  gloomy,  retired. 

The  Boar,  An  Tore,  of  Badenoch  is  to  the  left  of  the  railway 
as  one  enters  the  district  from  the  south.  The  "  Sow  of  Athole" 
is  quite  close  to  the  "  Boar  of  Badenoch."  We  are  now  at  the 
ridge  of 

Drumochter,  in  Gaelic,  Drum-uachdar,  or  ridge  of  the  upper 
ground. 

Coire  Bhoite,  or  rather  Bhoitidh,  the  Vottie  of  1773,  is  two  or 
three  miles  away,  and  finds  a  parallel  in  the  name  Sron  Bhoitidh 
at  the  top  of  Glenfishie,  where  the  river  bends  on  itself.  The 
word  boitidh  means  "  pig,"  or  rather  the  call  made  to  a  pig  when 
its  attention  is  desired. 


Badenoch.  185 

Coire  tiiillKi<i<i'-lt,  behind  Craig  Kuadh  and  Drumgask,  means 
the  Corrie  full  of  Eyes,  so  named  from  its  springs  doubtless.  The 
term  suit  each  (full  of  eyes)  is  usually  applied  to  streams  and  corries 
with  whirlpools  therein. 

Creag  Chrocan,  not  nan  Crbcean  as  on  the  map,  is  near  the 
-above  corrie,  and  is  named  from  the  deer's  antlers  which  croc 
means.  Similary  \ve  often  meet  with  cabar  (an  antler  or  caber) 
in  place  names. 

The  hill  of  Bad  na  Deimheis,  the  Had  na  Feish  of  1773,  over- 
looks Dalwhinnie  to  the  east.  The  name  means  the  "  Clump  of 
the  Shears,"  a  curious  designation.  We  now  pass  over  into  the 
forest  and  district  of 

Gaickj  in.  Gaelic  Ghig,  which  is  the  dative  or  locative  of  g&g,  a 
cleft  or  pass.      It  is  considered  the  wildest  portion  of  Badenoch, 
and  the  repute  of  the  district  is  far  from  good.      Supernaturally, 
it  has  an  uncanny  reputation.      From  the  days  of  the   ill-starred 
and  ill-disposed  Lord  Walter  Comyn,  who,  in  crossing  at  Leum  na 
Feinne — the   Fenian  Men's  Leap — to  carry  out  his  dread  project 
of  making  the  Ruthven  women  go  to  the  harvest  fields  to  work 
unclothed  and  naked,  was  torn  to  pieces  by  eagles,*  to   that  last 
Christmas   of  last   century,  when  Captain   John   Macpherson   of 
Ballachroau  and  four  others  were  choked  to  death  by  an  avalanche 
of  snow   as    they   slept  in   that  far-away  bothie,   Gaick   has  an 
unbroken  record  of  dread  supernatural  doings.     Duncan  Gow,  in 
his  poem  on  the  Loss  of  Gaick  in  1799,  says  : — 
(iaig  dhubh  nam  feadan  fiar, 
Nach  robh  ach  na  striopaich  riamh, 
Na  bana-bhuidsich  'gan  toirt  'san  lion, 
Gach  fear  leis  'm  bu  mhiannach  laighe  leath'. 

Which  means  that  Gaick,  the  dark,  of  wind-whistling  crooked 
glens,  has  ever  been  a  strumpet  and  a  witch,  enticing  to  their 
destruction  those  that  loved  her  charms.  How  near  this  con- 
ception is  to  that  mythological  one  of  the  beauteous  maiden  that 
entices  the  wayfarer  into  her  castle,  and  turns  into  a  savage 
uragon  that  devours  him  !  The  following  verses  showing  the 
respective  merits  of  various  places  have  no  love  for  Gaick  : 

Bha  mi  'm  Bran,  an  Cuilc  's  an  Gaig, 

\  Kidird  agus  Leum-na-Larach, 
Am  Feisidh  mhoir  bho  'bun  gu  'braighe 
'S  b'annsa  learn  'bhi  'n  Allt-a'-Bhathaich. 

*  Hence  the  expression— Diol  Bhaltair  an  Gaig  ort— Walter's  fate  iu  Gaick 
on  you — to  signify  an  ill  wish  or  curse  on  any  one. 


186  Gaelic  Society  of  Inuerness. 

'S  m6r  a  b'fhearr  learn  'bhi  'n  Drum-Uachdar 
Na  'bhi  'n  Gaig  nan  creagan  gruamach, 

Far  am  faicinn  ann  na  h-uailsean 

'S  iiibhaidh  dhearg  air  bharr  an  gualain. 

The  poet  prefers  Drumochter  to  Glen-Feshie  and  Gaick  of  the 
grim  crags.  The  Loss  of  Gaick  is  a  local  epoch  from  which  to 
date  :  an  old  person  always  said  that  he  or  she  was  so  many  years 
old  at  Call  Ghaig.  So  in  other  parts,  the  Olympiads  or  Archons 
or  Temple-burnings  which  made  the  landmarks  of  chronology  were 
such  as  the  "  Year  of  the  White  Peas,"  "  the  Hot  Summer  "  (1826?), 
the  year  of  the  "  Great  Snow,"  and  so  forth. 

A'  Ckaoirnich,  the  Caorunnach  of  the  Ordnance  map,  but  the 
Chournich  of  1773,  stands  beside  Loch-an-Duin  to  the  left.  The 
latter  form  means  the  "cairny"  or  "rocky"  hill;  the  other,  the 
"rowan-ny"  hill,  which  is  the  meaning  doubtless.  The  steep 
ascent  of  it  from  the  hither  end  of  the  lake  is  called  on  the  map 
Bruthach  nan  Spaidan,  a  meaningless  expression  for  Bruthach  nan 
Spardan,  the  Hen-roost  Brae. 

Meall  Aillig,  in  the  Gargaig  Cory  (1773),  or  Garbh-Ghaig 
(Rough  Gaick  as  opposed  to  "  Smooth  "  Gaick  or  Minigaig  as  in 
Blaeu's  map),  appears  to  contain  aill  (a  cliff)  as  its  root  form. 
Some  refer  it  to  aileag,  the  hiccup,  which  the  stiffness  of  the 
climb  might  cause. 

Coire  Bhran,  the  Coryvren  of  Bleau,  takes  its  name  from  the 
river  Bran,  a  tributary  of  the  Tromie,  and  this  last  word  is  a 
well-known  river  name,  applied  to  turbulent  streams,  and  signifies 
"raven." 

Caockan  a  Cifiaplich,  a  streamlet  which  falls  into  Tromie  a 
little  below  the  confluence  of  the  Bran,  contains  the  word 
caplach,  which  seems  to  be  a  derivative  of  capull  (a  horse).  There 
is  a  Caiplich  in  the  Aird — a  large  plateau,  the  Monadh  Caiplich  in 
Loch  Alsh,  and  a  stream  of  the  name  in  Abernethy. 

Croyla  is  the  proment  mountain  on  the  left  as  one  enters 
Glentromie — a  massive,  striking  hill.  It  is  sung  of  in  the  Ossianic 
poetry  of  John  Clark,  James  Macpherson's  fellow  Badenoch  man, 
contemporary,  friend,  and  sincere  imitator  in  poetry  and  literary 
honesty.  Clark's  (prose)  poem  is  entitled  the  "Cave  of  Creyla,' 
and  in  his  notes  he  gives  some  topographical  derivations.  Tromie 
appears  poetically  as  Trombia,  and  is  explained  as  Trom-bidh, 
heavy  water,  while  Badenoch  itself  is  etymologised  as  Bha-dianach, . 
secure  valley.  The  Ordnance  map  renders  Croyla  as  Cruaidhleac, 
a  form  which  etymologises  the  word  out  of  all  ken  of  the  local: 


Badenoch.  187 

pronounciation.  Blaeu's  map  has  Cromlaid,  which  is  evidently 
meant  for  Croyla.  The  Gaelic  pronounciation  is  Croidh-la,  the  la 
being  pronounced  as  in  English.  It  is  possibly  a  form  of 
cruadhlach  or  cruaidhlach  (rocky  declivity),  a  locative  from  which 
might  have  been  cruaidhlaigh. 

Meall-an-Dulh-catha  is  at  the  sources  of  the  Comhraig  river. 
It  should  be  spelt  Dubh-chadha,  the  black  pass,  the  word  cadha 
being  common  for  pass. 

Ciste  Mhairearaid  or  rather  Ciste  Mhearad,  Margaret's  kist 
or  chest  or  coffin,  is  part  of  Coire  Fhearnagan,  above  the  farm  of 
Achlean.  Here  snow  may  remain  all  the  year  round.  It  is  said  that 
Margaret,  who  was  jilted  by  Mackintosh  of  Moy  Hall,  and  who 
cursed  his  family  to  sterility,  died  here  in  her  mad  wanderings. 

Meall  Dubhag  and  not  Meall  Dubh-achaidh  (Ordnance  map)  is 
the  name  of  the  hill  to  the  south  of  Ciste  Mairead,  while  equally 
Creag  Leatkain(n),  broad  craig,  is  the  name  of  the  hill  in  front  of 
Ciste  Mairead,  not  Creag  na  Leacainn.  Further  north  is 

Creaq  Ghinbhsachan,  the  craig  of  the  fir  forest. 

Creag  Mhigeachaidh  stands  prominently  behind  Feshie  Bridge 
and  Laggan-lia.  There  is  a  Dal-mhigeachaidh  or  Dalmigavie  in 
Strathdearn,  a  Migvie  (Gaelic,  Migibhidh)  in  Stratherrick,  and  the 
parish  of  Migvie  and  Tarland  in  Aberdeenshire.  The  root  part  is 
mig  or  meig,  which  means  in  modern  Gaelic  the  bleating  of  a  goat. 

Creag  Follais,  not  Creag  Ptmlach  (sic)  as  on  the  maps,  means 
the  conspicuous  crag.  Similarly  wrong  is 

Creag  Fhiaclach,  not  Creag  Pheacach  (!),  on  the  borders  of 
Rothiemurchus,  which  means  the  serrated  or  toothed  crag,  a  most 
accurately  descriptive  epithet. 

Clack  Mhic  Cailein,  on  the  top  of  Creag  Follais.  The  Mac- 
Cailein  meant  is  Argyle,  supposed  to  be  Montrose's  opponent, 
though  it  must  be  remembered  that  Argyle  had  also  much  to  do 
with  Huntly  at  Glenlivet  and  otherwise. 

Sgor  Gaoithe  (wind  skerry)  is  behind  Creag  Mhigeachaidh. 

We  have  now  exhausted  the  natural  features  of  the  country  so 
far  as  the  explanation  of  their  names  is  necessary,  and  we  now 
turn  to  the  farm  and  field  names — the  bailes  and  townships  and 
other  concomitants  of  civilisation.  Commencing  again  at  Craig 
Ellachie,  we  meet  first  after  crossing  the  crioch  or  boundary  the 
farm  of  Kinchyie,  Cinn-Choille,  wood's-end.  Then 

Lymvilg,  the  Lambulge  of  1603,  Lynbailg  (Blaeu),  signifies  the 
lane  or  land  of  the  bag  or  bulge. 

Ballinluig,  the  town  (we  use  this  term  for  baile,  which  means 
"  farm"  or  "  township")  of  the  hollow. 


188  Gaelic  Society  of  /nuerness. 

Kinrara,  north  and  south,  on  each  side  of  the  Spey.  This 
name  appears  about  1338  as  Kynroreach  ;  1440,  as  Kynrorayth  ; 
and  Kynrara  (1603).  The  kin  is  easy  ;  it  is  "  head"  or  "end"  as 
usual.  The  rara  or  rorath  is  difficult.  Rorath,  like  ro-dhuine, 
(great  man),  might  mean  the  great  or  noble  (ro)  rath  or  dwelling- 
place  (the  Latin  villa). 

Dalraddyi  Dalreadye  (1603),  and  Dalrodie  (Blaeu).  The  Gaelic 
is  Dail-radaidh,  the  radaidh  dale.  The  adjective  radaidh  is  in  the 
older  form  rodaidh,  which  is  still  known  in  Gaelic  in  the  force  of 
"dark,  sallow."  A  sallow-complexioned  man  might  be  described 
&s  "  Duine  rodaidh  dorcha."  The  root- word  is  rod,  iron  scum  or 
rusty -looking  mud ;  it  is  a  shorter  form  of  ruadh  (red).  In 
Ireland,  it  is  pretty  common,  and  is  applied  to  ferruginous  land. 
The  adjective  rodaidh  (dark  or  ruddy)  might  describe  the 
Dalraddy  land.  It  is  in  connection  with  Dalraddy  that  the  great 
Badenoch  conundrum  is  given  : — 

Bha  cailleach  ann  Dailradaidh 
'S  dh'  ith  i  adag  's  i  marbh. 

(There  was  a  wife  in  Dalraddy  who  ate  a  haddock,  being 
dead).  With  Dalraddy  estate  are  mentioned  in  1691  the  lands  of 
Keanintachair  (now  or  lately  .ffm^tachair,  causeway-end),  Knock- 
ningalliach  (the  knowe  of  the  carlins),  Loyninriach,  Balivuilin 
(mill-town),  and  the  pasturages  Feavorar  (the  lord's  moss-stream), 
Riocbnabegg  or  Biachnabegg,  and  Batabog  (now  Bata-bog,  above 
Ballinluig,  the  soft  swampy  place.)  Another  old  name  is  Gortincreif 
(1603),  the  gort  or  field  (farm)  of  trees.  Crojtgowan  means  the 
Smith's  Croft. 

Delfour,  Dalphour  in  1603,  and  older  forms  are  Dallefowr 
(1569).  The  del  or  dal  is  for  dale,  but  what  is  four  ?  The  Gaelic 
sound  is  fur.  The  word  is  very  common  in  names  in  Pictland, 
such  as  Dochfour,  Pitfour,  Balfour,  Letterfour,  Tillyfour,  Tillipourie 
and  Trinafour.  These  forms  point  to  a  nominative  pur,  the  p  of 
which  declares  it  of  non-Gaelic  origin.  The  term  is  clearly  Pictish. 
The  only  Welsh  word  that  can  be  compared  is  pawr  (pasture), 
pori  (to  graze),  the  Breton  peur.  Fur  has  nothing  to  do  with 
Gaelic  fuar,  for  then  Dalfour  would  in  Gaelic  be  Dail-f  huar,  that 
is  Dal-uar. 

Pitchurn,  in  1603  Pettechaernc,  in  Gaelic  Bal-chaorruinn,  the 
town  of  the  rowan.  The  Pictish  pet  or  pit  (town,  farm),  which  is 
etymologically  represented  by  the  Gaelic  cuid,  has  been  changed 
in  modern  Gaelic  to  baile,  the  true  native  word. 


Baden och.  189 

ritourie,  in  1495  Pitwery,  in  1603  Pettourye,  in  1620 
Pettevre,  &c.;  now  BaiVodharaidh.  The  adjective  odhar  means 
"dun,"  and  odharach,  with  an  old  genitive  odharaigh,  or  rather 
<><///< i rach-mhullach,  is  the  plant  devil's  bit.  The  plant  may  have 
givi-ii  the  name  to  the  farm. 

/I'ttdow  means  the  black  town. 

khicraig,  Kyncragye  (1603),  means  the  end  of  the  crag  or  hill, 
which  exactly  describes  it. 

Leault,  Gaelic  Leth-allt  or  half-burn,  a  name  which  also  appears 
in  Skye  us  Lealt,  may  have  reference  rather  to  the  old  force  of 
alltj  which  was  a  glen  or  shore.  The  stream  and  partly  one- 
sided glen  are  characteristic  of  the  present  Leault. 

Dunachton  ;  Gaelic  Dun-Neaclidain\  n),  the  hill-fort  of  Nechtan. 
Who  he  was,  we  do  not  know.  The  name  appears  first  in  history 
in  connection  with  the  Wolf  of  Badenoch.  St  Drostan's  chapel, 
below  Dunachton  House,  is  the  cepella  de  Nachtan  of  1380.  We 
have  Dwnachtun  in  1381,  and  Dunachtane  in  1603.  The  barony 
of  Dunachton  of  old  belonged  to  a  family  called  MacNiven,  which 
ended  in  the  15th  century  in  two  heiresses,  one  of  whom,  Isobel, 
married  William  Mackintosh,  cousin  of  the  chief,  and  afterwards 
himself  chief  of  the  Clan  Mackintosh.  Isobel  died  shortly  after 
marriage  childless.  Tradition  says  she  was  drowned  in  Loch  Insh 
three  weeks  after  her  marriage  by  wicked  kinsfolk.  Mr  Fraser- 
Mackintosh  has  written  a  most  interesting  monograph  on 
Dunachton,  entitled  "  Dunachton,  Past  and  Present." 

Achnabeachin  ;  Gaelic  Ach'  nam  Beathaichean,  the  field  of  the 
beasts.  Last  century  this  land  held  eight  tenants. 

Keppochmuir ;  Gaelic  An  Sliabfi  Ceapanach ;  Ceapach  means 
a  tillage  plot. 

Coilintuie  or  Meadowside.  The  Gaelic  is  Coill-an-t-Suidhe,  the 
Wood  of  the  Suidh,  or  sitting  or  resting.  Some  hold  the  name  is 
really  Cuil-an-t-Shuidh,  the  Recess  of  the  Suidh. 

Croftcarnoch  ;  Gaelic  Croit-charnach,  the  Cairny  Croft. 

Belleville  is,  in  its  English  form,  of  French  origin,  and  means 
"beautiful  town."  The  old  name  in  documents  and  in  maps  was 
Raitts,  and  in  the  1776  Roads'  Map  this  name  is  placed  exactly 
where  Belleville  would  now  be  written.  Gaelic  people  call  it 
BaiP-a'-Bhile,  "  the  town  of  the  brae-top,"  an  exact  description  of 
the  situation.  Mrs  Grant  of  Lajrgan  (in  1796)  says  that  Bellavill 
"  is  the  true  Highland  name  of  the  place,"  not  Belleville  ;  and 
it  has  been  maintained  by  old  people  that  the  place  was  called 
Bail'-a'-Bhile  before  "  Ossian  "  Macpherson  ever  bought  it  or  lived 
there.  Whether  the  name  is  adopted  from  Gaelic  to  suit  a  French 


190  Gaelic  Society  of  Inverness. 

idea,  or  vice  versa,  is  a  matter  of  some  doubt,  though  we  are 
inclined  to  believe  that  James  Macpherson  was  the  first  to  call  old 
Raitts  by  such  a  name.  James  Macpherson  is  the  most  famous — 
or  rather  the  most  notorious — of  Badenoch's  sons  ;  but  though  his 
"  Ossian  "  is  a  forgery  from  a  historical  standpoint,  and  a  purely 
original  work  from  a  literary  point  of  view,  yet  it  is  to  him  that 
Celtic  literature  owes  its  two  greatest  benefits — its  being  brought 
prominently  before  the  European  world,  and,  especially,  the 
preservation  of  the  old  literature  of  the  Gael  as  presented  in 
traditional  ballads  and  poems,  and  in  the  obscure  Gaelic  manus- 
cripts which  were  fast  disappearing  through  ignorance  and 
carelessness. 

Lachandhu,  the  little  loch  below  Belleville,  gives  the  name  to 
Sir  Thomas  Dick  Lauder's  novel. 

Raitts — the  English  plural  being  used  to  denote  that  there 
were  three  Raitts — Easter,  Middle,  and  Wester.  In  1603  the 
place  is  called  Reatt,  and  Blaeu  has  Rait.  The  Gaelic  is  Rat,  and 
this,  which  is  the  usual  form  in  Highland  place  names,  is  a 
strengthened  form  of  the  older  rath  or  rdith  of  Old  Irish,  which 
meant  a  residence  surrounded  by  an  earthern  rampart.  It,  in 
fact,  meant  the  old  farm  house  as  it  had  to  be  built  for  protective 
purposes.  For  the  form  rat  (from  rath-d),  compare  Bialaid, 
further  on,  and  the  Irish  names  Kealid  from  caol  and  Croaghat 
from  cruach,  which  Dr  Joyce  gives  in  his  second  volume  of  Irish 
Place  Names  to  exemplify  this  termination  in  d. 

Chapel-park  ;  Gaelic  Pairc-an-t-Seipeil.  This  is  a  modern  name, 
derived  from  the  chapel  and  kirk-yard  that  once  were  there,  which 
was  known  as  the  chapel  of  Ma  Luac,  the  Irish  Saint.  The  older 
name  was  the  Tillie  or  Til  lie-sow,  where  an  inn  existed,  whose 
"  Guidwife"  was  called  Bean-an-Tillie.  Some  explain  Tillie-sow  as 
the  Gaelic  motto  that  used,  it  is  said,  to  be  over  the  olden  inn 
doors,  viz.,  "  Tadhailibh  so  " — "  Visit  here." 

Lynchat  is  now  fiail'-a'-Chait,  Cat-town,  instead  of  Cat's  field 
(loinn). 

An  Uaimh  Mhoir,  the  Great  Cave,  is  a  quarter  of  a  mile  away 
from  the  highway  as  we  pass  Lynchat.  It  is  an  "  Erd-house,"  the 
only  one  of  this  class  of  antiquarian  remains  that  exists  in 
Badenoch.  It  is  in  the  form  of  a  horse-shoe,  which  has  one  limb 
truncated,  about  70  feet  long,  8  feet  broad,  and  7  lii^h.  The  walls 
gradually  contract  as  they  rise,  and  the  roofing  is  formed  by  large 
slabs  thrown  over  the  approaching  walls.  Tradition  says  it  was 
made  in  one  night  by  a  rather  gigantic  race  :  the  women  carried 
the  excavated  stuff  in  their  aprons  and  threw  it  in  the  Spey, 


Badenoch.  191 

while  the  men  brought  the  stones,  large  and  small,  on  their 
shoulders  from  the  neighbouring  hills.  All  was  finished  by  morn- 
ing, and  the  inhabitants  knew  not  what  had  taken  place.  From 
this  mythic  ground  we  come  down  to  the  romantic  period,  when, 
according  to  the  legend,  MacNiven  or  Mac  Gille-naoimh  and  his 
nine  sons  were  compelled  to  take  refuge  here — some  say  they  made 
the  cave,  and  long  they  eluded  their  Macpherson  foes.  There  was 
a  hut  built  over  the  mouth  of  the  cave,  and  at  last  it  was 
suspected  that  something  was  wrong  with  this  hut.  So  one  of  the 
Macphersons  donned  beggar's  raiment,  called  at  the  hut,  pretended 
to  be  taken  suddenly  ill,  and  was,  with  much  demur,  allowed  to 
stav  all  night.  There  was  only  one  woman  in  the  hut,  and  she 
was  continually  baking ;  and  he  could  not  understand  how  the 
bread  disappeared  in  the  apparent  press  into  which  she  put  it 
and  which  was  really  the  entry  into  the  cave.  He  at  last 
suspected  the  truth,  returned  with  a  company  of  men  next 
night,  and  slew  the  MacNivens.  It  is  said  that  this  man's 
descendants  suffered  from  the  ailment  which  he  pretended  to  have 
on  that  fateful  night, 

Lagyan,  the  hollow,  now  in  ruins.  Here  dwrelt  the  famous 
Badenoch  witch,  Bean-an-Lagain. 

Kerroiv ;  in  Gaelic,  An  Ceatkramh,  the  fourth  part — of  the 
davoch  doubtless — the  davoch  of  "  Kingussie  Beige"  (1603),  with 
its  "  four  pleuches." 

Kingussie.  Already  discussed  under  the  heading  of  Kingussie 
parish. 

Ardvroilach  :  Gaelic  Ard-bhroigkleach ;  in  1603,  Ardbrelache. 
The  form  broigkleach  seems  a  genitive  plural  from  the  same  root 
form  as  broighleag,  the  whortleberry.  The  word  broighlich  (braw- 
ling) scarcely  suits  with  ard,  a  height. 

Pitmain.  The  Gaelic  is  only  a  rendering  of  the  English 
sounds:  Piodm&an.  In  1603  it  is  Petmeane.  The  reason  for 
their  being  no  Gaelic  form  of  this  wrord  is  simply  this.  The  great 
inn  and  stables  of  the  Inverness  road  were  here,  and  the  name 
Pit-meadhan,  "middle  town,"  was  adopted  into  the  English 
tongue.  The  Gaelic  people,  meantime,  had  been  abolishing  all  the 
pet  or  pit  names,  and  changing  them  to  JBals,  but  this  one  was 
stereotyped  in  the  other  tongue,  and  the  local  Gael  had  to  accept 
the  English  name  or  perpetuate  an  offending  form.  He  chose  to 
adopt  the  English  pronounciation. 

Balachroan ;  Bellochroan  (1603)  ;  Gaelic  Baile-Chrothain,  the 
town  of  the  sheepfiold.  Above  it  was  Coulinlinn,  the  nook  of  the 
lint,  where  an  old  branch  of  Macphersons  lived. 


192  Gaelic  Society  of  /nuerness. 

Aldlarie ;  Gaelic  Allt-Lairigh,  the  stream  of  the  Israeli  or  gorge - 

Sir  one  means  "  nose." 

JVewtonmore  is  the  new  town  of  the  Moor — An  Sliabh. 

Clune  and  Craggan  of  Chine.  The  Gaelic  cluain  signifies 
meadow  land,  whether  high  or  low,  in  dale  or  on  hill. 

Benchar,  Bannachar  (1603),  Beandocher  (1614),  and  now 
Beannachar,  Irish  beannchar  (horns,  gables,  peaks),  Welsh  Banqor. 
It  is  a  very  common  place  name.  The  root  is  beann  or  beinn  (a 
hill). 

Beallid,  in  1603  Ballet,  in  1637  Bat  lid,  now  Bialaid,  so  named 
from  being  at  the  mouth  of  Glen-banchor — bial  (mouth),  with  a 
termination  which  is  explained  under  Raitts.  A  "  pendicle"  of  it, 
called  Corranach,  is  often  mentioned,  which  probably  means  the 
"  knowey"  place. 

Cladh  Bhri'd  and  Cladh  Eadail,  Bridget's  and  Peter's  (?)  Kirk- 
yards,  are  the  one  at  Benchar  and  the  other  along  from  Beallid,  the 
latter  being  generally  called  Cladh-Bhiallaid.  Chapels  existed 
there  also  at  one  time. 

Ovie,  in  1603  Owey  (and  Corealdye,  now  Coraldie,  corrie  of 
streams  or  cliffs),  Blaeu's  Owie,  now  Ubhaidh,  appears  to  be  a 
derivative  of  ubh,  egg  :  it  is  a  genitive  or  locative  of  ubhach,  spelt 
and  pronounced  of  old  as  ubhaigh.  Mrs  Grant  describes  Lochaii 
Ovie  as  beauty  in  the  lap  of  terror,  thus  suggesting  the  derivation 
usually  given  of  the  name,  viz.,  uamhaidh,  dreadful.  Some  lone- 
some lakes  of  dread  near  Ballintian  are  called  Na  h-uath  Lochan> 
the  dread  lakes. 

Cluny,  Clovnye  (1603),  now  Cluainidh.  The  root  is  cluain 
(meadow),  and  the  termination  is  doubtless  that  in  A1  Chtuanach, 
a  cultivated  plateau  behind  Dunachton,  and  the  dative  singular  of 
this  abstract  form  would  give  the  modern  Cluny  from  the  older 
cluanaigh. 

Balgowan,  Pettegovan  (1603),  now  BaiV-a-Ghobhainn,  the  town 
of  the  smith. 

Gask-beg,  G ask-more,  Gargask,  Drumgask — all  with  Gask,  and 
all  near  one  another  about  Laggan  Bridge.  There  is  an  older 
Gasklone,  Mud-Gask,  the  Gascoloyne  of  1603,  Gasklyne  (1644),  and 
Gaskloan  (1691).  The  form  Gask  appears  in  the  Huntly  rental  of 
1603.  The  name  Gask  is  common ;  there  is  Gask  parish  in 
Strathearn,  Perthshire,  and  there  is  a  Gask  in  Strathnairn, 
a  Gask  Hill  in  Fife,  and  Gask'  House  near  Turriff.  The 
name  Gaskan  appears  more  than  once,  and  in  one  instance  applies 
to  a  rushy  hollow  (Gairloch).  We  have  Fingask  in  four  counties 
— Aberdeen,  Fife,  Inverness  (in  the  Aird,  but  the  Gaelic  is  now 


Badenoch.  193 

Fionn-ui*<i },  and  Perth.  Colonel  Robertson,  in  his  "Topography 
of  Scotland,"  refers  Gask  to  gasag,  diminutive  of  gas,  branch  ;  but 
this  hardly  suits  either  phonetically  or  otherwise.  The  word 
//</>"/  seems  to  have  slipped  out  of  use  :  it  belongs  only  to  Scotch 
(•'arlir,  and  may  be  a  Pictish  word.  The  dictionaries  render  it  by 
"tail,"  following  Shaw,  and  mis-improving  the  matter  by  the 
additional  synonym  " appendage,"  which  is  not  the  meaning;  for 
the  idea  is  rather  the  posterior  of  an  animal,  such  as  that  of  the 
hind, which  1  )um-an  Ban  refers  to  in  this  case  as  "white" — "gasganaii 
gi.-ala,'5  and  which  makes  an  excellent  mark  for  the  deer-stalker. 
Tlio  dictionaries  give  gasgan,  a  puppy  ;  gasganach,  petulant ;  and 
gasgant  (</<t!<>/<ina  ?),  posteriors  ;  all  which  Shaw  first  gives  There 
is  also  the  living  word  gasgay,  a  stride,  which  no  dictionary  gives. 
These  derivations  throw  very  little  light  on  the  root  word  gasg, 
which  seems  to  signify  a  nook,  gusset,  or  hollow.  The  Laggan 
are  now  "  rich  meadows,  bay  shaped,"  as  a  native  well 
describes  them.  It  was  at  Gaskbeg  that  the  gifted  Mrs  Grant  of 
Laggan  lived,  and  here  she  sang  of  the  beauties  of  the  Bronnach 
si  ream — the  Gaelic  Bronach,  the  "pebbly" (?) — which  flows  through 
the  farm. 

Blargie,  in  1603  Blairovey,  in  Bleau  Blariki,  and  in  present 
Gaelic  Blaragaidh.  The  termination  agaidh  appears  also  in 
Gallovie,  which,  in  1497,  is  Galoivye,  and  now  Geal-agaidh,  the 
white  agaidh.  The  word  appears  as  a  prefix  in  Aviemore  and 
Avielochan,  both  being  agaidh  in  Gaelic.  The  old  spelling  of 
these  words  with  a  v,  as  against  the  present  pronounciation  with 
//,  is  very  extraordinary.  The  meaning  and  etymology  of  agaidh 
are  doubtful.  Shaw  gives  aga  as  the  "  bottom  of  any  depth,"  and 
there  is  a  Welsh  word  ag,  a  "cleft  or  opening."  The  word  may 
be  Pictish. 

Coull,  in  Gaelic  Cuil,  means  the  "nook,  corner,"  which  the 
place  is. 

Ballmishag  means  the  town  of  the  kid,  miseag  or  minnseag. 

Crathie,  in  1603  Crathe,  in  Blaeu  Cracky,  now  in  Gaelic 
Craichidh.  The  name  appears  in  the  Aberdeenshire  parish  of 
Crathie.  The  form  Crathie  possibly  points  to  an  older  Gaelic 
Crathigh. 

Garvabeg  and  Garvamore,  the  Garvey  Beige  and  Garvey  Moir 
of  1603.  The  word  at  present  sounds  as  Garbhath,  which  is 
usually  explained  as  garbh-ath,  rough  ford,  a  very  suitable  meaning 
and  a  possibly  correct  derivation. 

Shirramore  and  Shirrabeg,  the  Waster  Schyroche  and  E*l*r 
Schirochevi  1603.  Sheiro-more,  in  1773,  is  in  Gaelic  Siorrath  Mdr. 

13 


194  Gaelic  Society  of  Inverness. 

With  these  names  we  must  connect  the  adjoining  glen  name, 
Glen*hirrat  Gaelic  Glenn  Sioro,  a  name  which  appears  also  in 
Argyleshire,  near  Inverary,  as  Glenshira,  Glenshyro  (1572), 
traversed  by  the  Shira  stream.  The  root  word  appears  to  be  sir 
or  sior,  long.  Some  suggest  siaradh,  squinting,  obliqueness. 

Aberarder,  Blaeu's  Abirairdour,  Gaelic  Obair  ardur.  There  is 
an  Aberarder  (Aberardor  in  1456,  and  Abirardour  in  1602)  in 
Strathnairn,  and  another  in  Deeside,  and  an  Auchterarder  in 
Strathearn.  The  Aber  is  the  Pictish  and  Welsh  prefix  for 
"confluence,"  Gaelic  inver.  The  ardour  is  etymologised  in  the 
Ordnance  map  as  Ard-dhoire,  high  grove.  The  word  may  be  from 
ard  dobhar,  high  water,  for  the  latter  form  generally  appears  in 
place  names  as  dour. 

Ardverikie  has  been  explained  correctly  in  the  "  Province  of 
Moray,"  published  in  1798,  as  "Ard  Merigie,  the  height  for  rearing 
the  standard."  The  Gaelic  is  Ard  Mheirgidh,  from  meirge,  a 
standard. 

Gallovie. — See  under  Blargie. 
Muccoul  is  from  A/uc-cuil,  Pigs'  nook. 
AchduchU  means  the  field  of  the  black  wood. 
Dalchully,  Gaelic  Dail-chuilidh.     The  word  cuilidh  signifies  a 
press  or  hollow.     It  means  the  "  dale  of  the  hollow  or  recess." 
Tynrich  is  for  Tigh-an-Fhraoich,  house  of  the  heath. 
tiatlodge,  in  1603  Cattelleitt,  and  in  1776  Catleak,  is  in  present 
Gaelic  Caitleag,  the  Cat's  Hollow.     The  form  cait  is  unusual ;  we 
should,   by  analogy  with    Muc-cuil   and    other   names   where  an 
animal's  name  comes  first  in  a  possessive   way,   expect    Catlaig 
rather  than  Caitleag. 

Brcakachy,  Brackachye  (1603),  is  usually  explained  as  Breac- 
achaidh.  speckled  field  ;  but  the  latter  part  in  achaidh  is  as  likely 
to  be  a  matter  of  affixes,  viz.,  ach-aigh.  We  shall  now  cross  the 
hills  into  Glentruim  and  up  Loch  Ericht  side.  There  at  Loch 
Ericht  Lodge  we  have 

Dail-an-Longairt,  in  1773  Rea  Delenlongart,  and  on  the  other 
side  of  the  ridge  is  Coire-an-Longairt  (Cory  Longart  1 773),  while 
there  is  an  Eilean  Longart  above  Garvamore  bridge  and  "  Sheals 
of  Badenlongart"  in  Gaick  above  the  confluence  of  Bran,  according 
to  the  1773  map.  Longart  itself  means  a  shealing,  the  older  form 
being  longphort,  a  harbour  or  encampment. 

Dalhwinnie,  in  Gaelic  Dail-chuinnidh,  is  usually  explained  as 
Dail-choinnimh,  Meeting's  Dell ;  but  the  phonetics  forbid  the 
derivation.  Professor  Mackinnon  has  suggested  the  alternative  of 


Badenoch.  195 

the  "  narrow  dail"  Dalwhinnie  was  a  famous  station  in  the  old 
coaching  days,  and  the  following  verse  shows  how  progress  north- 
wards might  be  made  : — 

Brakbhaist  am  Baile-chloichridh 
Lunch  an  Dail-na-ceardaich 
Dinneir  an  Dail-chuinnidh 
'S  a'  bhanais  ann  an  Rat. 

Presmuckerach,  not  the  Ordnance  Presmocachie,  is  in  1603 
Prenjn  i.  km,  that  is  Preas-Mucraigh,  bush  of  piggery  or  pigs. 

Datannach.  which  the  Ordnance  map  etymologises  into  Dail- 
yl<-<in)i'ich  or  Glen-dale,  was  in  1603  Dallandache,  and  is  now 
Dail-annack.  The  old  form  points  to  the  word  lann  or  land,  an 
enclosure  or  glade.  The  Irish  Annagh,  for  Eanach,  a  marsh,  will 
scarcely  do,  as  the  name  appears  in  Loch  Ennich  in  its  proper 
Gaelic  phonetics. 

Crubinuiore,  Crobine  (1603),  now  Crubinn.  The  names  Crubeen, 
Cruboge,  Slievecroob,  &c.,  appear  in  Ireland,  and  are  referred  by 
Dr  Joyce  to  crub  (a  paw,  hoof),  cruibin  (a  trotter,  little  hoof).  The 
Gaelic  crubach  (lame),  and  craban  (a  crouching),  are  further  forms 
of  the  root  word,  a  locative  case  from  the  latter  form  being  pos- 
sibly our  Crubin,  referring  to  the  two  "  much  back-bent  hills 
there.'"' 

Etteridge,  Ettras  (1603),  Etrish  (1776),  is  in  Gaelic  Eatrais. 
The  name  of  Phoineas  cannot  be  disconnected  with  Etteridge,  for 
the  former  in  Gaelic  is  Fothrais  or  Fotharais,  with  the  Pictish 
prefix  father,  while  Etteridge  has  the  proposition  eadar  (between) 
as  its  first  part.  The  terminal  party's,  is  common  in  place  names, 
such  as  Dallas,  Duffus,  and  Torres,  the  latter  being  practically  our 
Phoness ;  and  this  Lachlan  Shaw  explains  as  being  uis  (water).  It 
seems  to  be  first  for  an  older  asti,  this  for  osti,  and  this  again  for 
Celtic  vostis,  a  town  or  baile.  The  word  fuis  (rest)  is  from  this  root. 
Nessintu/lich,  Nesintuliche  (1603),  now  Niosantulaich,  is  probably 
for  Neasan-tulaich,  the  place  beside  the  hillock,  neasan,  the  next 
place,  which  is  an  Irish  word,  from  neasa  (nearer). 

1' koines,  Foynes  (1603),  has  already  been  discussed.  How  the 
n  comes  to  stand  in  the  English  for  Gaelic  r  is  very  puzzling. 

Invernahavon,  Invernavine  (1603),  means  the  confluence  of  the 
river,  that  is,  of  the  Truim  with  Spey. 

R'dia,  Gaelic  Rath-liath,  means  the  grey  rath  or  dwelling- 
place. 

Nidde,  Nuid  (1603),  Noid  (1699),  now  Noid.  The  derivation 
suggested  for  the  name  is  nuadh-id,  a  topographic  noun  from  the 
adjective  nuadh  or  nodha,  new ;  of  old,  "  Noid  of  Ralia." 


196  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Knappack,  in  Gaelic  A1  Chnapaich,  the  hilly  or  knobby  land, 
Jt  is  a  common  place-name,  especially  in  Ireland,  appearing  there 
as  Knappagh  and  Nappagh. 

Ruthven,  which  is  also  the  first  form  the  name  appears  in  in 
1370,  when  the  "  Wolf"  took  possession  of  the  lordship  of 
Badenoch.  It  was  here  he  had  his  castle.  In  1380  the  name  is 
Rothven  and  Ruthan.  The  name  is  common  all  over  Pictland, 
mostly  in  the  form  Ruthven,  but  also  at  various  times  and  places 
spelt  Ruthfen,  Ruwen,  Ruven,  Riv(v)en,  &c.  The  modern  Gaelic 
is  JKuadhinn,  which  simply  means  the  "  red  place,"  from  ruadhan, 
anything  red.  The  v  of  the  English  form  lacks  historic  explana- 
tion. Brae-ruthven  gives  the  phonetically  interesting  Gaelic  Ere- 
ruadhnach. 

Gordon  Hall  (so  in  1773  also)  is  in  Gaelic  Lag-an-Notair,  the 
Notary's  Hollow,  for  it  is  a  hollow.  The  name  and  its  proximity  to 
Ruthven  Castle  mutually  explain  one  another  :  Gordon  Hall  was 
doubtless  the  seat  of  the  Gordon  lords  of  Badenoch,  when  the 
castle  of  Ruthven  was  changed  to  barrack  purposes.  Here  the 
rents  used  to  be  "lifted"  for  the  Gordon  estates. 

Killiehuntly,  Keillehuntlye  (1603),  Blaeu's  Kyllehunteme,  in 
present  Gaelic  Coille-Chuntainn,  the  wood  of  Contin.  Huntly  is 
in  Gaelic  Hundaidh,  and  M'Firbis,  in  the  16th  century,  has 
Hundon  ;  hence  arises  the  English  form.  The  popular  mind  still 
connects  it  with  the  Huntlies.  Contin  is  a  parish  in  Ross-shire, 
and  there  was  a  Contuinn  in  Ireland,  on  the  borders  of  Meath  and 
Cavan,  which  is  mentioned  in  connection  with  Fionn's  youthful 
exploits.  It  has  been  explained  as  the  meeting  of  the  waters,  con- 
(with)  and  tuinn  (waves),  but  the  matter  is  doubtful. 

Inveruglas,  Inneruglas  (1603),  in  Gaelic  Inbhir-ulais,  the  inver 
of  Ulas,  although  no  such  stream  exists  now,  receives  its  explana- 
tion from  the  old  Retours,  for  in  1691  we  have  mention  of  Inveru- 
glash  and  its  mill-town  on  the  water  of  Duglass,  which  means  the 
stream  passing  the  present  Milton.  Hence  it  means  the  inver  of 
the  Duglass  or  dark  stream,  dubh  (black),  and  glais  (stream). 

Soillierie,  in  Gaelic  Soileiridh,  means  the  "  bright  conspicuous 
place,"  on  the  rising  beyond  the  Insh  village. 

Lyncklaggan  stands  for  the  Gaelic  Loinn-Chlaiginn,  the  Glade 
of  the  Skull,  possibly  referring  to  the  knoll  above  it  rather  than  to 
an  actual  skull  there  found  ;  the  name  is  applied  in  Ireland  to 
such  skull-like  hills. 

Am  Beithe  means  the  Birch. 

Farletter  is  the  old  name  for  Balnacraig  and  Lynchlaggan,  and 
it  appears  m  1603  as  Ferlatt  and  Falatrie  (1691).  It  took  its. 


Badenoch.  197 

name  from  the  hill  above,  now  called  Craig  Farleitir.  The  word 
F'lrlt'itir  contains  leitir,  a  slope  or  hillside,  and  possibly  the  pre- 
position/or (over),  though  we  must  remember  the  Fodderletter  of 
Strathavon  with  its  Pictish  Fotter,  or  Fetter,  or  Father  (?). 

Forr  is  situated  on  a  knolly  ridge  overlooking  Loch  Insh,  and 
evidently  contains  the  preposition  for  (over),  as  in  orra  for  forra, 
on  them.  The  last  r  or  ra  is  more  doubtful.  Farr,  in  Strath- 
dearn,  is  to  be  compared  with  it. 

Dalnavert,  in  1338  and  1440  Dalnafert,  in  1603  Dallavertt, 
now  in  Gaelic  Dail-a'-bkeirt,  which  is  for  Dail-an-bheart,  the  dale 
of  the  grave  or  trench,  from  feart,  a  grave,  which  gives  many  place 
names  in  Ireland,  such  as  Clonfert,  Moyarty,  &c. 

Cromaran  is  possibly  for  Crom-raon,  the  crooked  field. 

Balnain  is  for  Beal  an-ctthai?i}  the  ford  mouth. 

Ballintian,  the  town  of  the  fairy  knoll,  was  called  of  old 
Countelawe  (1603)  and  Cuntelait  (1691),  remembered  still  vaguely 
as  the  name  of  the  stretch  up  the  river  from  Ballintian,  and 
caplained  as  Cwintadh-l&id,  the  counting  (place)  of  the  loads  ! 
Perhaps,  like  Contin,  it  is  for  Con-tuil-aid,  the  meeting  of  the 
waters,  that  is,  of  Feshie  and  Fernsdale,  which  takes  place  here. 

Balanscrittan,  the  town  of  the  sgriodan  or  running  gravel. 

Bulroy,  for  Bhuaill-ruaidh,  the  red  fold. 

Tolvak,  the  hole  of  drowning. 

Achlean,  for  Achadh-leatkainn,  is  broad  field.  Beside  it  is 
Achlum,  for  Achadh-lium,  the  field  of  the  leap. 

Ruigh-aiteachain  may  possibly  be  a  corruption  for  Ruigh 
Aitneachain,  the  Stretch  of  the  Junipers. 

Ruigk-fionntaiffj  the  Reach  of  the  Fair-stream. 

In  the  Dulnan  valley  is  Caggan,  the  Gaelic  of  which  is  An 
Caiyinn,  and  there  is  "a  stony  hill  face"  in  Glen-Feshie  of  like 
name. 


19th  MARCH,  1890. 

On  this  evening,  Mr  William  Mackay,  solicitor,  Inverness,  read 
a  paper  before  the  Society,  entitled  "How  the  Macleods  lost 
Assynt."  Mr  Mackay's  paper  was  as  follows  : — 

HOW   THE   MACLEODS   LOST   ASSYNT. 

The  wild  district  of  Assynt,  in  the  west  of  Sutherlandshire, 
was  possessed  by  a  branch  of  the  great  family  of  Macleod  from  the 
beginning  of  the  fourteenth  century,  when  Torquil  Macleod  of  the 


198  Gaelic  Society  of  Inverness 

Lews  acquired  it  by  marrying  the  heiress  of  Macnicol  of  Assynt, 
till  the  latter  half  of  the  seventeenth  century,  when  Neil  Macleod 
was  deprived  of  it  by  the  Mackenzies  of  Seaforth.  The  commonly 
received  story  of  the  loss  of  the  estate  is  that  Neil,  who,  in  1649, 
seized  the  Marquis  of  Montrose  after  his  defeat  in  Ross- 
shire,  and  sold  him  to  the  Covenanters  for  £20,000  Scots  and  400 
bolls  of  sour  meal,  was,  after  the  Restoration,  so  persecuted  by  the 
Government  and  the  Mackenzies  that  in  some  way  or  other  he  lost 
the  estate,  and  the  Mackenzies  succeeded  to  it.  The  precise 
manner  in  which  he  was  deprived  of  it  has,  however,  not  been 
condescended  on  by  the  writers  on  the  subject,  and  the  following 
"  Information"  may  therefore  be  of  interest  to  the  members  of  this 
Society,  and  of  use  to  the  future  Highland  historian.  The 
document  was  written  in  1738  for  the  use  of  the  Laird  of  Macleod, 
who  interested  himself  in  the  dispossessed  family.  It  came  into  the 
possession  of  the  famous  Simoii  Lord  Lovat,  with  whose  papers  it 
passed  into  the  hands  of  the  Rev.  Donald  Fraser  of  Killearnan. 
It  now  belongs  to  Mr  Fraser's  great  grandson,  the  Rev.  Hector 
Fraser  of  Halkirk,  who  has  kindly  placed  it  at  my  disposal. 

INFORMATION  CONCERNING  THE  METHOD  BY  WHICH  THE  McLEODS  WERE 
DISPOSSESSED  OF  THE  ESTATE  OF  ASSINT— WRITTEN  ANiNO  1738. 

It  is  tho't  fit  to  make  a  short  naratione  of  the  hardships  which 
Neil  of  Assint  and  his  family  suffered  from  the  family  of  Seaforth 
and  the  Friends  yreof  which  ended  in  the  possessing  at  length  of 
the  sd  Assints  Estates,  together  wt  a  brief  accott  of  the  original 
ground  and  Claime  upon  qch  yey  at  first  pretended  to  found  yeir 
right,  and  cruel  procedure,  and  of  ye  steps  taken  by  Niel  of  Assint 
for  recovering  of  his  right  and  that  for  the  informaton  of  the 
Lawyer  to  be  employed  by  the  Laird  of  McLeod  whatever  use  yey 
may  have  opportunity  to  make  yereof  in  Pleading  or  otherwise. 

Its  hopd  that  as  yere  is  a  younger  son1  of  the  family  by  a 
Second  marriage  that  pretends  some  right  to  the  Estate  of  Assint, 
it  will  not  be  improper  to  give  some  accott  how  the  late  Niel,  who 
was  the  direct  heir  male  of  ye  Family,  attained  the  possession  of 
the  Estate,  and  is  as  follows : — Donald  McLeod,  alias  Nielson  of 
Assint,  and  grand  fayr  [father]  to  the  Late  Niel,  was  first  married  to 
a  Daugr  of  Lord  Reays,  by  whom  he  had  Niel,  who  was  Fayr  to  the 
late  Niel  of  Assint,  and  John,  who  was  Fayr  to  Captain  Donald 
McLeod  of  Geanzies.  Niel,  son  to  Donald,  died  young,  a  long 
time  before  his  Fayr,2  leaving  his  two  sons  Niel  and  John  infants 

1  Macleod  of  Cadboll  descended  from  Hugh,  son  of  Donald  Macleod  of 
Assynt,  by  Christian  Ross,  his  second  wife. 

2  Mackenzie  (History  of  Macleods,  page  410)  says  that  Neil  was  tenth  of 
Assynt,  and  u  does  not  seem  to  have  long  outlived  his  father."     ft  appears 
from  this  Information  that  he  predeceased  his  father. 


How  the  Macleods  Lost  Assynt.  199 

to  yeir  grandfayrs  care,  but  yr  Grandmother  dying  before  Niel  his 
son  married,  Donald  married  — .  Ross,  Daugr  to  Pitcalney,  by  whom 
he  had  two  sons,  the  eldest  called  Donald  commonly  called  Donald 
Bui  no  Oig,  and  Second  Hugh,  yrafter  of  Cambuscurry,  whose 
Set-mid  Son  Angus  was  Fayr  to  this  Cadboll,  there  being  no  direct 
Issue  now  liveing  of  his  Son  Roderick,  but  one  Daugr  now  married 
To  John  Urquhart  of  Mount  Eagle.  Donald's  second  wife  haveing 
got  the  management  of  her  husband  (he  being  old)  and  of  his 
Estates  She  wt  the  Rents  yrof  purchased  Pluscardies  apprising 
and  Severall  other  debts  on  the  Estate,  and  bought  the  Lands  of 
(Janibiiscurry  from  her  Broyr  Pitcalny,  and  took  Assignation  to  all 
those  debts  in  the  Person  of  her  eldest  son  Donald  qo  by  virtue 
yreof  possessed  the  Estate  severall  years,  tho  his  f ayr  was  alive,  but 
he  dying  unmaeried  before  his  Fayr  was  succeeded  by  his  Broyr 
Hugh  who  possessed  the  Estate  for  two  years  till  his  nephew  Niel 
the  Late  Assin  was  Major,  at  which  time  Hugh  disponed  him  the 
Estate,  who  thereon  was  infeft,  as  appears  by  an  instrument  yreon 
dated  the  12th  Septr  1649,  and  registrate  the  8th  Jany  1650,  Fol. 
().")  and  66,  Vols.  1st,  John  Gray,  Notar. 

Tho  it  is  probable  by  qt  follows  that  Hugh,  upon  disponing  the 
Estate  to  Niel,  did  not  give  up  all  the  Rights  and  Tittles  His 
Broyr  and  he  had  to  the  sd  Estate,  its  likely  yt  some  of  ym  have 
come  into  hands  that  now  have  tho't  of  Quarrelling  Niel's  Tittle 
bv  saying  that  Hugh  did  not  serve  heir  or  make  up  proper  tittles 
To  his  Broyr  Donald,  tho  he  disponed  Neil  the  Estates  ;  but  as 
Niel  was  in  possession  of  the  Estate  from  the  year  1650  to  1672, 
when  he  was  violently  dispossessed  by  Seaforth,  and  was  also  from 
ye  year  1672  to  1692  (when  he  obtained  the  decret  of  Spoulizie) 
endeavouring  to  recover  his  right,  and  the  Mackenzies  have 
possessed  it  upon  Niel's  Right  from  that  time  till  now,  and  this 
being  about  90  years,  it  is  expected  that  these  rights,  tho  better 
founded  than  they  seem  to  be,  will  not  now  avail  much.  It  is  also 
to  be  noticed  that  on  the  reduction  and  Improbation  which  Niel 
executed  agst  all  his  creditors  Hugh  his  uncle  is  contained  in  it, 
and  his  son  Angush  the  late  of  Cadboll. 

It  appears  also  that  Niel  pursued  his  uncle  Hugh  in  a  process 
of  exhibition,  in  qch  there  was  an  Act  and  Commission  ordaining 
Hugh  to  depone  before  the  Sheriff  depute  of  Sutherland  on  the 
writts  he  had  belonging  to  Niel,  and  tho  Hugh  compeared  Niel 
was  not  willing  that  his  oath  should  be  received  till  first  he  had 
delivered  and  given  him  the  whole  writts  and  Evidences  of  the 
Estate  of  Assint,  which  the  sd  Hugh  had  in  his  possession,  and 
which  he  was  obliged  to  give  him  conform  to  the  bond  of 


200  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Alienation  and  Disposition  made  and  granted  by  the  said  Hugh  to 
him  of  the  sd  Estate,  and  upon  upgivving  of  them  he  was  willing 
to  take  his  Oath  as  to  all  other  writs  and  evidents  which  he  had, 
as  appeals  by  ye  prinll  [principal]  Instrument  extant  dated  at 
Dunrobin  the  12  of  Septr  1683. 

It  is  to  be  adverted  that  the  following  narrative  is  taken  from 
som  old  papers  write  for  Niel  McLeod  of  Assint,  chiefly  these 
which  follow,  viz.  : — 

1st.  Informa'on  (Anno  1673)  Niel  McLeod  of  Assint,  contra 
the  Earle  of  Seaforth  and  the  name  of  McKenzie,  showing  yir 
inhuman  dealings  with  him  and  his  family. 

2nd.  Anoyr  information  (Anno  1683)  ye  Tittle  whereof  is  in 
words  to  the  same  proport  wt  the  former. 

3rd.  Information  for  the  Laird  of  Assint  agst  ye  Earle  of 
Seaforth,  and  his  Brother,  Mr  John  McKenzie,  and  oyrs  (Anno 
1684),  Beside  oyr  Papers  yt  may  be  hereafter  rnentiond. 

From  qt  is  represented  in  yese  informations,  it  would  [appear] 
that  from  the  time  yt  Seaforth  made  a  right  (such  as  it  was)  to  the 
Isle  of  Lews  for  paymt  of  10,000  mks,  and  afterwards,  in  Lieu  of 
that,  for  a  mile  of  the  wood  of  Letterew,  that  he  and  his  family 
had  it  still  in  view  to  make  ymselves  masters  of  the  Estate  of 
McLeod  of  Assint  qo  was  Lineal  heir  to  the  Estate  of  Lews. 

In  consequence  of  this  view  and  design,  Seaforth  purchased 
Sevrall  old  Claims  (some  of  ym  very  unjust,  as  they  are  particlary 
represented  in  Mel's  information,  Anno  1673)  agst  Assint,  qch 
were  put  in  person  of  Pluscardy,  Seaforth's  Brother.  In  1637 
Seaforth  and  Pluscardy,  by  virtue  of  these  claims  and  ye  Tittles 
founded  thereon,  gave  a  Wadsett  of  ye  Lands  of  Assint  To  Kenneth 
McKenzie  of  Scatwell,  for  Security  of  40,000  mks,  Anno  1640. 
The  Legal  of  those  Claims  and  Apprisings  being  expired,  Seaforth 
did,  with  his  friends  and  Clan,  to  the  number  of  1000  men,  Invade 
Assint,  and  did  yere  committ  great  outrages.  He  being  for  this 
pursued  at  Law,  was  decerned  in  40,000  pds  Scots  of  Dammages 
This  payd  a  great  part  of  his  claim,  and  qt  remained  was  payed,  or 
oyrwise  transacted,  as  appears  by  what  follows  : — 

The  Ld  [Lord]  Register  Tarbat,  being  Long  after  yt  called  as  a 
Witness  in  the  Process  of  Spoulize  of  Assint's  Charter  Chiest, 
depones  in  the  following  tearmes,  viz.  : — That  he,  the  depon't, 
haveing  right  by  Assignation  from  John  McKenzie  of  Scatwell  to 
an  infeftm'nt  of  annual  rent  of  ye  sum  of  40,000  niks,  granted  by 
George,  Earle  of  Seaforth,  and  Thomas  McKenzie  of  Pluscardine, 
To  Kenneth  McKenzie,  Fayr  to  the  Sd  John,  in  the  Lands  and 
Estate  of  Assint,  in  ye  year  1637,  or  in  ye  year  1638,  or  yere 


How  the  Macleods  Lost  Assynt.  201 

about,  and  the  Depon't  being  informed  yt  ye  Sd  George,  E.  of 
Scai'orth,  and  Thomas  McKenzie  of  Pluscardy.  had  made  a  right  to 
Donald  McNiel  of  Assint,  grundfayr  to  Niel,  the  pursuer  of  the 
sd  Kstato,  qerein  they  had  obligd  themselves  to  free  the  Said 
Kstate  of  the  said  infeftiuent,  he  was  desirous  to  know  if  there 
was  any  such  a  Right,  and  qt  was  the  tenor  of  it  which  the  Sd  E. 
of  Scaforth  did  bring  to  the  Deponent  to  peruse  the  same,  and  that 
yey  were  taken  out  of  Assint's  Charter  Chiest,  and  that  the 
•deponent  did  peruse  them,  and  did  find  them  of  the  Sd  Tenor. 
There  is  also  amongst  this  E.  of  Cromarty's  Papers  a  Coppy  of  an 
Alienation  and  Disposition  of  the  right  of  apprising,  by  Thomas 
McKenzie  of  Pluscardin,  in  favours  of  Donald  McLeod,  younger  of 
Assint,  dated  Anno  1642  and  1643,  with  anoyr  coppy  of  the  same. 

There  is  also  in  the  Sd  place  ye  Prinall.  obligation  by  Thos. 
McKenzie  of  Pluscardy  and  his  Catr.  [cautioner]  to  Dod.  McLeod 
•of  Assint  for  obtaining  the  E.  of  Seaforths  Charater  of  Confirma- 
tion to  him,  dated  ye  5th  of  Aprile  1643  years,  Together  wt  an 
Inventory  of  Writes  Belonging  to  Assint  Dated  Ao.  1662,  all 
folded  in  one  bundle  marked  on  the  back  number  21. 

Notwtstanding  of  qt  is  above  represented  and  that  it  seems 
Assint  did  fully  Satisfy  and  pay  Seaforth  and  Pluscardy  To  whom 
the  sd  Claims  did  belong ;  yet  the  sd.  Claim  has  been  all 
alongs  made  use  of  agst  the  Estate  of  Assint  since  yt 
time.  For  Seaforth  and  Pluscardy  haveing  antecedently  to 
ye  Obligaton  forsd  To  Assint  conveyed  their  Right  to  Scat  well 
.as  Is  mentiond  in  the  above  Disposion,  John  the  Sd  Scat- 
well's  eldest  son  conveyed  the  same  To  Tarbat,  Tarbat  conveyed 
the  same  to  Angush  Macleod  of  Cadboll,  and  Cadboll  having  Septr 
2d,  1690,  got  a  Wadset  from  Mr  John  McKenzie  of  Assint,  which 
extinguished  10,000  mrks  of  the  sd  claim  of  40,000  mrks,  did  wt 
Consent  of  Ld  Tarbat  dispon  to  the  Sd  Mr  John  McKenzie  ye 
AVadsett  entred  into  between  Seaforth  and  Scatwell,  in  so  far  as 
Concerns  the  remaining  30,000  merks.  This  Disposition  is  sd  To 
be  Dated  Septr  llth  1696,  and  no  doubt  but  it  is  among  the 
prinill  [principal]  Register  McKenz  of  Assint  has  to  produce  to 
the  Estate. 

It  is  Supposed  and  believed  that  Cadboll  gave  Tarbat  for  the 
above  Claime  no  more  than  10,000,  and  got  no  more  good  Deed 
for  the  whole  40,000  than  the  10,000  above  mentioned. 

Besides  qt  bade  usage  the  people  of  Assint  met  wt  from  Seaforth 
Ao.  1670  as  is  above  narrated  yey  did  further  undergo  ye  outmost 
hardships  Ao.  1646  as  follows  : — 

In  that  year  Seaforths  men  haveing  joined  Montrose  at  Inver- 
ness, where  were  likewise  a  100  men  of  Assints  under  his  Superior 


202  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Seaforths  command,  and  Niel  of  Assint  himself,  then  a  minor, 
being  a  friend  in  Seaforth's  House  at  Braen,  Seaforth  ordred  his 
men  in  the  Highlands  to  fall  upon  Assints  Estate,  where  yey  made 
fearful  Havock,  carried  away,  as  Niel  represents,  3000  cows,  2000 
horses,  7000  sheep  and  goats,  and  burnt  the  habitations  of  180 
Familys.  When  complaint  was  made  of  this  at  the  South,  Sea- 
forth was  brought  of  by  the  interest  of  Middletown  and  by  virtue 
of  a  Capitulation  which  he  had  with  Seaforth  qn  in  the  North. 

In  the  year  1654  tSeaforth  led  about  a  body  of  his  own  men  wt 
a  part  of  the  broken  army  under  the  command  of  Middletown  to- 
Assint  and  made  great  depredations,  destroyed  a  very  great 
Quantity  of  Wine  and  Brandy  which  the  Laird  of  Assint  had 
bought,  besides  other  commodities,  in  all  to  the  value  of  50,000 
mrks  out  of  a  Ship  then  on  that  Coast,  Carryed  of  2400  Cows,  1500 
Horses,  about  6000  Sheep  and  Goats,  besides  that  he  burnt  and 
destroyed  many  familys.  Assint  was  not  lyable  in  Law  to  any 
such  usage  from  them  haveing  Receipts  from  Seaforth  and  Lord 
Reay  for  his  proportion  of  the  Levie  apptd  at  that  time  for  the 
Kings  Service.  When  Middleton  came  to  that  country  he 
declare  I  he  had  given  no  Warrant  for  what  Seaforth  had  done, 
and  that  in  presence  of  the  Lord  McDonald  and  Sr  George  Munro, 
&c.  When  Assint  pursued  Seaforth  before  the  English  Judges  of 
the  time,  Seaforth  defeated  his  process  by  proveing  that  Assint 
had  been  in  Armes  agst  the  English,  and  did  then  alleadge  no 
Cause  for  the  Injuries  done  by  him  to  Assint  but  a  private  quarrell. 
But  when  Assint  did  afterwards  at  the  Restoraton  pursue  Seaforth, 
he  alleadged  in  Defence  that  he  had  acted  by  a  warrant  from 
Middletown  who  was  then  Commissioner  to  the  Parliament.  But 
Niel  says  if  yere  was  any  such  warrant  it  was  certainly  given 
posterior  to  the  Injuries  done  him.  However  things  stood  yn 
in  such  way  that  Niel  was  not  Likely  to  procure  any  Justice. 

It  is  to  be  observed  that  after  the  Restoration  Niel  of  Assint 
under  went  great  disadvantages  on  accott  of  Montrose,1  who  had 
been  unluckly  taken  in  his  country,  and  for  which  Niei  was  accused 
and  pursued  criminally  at  Edr.,  but  he  haveing  proved  that  he 
was  when  Montrose  was  taken  at  no  less  than  60  milles  Distance 
from  his  country,  and  that  he  had  no  hand  in  it,  he  was  by  an 
Assize  assoilzied  as  innocent  of  the  Sd  process. 

And  to  make  it  further  evident  that  he  had  no  hand  in  That 

barbarous  Cruel  action,  he  was  put  under  So  great  hardships  by 

the  Ld  of  Seaforth  and  his  friends  that  he  was  obliged  in  the  year 

1674    to  procure  a  Remission  (whereof  yre  is  a   noteriall  copy 

1  See  Hist,  of  Macleocls,  411-419.     Wiahart's  Life  of  Montrose,  377. 


How  the  Macleods  Lost  Assynt.  203 

extent)  for  defending  his  house  of  Assint,  and  tho  the  Sd  remission 
containing  all  the  Crimes1  that  could  be  imagined  or  mustered 
up  agst  him  there  is  not  the  Least  mention  made  of  his  being 
accessory  to  the  tragicall  action  qch  could  not  possibly  be  if  He 
had  not  been  formerly  assoilzied,  as  that  crime  was  much  greater 
yan  all  the  Rest  contained  in  the  remission  ;  however,  the  pred- 
juices  that  had  been  conceived  upon  that  Accott  were  so  strong 
agst  him  that  his  Enemies  had  great  advantage  thereby  wt  respect 
to  all  their  methods  by  which  yey  did  effectuate  his  Ruine. 

But  the  Claime  upon  qch  the  McKenzies  did  principally  found 
their  pretended  right  to  Assints  Estate  was  this  which  follows  : — 

Neil  of  Assint  wt.  McKenzie  of  Scatwell  did  unluckly  become 
Catr.  [cautioner]  in  a  Bond  granted  by  Ross  of  Little  Tarroll  for 
about  150  pds.  Sterline,  upon  which  anno  1656  apprising  was  Laid 
agst  the  Estate  of  Assint  at  the  instance  of  the  Laird  of  May,  in 
whose  person  the  Claim  was  intrust  for  McKenzie  of  Scatwell,  one 
of  tho  Cationers  to  whom  the  same  was  afterwards  assigned  by  May 
Scatwell  assigned  it  to  Sr.  George  McKenzie  of  Tarbat  and  Mr 
John  McKenzie,  Second  Son  to  the  Earle  of  Seaforth.  Niel 
Represents  that  qn.  he  apprehended  danger  from  the  Claim  he 
fell  upon  proper  methods  towards  purgeing  his  Estate  of  ye  same, 
but  that  he  was  disuaded  from  it  by  the  Lord  Tarbat  his  Cousin 
German,  who  promised,  he  says,  and  swore  solemnly  before  many 
witnesses,  that  the  Catry.  and  apprising  should  not  militate  agst 
him  and  his  estate,  and  that  his  paying  of  the  debt  would  irritate 
Seaforth  agst  him,  as  qt  would  disapoint  another  design  of  his. 

There  is  also  a  Copy  of  an  Instrumt.,  John  McCurchy,  Notar 
dated  21  Septr.  1667,  desiring  and  Requiring  Kenneth  E.  of 
Seaforth  to  receive  the  sd.  sum  contained  in  Little  Tarroll's  Bond 
Priulls.  and  @  rents  [annual  rents  or  interest],  as  also  all 
the  by  gon  feu  duties  that  were  resting,  and  that  in  the 
new  Kirk  of  Edr.,  within  40  days  after  the  date  of  the 
sd.  Instrument,  and  its  thot.  that  the  prinll.  Instrument 
as  weell  as  the  Instrument  of  Consigna'on  wis  among 
Assint's  papers  when  Spoulizied.  Howevir  some  years  yereafter, 
viz.  in  the  year  1668  or  1699  or  1670,  the  Legal  of  the  apprising 
being  expired,  Decreet  of  Mailes  and  Duties  was  obtained  upon 
the  claim  agst.  the  Estate  of  Assint  and  ejection  agst.  himself. 
Upon  pursueing  this  ejection  in  1671,  severall  illegall  steps  were 
alleadged  agst.  Assint,  particularly  holding  out  the  Castle  of  Ard- 
break  agst.  the  King  and  his  oyrwise  violently  opposing  the 

lln  1674  he  was  tried  for  various  crimes,  including  the  betrayal  of  Mon- 
trose. — Hist,  of  Macleods,  417. 


204  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Ejection,  whereupon  Niel  of  Assint  (who  it  seems  had  been 
negligent  in  defending  himself  agst.  the  forsd  accusations)  was 
denounced  Rebell,  and  Commission  of  fire  and  sword  was  obtained 
in  Jully  1672  agst.  him  and  his  people,  directed  to  Ld.  Strathnair 
[Strathnaver]  and  Lovat,  Fowles,  &c. 

The  Body  of  men  ordred  to  execute  that  Commission  to  the 
number  as  Niel  represents  of  2300  invaded  Assint  the  forsd  year 
1672,  and  committed  most  horrid  Barbarities  (particulary  narrated 
in  Niel's  Informations),  till  all  ye  country  of  Assint  was  destroyed. 

Niel  haveing  under  the  benefit  of  a  protection  gon  to  commune 
with  Seaforth,  he  gave  Niel  a  Certificate  of  his  having  obeyed  the 
King's  Laws,  and  15  days  to  advise  about  a  proposition  he  had 
made  him  of  his  disponing  his  estate  to  him.  But  Niel  thinking 
it  not  safe  or  fit  for  him  to  return,  resolved  to  go  South  to  Edr. 
and  to  carry  his  Charter  Chest  wt.  him.  Seaforth  being  appre- 
hensive, it  seems,  of  the  consequence  of  Assint's  goeing  to  Edr. 
immediately  entered  into  Correspondence  and  concert  about  the 
matter  with  the  Laird  of  May  in  Caithness.  The  consequence 
was  :  Assint  being  driven  by  unfavourable  wind  to  the  Orkneys, 
the  Laird  of  May  wt.  a  body  of  men  seized  him  there,  to  be  sure 
under  the  notion  of  an  outlaw,  and  by  Commission  from  Seaforth 
stripd  him  to  his  shirt,  robbd  him  of  everything,  particularly  of 
his  Charter  Chest  and  of  all  the  Writtes  and  Evidents  belonging 
to  his  family  and  Estate,  carried  them  to  the  Castle  of  May  qre 
he  was  keept  prisoner  in  a  Vault.  From  thence  he  was  carried 
prisoner  under  a  strong  guard  to  Taine,  and  at  last  to  Braen, 
Seaforth's  House.  In  Braen  (to  which  place  the  Charter  Chest 
was  brought,  as  was  afterwards  proved  in  the  Process  of  Spoulizie) 
Niel  was  many  months  detained  prisoner  in  a  Vault  in  most 
miserable  circumstances,  still  threatened  wt.  worse  usage  if  he 
would  not  agree  to  subscribe  a  blank  paper,  probably  designed  for 
a  Disposition  to  his  Estate,  which  was,  it  seems,  the  great  thing 
designed  to  be  procured  from  him  by  all  this  bad  usage.  At  last 
Niel  was  brought  South  to  Edr.,  where  he  arrived  after  being  in 
13  or  16  Prisons,  and  in  end  he  obtained  the  Remission  formerly 
mentioned. 

Its  evident  that  now  the  McKenzies  had  as  great  advantage  as 
they  could  wish  for  efFectuat'ng  yeir  design  agst  Assint  and  his 
family  and  Estate.  Their  own  great  interest  and  power  in  these 
times  is  well  known.  Tho  Assint  was  not  at  length  found  to  have 
any  hand  in  Takeing  of  Montrose,  yet  was  he  for  many  years 
harrassd  and  imprisond  on  that  accott,  and  was  under  Cloud  for 
it,  it  haveing  happened  in  his  country  and  perhaps  some  of  his 


How  the  Macleods  Lost  Assynt  205 

friends  being  concerned  in  it.  He  was  in  prison  when  the  ejection 
was  procured  agst  him.  The  steps  taken  in  Law  agst  him,  he  was 
by  reason  of  his  great  distance  ignorant  of  it  till  it  was  too  late, 
when  he  endeavoured  to  Correspond  wt.  proper  Agents  and 
Luwvers  at  Edr.  for  his  own  defence.  He  says  his  expresses  or 
Posts  were  oftner  than  once  seized  and  Imprisoned  at  Chanory. 
When  he  was  in  the  South,  the  contributions  of  his  friends  for  his 
support  were  intercepted;  his  friends  were  put  to  great  hardships 
at  home  by  their  new  master  for  showing  any  inclina?on  to  succour 
him  in  his  distress.  By  all  these  means  the  unfortunate  gentle- 
man was  reduced  to  great  poverty  and  misery,  and  was  disabled 
from  procureing  ye  Interest  or  affording  the  Expense  needful  in 
order  to  obtain  Justice  agst.  such  potent  adversaries. 

Though  the  claims  to  which  ye  McKenzies  pretended  when 
they  first  possessed  his  Estate  were  either  formerly  payd  or  now 
extinguished  by  their  intromission,  yet  it  was  easy  for  them,  being 
now  possessd  of  his  Estate,  to  get  in  old  injust  patched  claims 
from  such  who  had  them,  and,  being  possessd  of  his  Charter  Chest 
and  of  the  retired  Vouchers  of  Debts  therein  contained,  by  all  these 
means  to  make  additional  Tittles  to  the  Estate  of  Assint,  while  he, 
poor  gentleman  !  besides  his  other  misfortunes,  was  deprived  of 
his  writes  and  of  all  the  Evidences  needful  to  be  produced  in  his 
defence  agst.  the  claims  of  his  adversaries. 

As  the  McKenzies  after  possessing  the  Estate  had  all  the 
adventages  above  mentioned  wt  respect  to  new  Claims  and 
additionall  Tittles ;  it  is  not  pretended  to  be  now  told  what 
additional  tittles  they  made.  What  yey  founded  yr  first 
possession  upon  hath  been  already  represented.  If  oyr  grounds  of 
lltghts  should  be  afterwards  brought  furth  for  McKenzie  of  Assint 
it  is  supposed  that  these  concerned  will  be  Seasonably  acquainted 
therewith  in  order  to  give  such  informations  as  they  can  collect 
from  such  writtings  as  may  be  in  their  hands. 

However,  under  all  his  disadvantages  Neil  endeavoured  to  do 
something  towards  obtaining  Justice  to  himself  and  his  family, 
and  to  that  end  he  did  Ao.  1679  and  1680  commence  a  process  of 
reduction,  &c.,  agst  Seaforth  and  all  oys  [others]  whom  he  knew  to 
have  or  to  pretend  to  have  claims  agst  his  Estate 

In  this  process  there  are  two  Acts  extracted  (which  are  extent 
as  are  the  Summts  and  their  executions),  and  the  Last  of  the  Two 
tearms  granted  to  the  defenders  having  elapsed  the  1st  of  Novem- 
ber 1681  ;  After  intimation  yreof  and  Calling  of  the  Act  there 
was  Certification  Creaved  Nothing  having  been  produced.  To 
prevent  ys  two  things  were  objected  agst  Niel,  1  that  he  had  no 


206  Gaelic  Society  of  Inverness. 

tittle  In  his  person  to  the  Lands  of  Assint,  2  That  he  was  at  the 
Horn,  and  so  had  no  personam  Standi  in  Judices.  There  is  extant 
an  information  for  Niel  Ao.  1682,  which  contains  very  pertinent 
answers  to  yese  objections  qch  may  be  She  wen  if  thre  shall  be 
occasion.  But  the  Writes  and  Evidences  that  were  needfull  for 
Niel  in  the  above  and  othr  processes  being  taken  from  him  qn  he 
was  Robbd  of  his  Charter  Chest,  and  being  in  the  hands  of  his 
chief  adversaries  he  was  advised  stop  in  his  process  of  Reduction, 
and  to  commence  a  Process  of  Spoulizie  agst  Seaforth,  May,  and 
oyrs  concerned  in  the  Spoulizie  and  detention  of  his  Chartar  Chest 
and  Writtes.  Accordingly  he  raised  a  Process  of  Spoulizie  agst 
Seaforth,  May,  Dumbeth,  and  some  others.  By  the  depositions 
taken  in  that  process  it  appeared  that  the  Chartar  Chest  was 
brought  to  Seaforth's  house.  But  Seaforth  haveing  dyed  while 
the  Process  was  in  dependence  there  appears  in  the  Process  an 
Oath  of  his  Successor,  who  Swears  that  he  not  then  nor  formerly 
had  the  Chartar  Chest  nor  knew  what  was  become  of  it ;  And  as 
he  was  not  charged  with  having  a  hand  in  the  Spoulizie  he  was 
freed  yreof  and  of  the  consequences  of  it  by  the  Lords.  Neil 
haveing  given  in  an  Inventar  of  ye  writtes  contained  in  his  chest, 
his  oath  in  litem  was  taken  thereanent,  And  he  referred  his 
expense  and  Dammage  to  the  judgement  of  the  Lords.  They  did 
Ao.  1692  decern  the  Soum  of  2000  Libs  Scots  of  Expences  and 
Dammages  to  be  payed  To  him  by  the  defenders,  Supersiding  the 
further  modification  of  the  dammages  till  the  Sd  Neil  should  give 
a  more  par'lar  condescendance  yereanent.  But  it  is  needless  to 
insist  more  fully  on  this  part  of  the  information,  Seeing  a  more 
full  and  exact  view  may  be  easily  got  by  perusing  the  Decreet  of 
Spoulizie  now  in  the  hands  of . 

It  is  only  to  be  narrated  on  this  head  that  Neil  of  his  own 
assigned  the  Decreet  of  Spoulizie  above  narrated  to  his  nephew 
and  Lineal  Heir,  Captain  Donald  Macleod  of  Gainzies,  who  has 
done  dilligence  thereon.  The  same  remains  as  the  ground  of  a 
present  depending  Process  Ao.  II  36,  for  what  yreof  is  unpayd. 

The  unfortunate  gentleman  Niel  M'Leod,  Laird  of  Assint, 
being  unabled  by  unparalelled  bad  usage,  trouble,  and  poverty, 
and  at  length  by  old  age,  it  does  not  appear  that  he  went  any 
further  towards  obtaining  of  Justice  than  what  is  above  narrated 
in  Relaton  to  the  Process's  of  Reduction  and  Spoulizie. 

Tho  Niel  of  Assint,  under  all  these  disadvantages,  and 
especially  by  reason  of  the  want  of  his  writts,  was  able  to  Doe  so 
little  for  himself  and  his  family,  his  adversaries  were  not  wanting 
to  use  their  Endeavours  to  make  ye  best  Tittles  they  could  in  Law 


How  the  Mac/eods  Lost  Assynt  207 

(however  its  founded  as  to  materiall  Justice)  and  for  this  end 
Imrrussed  him  wt  Processes  of  Reduction,  &c.  The  chief  thing 
that  was  done  this  way  was  by  Roderick  M'Kenzie  of  Preston  Hall,1 
who  at  length  conveyed  his  claim  and  Tittles  to  Mr  John 
M'Kenzie  of  Assint,2  on  condition  of  paying  to  him  the  soum  of 
10,000  merks,  which*  is  the  foundation  of  the  Claim  presently 
insisted  in  by  Alexr.  M'Kenzie  of  Frazerdale3  and  Hugh  Fraser  of 
Lovat,  Esqr.,  his  son,  agst  the  Estate  of  Assint,  in  relation  to 
which  Claim  there  will  be  a  short  information  soon  sent  of  objec- 
tions and  what  else  may  occurr. 

During  the  dependence  of  Niel's  Process  of  reduction  above- 
mentioned,  seeing  he  forsaw  that  he  could  not  himself  so  easily  be 
able  to  bring  the  same  to  the  desired  issue  So  soon  as  would  be  neces- 
sary for  him  ;  yet  that  his  family  and  Estate  might  not  altogether 
be  lost  to  his  Kindred  and  next  Heir,  he  did  make  an  agreemt. 
thereanent  with  his  best  and  most  considerable  relation,  John, 
Laird  of  M'Leod,  and  did,  for  certain  onerous  causes,  make  a 
disposition  of  his  whole  Estate  of  Assint  to  him,  dated  at  Ednr., 
Novr.  24th,  1681  years,  which  Disposition  is  now  the  foundation 
of  a  Process  commenc'd  by  the  present  Laird  of  M'Leod,  his 
grandson,  Ao.  1738. 

From  what  is  above  briefly  narrated,  it  may  be  easily  per- 
ceived by  what  harsh  and  unjust  and  Crewl  methods  the  M'Leods 
were  deprived  and  Dispossessed  of  the  Estate  of  Assint,  their 
ancient  inheritance.  If  more  par'lar  accotts  are  wanted  the 
nearest  relations  of  yt  family  will  be  ready  to  give  what  further 
information  they  can  from  such  old  papers  as  are  in  their  hands. 


26th  MARCH,  1890. 

The  paper  for  this  date  was  by  Mr  Alex.  Macpherson,  solicitor, 
Kingussie,  on  the  Biallid  MSS.  Mr  Macpherson's  paper  was  as 
follows  : — - 

SELECTIONS    FROM  THE  MSS.  OF  THE  LATE    CAPTAIN 
MACPHERSON,  BIALLID. 

The  following  papers  have  been  selected  from  the  manuscripts 
of  the  late  Captain  Lachlan  Macpherson  of  the  52nd  Regiment, 
long  so  popularly  known  in  Badenoch  as  "  Old  Biallid,"  who  died 

1  Brother  of  Lord  Tarbat. 

2  Son  of  Seaforth. 
3  Son  of  Preston  HalL 


208  Gaelic  Society  of  Inverness. 

at  Biallid,  in  the  Parish  of  Kingussie,  on  20th  May,  1858,  at  the 
ripe  old  age  of  eighty-nine,  and  whose  memory  is  still  cherished 
with  pridj  by  every  native  of  the  district. 

Of  superior  mental  capacity  and  force  of  character,  and  as. 
upright  and  true-hearted  a  Highlander  as  ever  trod  the  heather, 
Captain  Macpherson  was  widely  known  and  honoured  far  beyond 
the  limits  of  Badenoch  as  one  of  the  ablest  and  most  patriotic  men. 
of  his  time  in  the  North.  No  less  distinguished,  as  he  was,  for  his. 
intimate  and  accurate  knowledge  of  the  history,  traditions,  and 
folklore  of  the  central  Highlands,  the  manuscripts  left  by  him 
possess  considerable  historical  interest,  and  have  been  kindly 
given  to  me  by  his  grandson,  Mr  Macpherson  of  Corrimony,  with 
permission  to  have  such  portions  thereof  as  might  be  deemed 
suitable  printed  in  the  "  Transactions"  of  this  Society. 

The  selections  which  follow  have  accordingly  been  made,, 
embracing  (1)  The  Old  Deer  Forests  of  Badenoch ;  (2)  Macniven's 
Cave,  or  the  old  cave  of  Raitts  in  Badenoch  ;  (3)  The  Clan  Battle 
on  the  North  Inch  of  Perth  in  1396  ;  (t)  The  Battle  of  Glenfruin; 
(5)  The  Battle  of  Blarleine  ;  and  (6)  Colonel  John  Roy  Stewart. 
To  the  account  of  the  Badenoch  Deer  Forests,  there  is  appended  a 
jotting  in  pencil  to  the  effect  that  it  was  writen  in  1838  "at 
Cluny's  request,  for  a  gentleman  who  intended  to  write  a  history 
of  the  Scottish  Forests."  That  account  is,  with  sundry  imaginary 
dialogues,  narrated  in  Scrape's  Deer  Stalking  in  the  Scottish 
Highlands  1 — originally  published  about  half  a  century  ago — the 
narrative  being  prefaced  by  the  remark  that  "  the  account  I  am 
about  to  relate,  as  well  as  I  can  from  memory,  was  most  obligingly 
given  to  me  by  Cluny  Macpherson,  Chief  of  Clan  Chattan,  a  very 
celebrated  and  accomplished  sportsman."  The  author  of  that 
work,  in  giving  the  particulars  of  the  Badenoch  Forests,  lets  his 
imagination  run  riot  in  the  way  of  prefacing  and  interlarding  the 
narrative  with  the  most  absurd  gibberish  put  into  the  mouth  of 
an  apocryphal  "  Gown-Cromb,  or  blacksmith  of  some  village  in 
Badenoch."  In  a  colloquy  between  an  Athole  man  and  the  so-called 
'*  Gown-Cromb,"  the  Athole  man  is  represented  as  speaking  the 
most  refined  Saxon,  while  the  Badenoch  "Gown"  is  represented  as 
holding  forth  in  the  most  incongruous  Highland-English,  alter  the 
following  fashion  : — 

"  Hout-tout !  ye're  a  true  Sassenach,  an'  the  like  o'  ye  chiels  aye 
ca'  liftin'  stealin',  which  is  na  joost  Christian-like." 

"  Well,  what  would  you  give  for  such  bonny  braes,  and  birks, 

1  I  am  indebted  to  a  learned  and  courteous  correspondent  of  the  Northern 
Chronicle  for  directing  my  attention  to  this  work. 


Selections  from  MSS.  of  Late  Captain  Macpherson.     209 

and  rivers  as  are  in  the  forest  of  Athole,   if  they  could   be  trans- 
ferred to  your  wild  country  V 

"And  are  there  nae  bonny  braes  and  birks  in  Badenoch  1 
Ye're  joost  as  bad  as  our  minister  ;  but  fat  need  the  man  say  ony 
tiling  mair  aboot  the  matter,  fan  I  tell  'im  that  I'll  prove,  frae  his 
uin  Bible,  ony  day  he  likes,  that  the  Liosmor,  as  we  ca'  the  great 
garden  in  Gaelic,  stood  in  its  day  joost  far  the  Muir  o'  Badenoch 
lies  noo,  an'  in  nae  ither  place  aneth  the  sun  ;  isna  there  an  island 
in  the  Loch  Lhinne  that  bears  the  name  o'  the  Liosmor  to  this 
blessed  day  ?  Fan  I  tell  you  that,  an'  that  I  hae  seen  the  island 
mysel,  fa  can  doot  my  word?" 

"  But,  Mac,  the  Bible  says  the  garden  was  planted  eastward, 
in  Eden." 

"  Hout !  aye  ;  but  that  disna  say  but  the  garden  micht  be  in 
Badenoch  !  for  Eden  is  a  Gaelic  word  for  a  river,  an'  am  shaire 
there's  nae  want  o'  them  there ;  an'  as  for  its  bein'  east  o'er,  that 
is,  when  Adam  planted  the  Liosmor,  he  sat  in  a  bonny  bothan  on 
a  brae  in  Lochaber,  an'  nae  doot  lukit  eastwar'  to  Badenoch,  an' 
saw  a'thing  sproutin'  an  grovvin'  atween  'im  an'  the  sun,  fan  it  cam' 
ripplin'  o'er  the  braes  frae  Athole  in  the  braw  simmer  mornings." 

"  But,  Mac,  the  Bible  further  says,  they  took  fig  leaves  and 
nri-lo  themselves  aprons;  you  cannot  say  that  figs  ever  grew  in 
Badenoch." 

"  Hout-tout !  there's  naebody  can  tell  fat  grew  in  Badenoch  i' 
the  days  of  the  Liosmor;  an'  altho'  nae  figs  grow  noo,  there's 
mony  a  bonny  fiacj  runs  yet  o'er  the  braes  o'  both  Badenoch  and 
Lochaber.  It  was  flag's  skins,  an'  no  fig  blades  that  they  made 
clae^  o'.  Fiag,  I  maun  tell  you,  is  Lochaber  Gaelic  for  a  deer  to 
this  day ;  an'  fan  the  auld  guidman  was  getting  his  repreef  for 
takiu'  an  apple  frae  the  guidwife,  a'  the  beasties  in  Liosmor  cam' 
roon  them,  an'  among  the  rest  twa  bonny  raes ;  an'  fan  the  guid- 
maii  said — *  See  hoo  miserable  we  twa  are  left  ;  there  stands  a'  the 
bonny  beasties  weel  clad  in  their  ain  hair,  an'  here  we  stand  shame- 
faced and  nakit ' — aweel,  fan  the  twa  raes  heard  that,  they  lap  oot 
o'  their  skins,  for  very  love  to  their  sufferin'  maister,  as  any  true 
clansman  wad  do  to  this  day.  Fan  the  guidman  saw  this,  he  drew 
ae  fiag's  skin  on  her  nainsel',  an'  the  tither  o'er  the  guidwife. 
Noo,  let  me  tell  ye,  thae  were  the  first  kilts  in  the  world." 

"  By  this  account,  Mac,  our  first  parents  spoke  Gaelic." 

"An'  fat  ither  had  they  to  spake,  tell  me?  Our  minister  says 
they  spoke  Hebrew  ;  and  fat's  Hebrew  but  Gaelic,  the  warst  o' 
Gaelic,  let  alane  Welsh  Gaelic." 

"Well  done,  Mac,  success  to  you  and  your  Gaelic." 

14 


210  Gaelic  Society  of  Inverness. 

1  he  following  account  of  the  Old  Badenoch  forests  is  exactly  ae 
given  in  Old  Biallid's  MSS.,  the  spelling  simply  of  the  names  of 
places  in  a  few  instances  being  modernized  : — 

The  Earls  of  Huntly  possessed  by  far  the  most  extensive  range 
of  Hills,  as  Deer  Forests,  in  Britain.  They  commenced  at  Ben- 
Avon  in  Banffshire,  and  terminated  at  Ben-Nevis  near  Fort -William 
• — a  distance  of  about  seventy  miles — without  a  break,  except  the 
small  estate  of  Rothiemurchus,  which  is  scarcely  two  miles  in 
breadth  where  it  intersects  the  Forest.  This  immense  tract  of  land 
was  divided  into  seven  distinct  divisions,  each  of  which  was  given 
in  charge  of  the  most  influential  gentleman  in  its  neighbourhood. 
The  names  of  these  divisions  or  Forests  are — 1st,  Ben-Avon  ;  2nd, 
Glenniore,  including  Cairngorm  ;  3rd,  Brae-Feshie  ;  4th,  Gaick  ; 
5th,  Drumuachdar ;  6th,  Ben-Alder,  including  Farron  ;  and 
7th,  Lochtreig,  which  extended  from  the  Badenoch  March 
to  Ben-Nevis.  The  extent  of  these  divisions  was  nearly 
as  follows : — Ben-Avon  about  20  square  miles,  Glenniore  20, 
Brae-Feshie  15,  Gaick  30,  Drumuachdar  25,  Ben-Alder  50, 
and  Lochtreig  60  square  miles — in  all,  220  square  miles. 
The  whole,  however,  were  not  solely  appropriated  for  the  rearing 
of  deer,  for  tenants  were  allowed  to  erect  shealings  on  the  confines 
of  the  forest,  and  their  cattle  were  permitted  to  pasture  as  far  as 
they  chose  throughout  the  day,  but  they  must  be  brought  back 
to  the  shealing  in  the  evening,  and  such  as  were  left  in  the  forest 
over  night  were  liable  to  be  poinded.  These  regulations  did  very 
well  between  Huntly  and  his  tenants,  but  they  opened  a  door  for 
small  proprietors,  who  held  in  feu  from  the  Gordon  family,  to  make 
encroachments,  and  in  the  course  of  time  to  acquire  a  property 
to  which  they  had  not  the  smallest  title.  The  old  forest  laws  in 
Scotland  were  exceedingly  severe,  if  not  barbarous.  Mutilation 
and  even  death  was  sometimes  inflicted.  It  is  related  that 
Macdonald  of  Keppoch  hanged  one  of  his  own  clan  to  appease 
Cluny  Macpherson  of  the  time  for  depredations  committed  in  the 
forest  of  Ben-Alder,  and  it  is  a  well-known  fact  that  another 
hunter,  called  John  Our,  had  an  eye  put  out  and  his  right  arm 
amputated  for  a  similar  offence.  ft  is  also  said  that  he  killed 
deer  even  in  that  mutilated  state.  No  alteration  took  place  until 
after  the  rising  of  1745,  when  the  whole  were  let  as  grazings 
except  Gaick,  which  the  Duke  of  Gordon  continued  as  a  deer 
forest  until  about  the  year  1788,  when  it  was  let  as  a  sheep  walk, 
and  continued  so  until  1826,  when  the  late  Duke  of  Gordon  (then 
Marquis  of  Huntly)  re-established  it.  It  is  now  rented  by  Sir 
Joseph  Radcliff,  but  as  he  takes  in  black  cattle  to  graze  in  summer, 


Selections  from  MSS.  of  Late  Captain  Macpherson.     211 

the  number  of  deer  is  not  great,  perhaps  not  more  than  two  or 
three  hundred.  The  deer  in  this  forest  are  small,  and  are 
principally  hinds,  but  in  all  the  other  named  forests  it  was  not 
uncommon  to  kill  harts  that  weighed  twenty -four  and  even  twenty- 
seven  imperial  stones. 

The  forest  of  Ben-Alder  is  now  rented  by  the  Marquis  of 
Abercorn,  but  as  the  sheep  were  only  turned  off  in  1836,  there  are 
not  many  deer  as  yet ;  however,  as  the  Marquis  of  Breadalbane's 
forest  is  not  far  distant,  they  will  no  doubt  accumulate  rapidly. 
This  forest  lies  on  the  north-west  side  of  Locherrichd,  and  contains 
an  area  of  from  30  to  35  square  miles.  Its  lie  is  in  a  south-west 
direction.  The  boundary  on  the  south-west  is  the  small  Iviver 
Alder,  on  the  north-west,  Beallachnadui  (the  dark  vale),  and  the 
lliver  Caalrath,  and  on  the  north-east  it  is  bounded  by  Lochpattag 
and  Farron.  The  mountains  are  high,  probably  near  4000  feet 
above  the  level  of  the  sea,  and  there  is  a  lake  about  two  miles  in 
circumference,  at  an  elevation  of  at  least  2500  feet,  abounding 
with  trout  of  excellent  quality.  It  is  called  Loch  Beallach-a-Bliea. 
The  legends  connected  with  this  forest  are  many,  and  some  of 
them  are  interesting,  for  in  Ben-Alder  is  the  cave  that  sheltered 
Prince  Charlie  for  about  three  months  after  he  made  his  escape 
from  the  islands  where  he  very  imprudently  entangled  himself. 
When  he  came  to  Ben-Alder  he  was  in  a  most  deplorable  state, 
full  of  rags,  vermin,  <fcc.,  &c.,  but  there  everything  was  put  to 
rights,  and  during  that  period  he  made  considerable  progress  in 
the  Gaelic  language.  It  is  unnecessary  to  add  that  Cluny  Mac- 
pherson and  Lochiel  were  his  companions,  attended  by  three  or 
four  trusty  Highlanders,  who  brought  him  every  necessary,  and 
many  of  the  luxurys  of  life. 

Cluny  Macphersoh  had  generally  the  charge  of  this  forest  in 
olden  times,  and  upon  one  occasion  a  nephew  of  his  (a  young 
man)  met  a  party  of  the  Macgregors  of  Raunoch  on  a  hunting 
excursion.  There  were  six  of  them,  but  Macpherson  having  a 
stronger  party,  demanded  their  arms.  To  this  the  Macgregor 
leader  consented,  except  his  own  arms,  which  he  declared  should 
not  be  given  to  any  man  except  Cluny  personally.  Macpherson, 
however,  persisted  in  disarming  the  whole,  and  in  the  attempt  to 
seize  Macgregor,  was  shot  dead  upon  the  spot.  The  Macgregors 
of  course  fled,  and  effected  their  escape  except  one  that  was 
wounded  in  the  leg,  and  who  died  through  loss  of  blood.  This 
unlucky  circumstance,  however,  was  not  attended  with  any  farther 
bad  consequences.  On  the  contrary,  it  had  the  effect  of  renewing 
an  ancient  treaty  between  the  two  clans  for  mutual  protection 


212  Gaelic  Society  of  Inverness. 

and  support.  When  Cluny  Macpherson  resolved  on  going  to- 
France  on  account  of  the  share  he  had  in  the  Rising  of  1745,  he 
called  upon  a  gentleman  with  whom  he  was  intimate,  and  who 
was  a  noted  deer-stalker  (Mr  Macdonald  of  Tulloch),  and  said  that 
he  wished  to  kill  one  deer  before  quitting  his  native  country  for 
ever.  The  proposal  was  quite  agreeable  to  Macdonald,  and  they 
accordingly  proceeded  to  Ben-Alder.  They  soon  discovered  a 
solitary  hart  on  the  top  of  a  mountain,  but  just  as  they  got  within 
shot  of  him,  he  started  off  at  full  gallop  for  about  two  miles.  He 
then  stood  for  a  few  minutes  as  if  considering  whether  he  had  had 
any  real  cause  of  alarm,  and  then  deliberately  walked  back  to  the 
very  spot  from  where  he  first  started,  and  was  shot  dead  by  Cluny, 
a  circumstance  that  was  considered  a  good  omen,  and  which  was 
certainly  not  falsified  by  future  events.  Mr  Macpherson  of 
Breakachy  had  the  charge  of  this  forest  at  one  period.  He  went 
upon  one  occasion,  accompanied  by  a  servant,  in  quest  of  venison,. 
and  in  the  course  of  their  travel  they  found  a  wolf-den  (an  animal 
very  common  in  the  Highlands  at  that  time).  Macpherson  asked 
his  servant  whether  he  preferred  going  into  the  den  and  destroy- 
ing the  cubs,  or  to  remain  outside  and  guard  against  an  attack 
from  the  old  ones.  The  servant  said  he  wculd  remain  without, 
but  no  sooner  did  he  see  the  dam  approaching  than  he  took  to  his 
heels,  without  even  advising  his  master  of  the  danger.  Mac- 
pherson, however,  being  an  active  man,  and  expert  at  his  weapons^ 
killed  the  old  wolf  also,  and,  on  coming  out  of  the  den,  he  saw 
the  servant  about  a  mile  off,  when  he  beckoned  to  him,  and 
without  hardly  making  any  remark  upon  his  cowardly  conduct, 
said  that  as  it  was  now  late  he  intended  to  remain  that  night  in 
a  bothy  (Dalinlineart)  at  a  little  distance  from  them.  They 
accordingly  proceeded  to  that  bothy,  and  it  was  quite  dark  when 
they  reached  it.  Macpherson,  on  puting  his  hand  on  the  bed  to- 
procure  heather  for  lighting  a  fire,  discovered  a  dead  .body,  and 
without  taking  any  notice  of  the  circumstance,  he  said — I  don't 
like  this  bothy,  we  shall  proceed  to  such  a  one  about  a  mile  off 
(Callag),  where  we  shall  be  better  accommodated.  They  accord- 
ingly proceeded  to  the  other  bothy,  and  on  arriving  there 
Macpherson,  pretending  that  he  left  his  powder-horn  in  the 
first-mentioned  bothy,  desired  the  servant  to  go  and  fetch  it,  and 
said  that  he  would  find  it  in  the  bed.  The  servant  did  as  he  was 
desired,  but  instead  of  the  powder-horn  he  found  a  dead  man  in 
the  bed,  which,  to  one  of  his  poor  nerves,  was  a  terrible  shock. 
He  therefore  hurried  back  in  great  agitation,  and  on  reaching  the 
second  bothy,  to  his  dismay,  found  it  dark  and  empty,  his  master 


Selections  from  MSS.  of  Late  Captain  Macpherson.    213 

having  set  off  home  as  soon  as  the  servant  set  out  for  the  powder- 
horn.  Terrified  beyond  measure  at  this  second  disappointment, 
he  proceeded  home,  a  distance  of  twelve  miles  of  a  dreary  hill, 
which  he  reached  early  in  the  morning,  but  the  fright  had  nearly 
cost  him  his  life,  for  he  fevered,  and  was  many  weeks  before  he 
recovered.  This  Macpherson  of  Breakachy  was  commonly  called 
Cat  I  am  bee/  (little  Malcolm),  and  there  is  reason  to  believe  that  he 
was  one  of  those  who  fought  the  famous  Battle  of  Perth  in  the 
reign  of  King  Robert  the  Third. 

Two  children  of  tender  age  strayed  from  a  neighbouring  sheil- 
ing,  and  were  found  after  a  lapse  of  many  days  in  Ben-Alder, 
locked  in  each  other's  arms.  They  were  dead,  of  course,  and  the 
place  is  still  called  the  affectionate  children's  hollow.  It  is  con- 
fidently asserted  that  a  white  hind  continued  to  be  seen  in  Ben- 
Alder  for  two  hundred  years. 

Gaick. — There  are  many  circumstances  connected  with  this 
forest  that  give  it  an  interest.  Its  lie  is  in  a  south-west  direction, 
bounded  on  the  south  by  the  Braes  of  Athole,  on  the  north  by 
Glentromie,  on  the  east  by  Corry  Bran,  and  on  the  west  by  the 
Glentruim  Hills.  In  the  centre  of  Gaick  there  is  a  plain  of  about 
eight  miles  long,  and  in  this  plain  there  are  three  lakes — Loch- 
an-t-Seillich,  Loch  Vrotain,  and  Loch-an-Duin,  all  abounding  with 
excellent  trout  and  char,  and  another  species  of  fish  called  dorman 
by  the  country  people.  This  fish  called  dorman  is  large,  with  a 
very  big  head,  and  is  believed  to  prevent  salmon  from  ascending 
into  the  lakes.  Some  of  them  weigh  from  twenty  to  thirty 
pounds.  The  hills  on  each  side  of  this  flat  are  remarkably  steep, 
with  very  little  rock,  and  of  considerable  height,  and  in  the  south 
end  there  is  a  hill  of  a  very  striking  appearance.  Its  length  is 
about  a  mile.  Its  height  is  at  least  1000  feet  above  the  plain, 
and  its  shape  is  that  of  a  house.  This  hill  is  called  the  Donne, 
and  is  the  southern  boundary  of  the  forest.  It  was  in  Gaick  that 
Walter  Comyn  was  killed  by  a  fall  from  his  horse.  He  was  pro- 
bably a  son  of  one  of  the  Comyns  of  Badenoch,  and  certainly  a 
very  profligate  young  fellow.  Tradition  says  that  he  determined 
on  causing  a  number  of  young  women  to  shear,  stark  naked,  on 
the  farm  "f  Ruthven,  which  was  the  residence  of  the  Comyns  in 
Badeuoch.  He  was,  however,  called  on  business  to  Athole,  and 
the  day  of  his  return  was  fixed  for  the  infamous  exhibition.  The 
day  at  last  arrived,  but  instead  of  Walter,  his  horse  made  his 
appearance,  with  one  of  his  master's  legs  in  the  stirrup.  Search 
was  of  course  made  instantly,  and  the  mangled  body  was  found 
with  two  eagles  feeding  upon  it,  and  although  nothing  could  be 


2U  Gaelic  Society  of  Inverness. 

more  natural  than  that  birds  of  prey  should  feed  upon  any  dead 
carcass,  yet  the  whole  was  ascribed  to  witchcraft,  and  the  two 
eagles  were  firmly  believed  to  be  the  mothers  of  two  of  the  girls 
intended  for  the  shearing  exhibition.  The  place  where  Walter 
was  killed  is  called  Leim-nam-fian,  or  the  Fingalian's  leap,  and  a 
terrible  break-neck  path  it  is.  The  fate  of  Walter  is  still 
proverbial  in  the  Highlands,  and  when  any  of  the  lower  orders 
are  very  much  excited  without  the  power  of  revenge — "May  the 
fate  of  Walter  in  Gaick  overtake  you " — is  not  an  uncommon 
expression.  Stories  of  witches  and  fairies  connected  with  Gaick 
are  numberless,  but  the  following  two  may  serve  as  specimens. 
A  noted  stalker  was  one  morning  early  in  the  forest,  and 
observing  some  deer  at  a  distance,  he  stalked  till  he  came 
pretty  near  them,  but  not  altogether  within  shot,  and  on  look- 
ing over  a  knoll  he  was  astonished  to  see  a  number  of  little 
neat  women  dressed  in  green  milking  the  hinds.  These  he  knew 
at  once  to  be  fairies,  and  one  of  them  had  a  hank  of  green  yarn 
thrown  over  her  shoulder,  and  when  in  the  act  of  milking  the  deer 
the  animal  made  a  grab  at  the  yarn  with  its  mouth,  and  swallowed 
it.  The  fairy,  in  apparent  rage,  struck  the  hind  with  the  bond 
with  which  she  had  its  hind  legs  tied,  saying  at  the  same  time,, 
may  a  dart  from  Murdoch's  quiver  pierce  your  side  before  night. 
Murdoch  was  the  person  listening,  from  which  it  may  be  inferred 
that  the  fairies  were  well  acquainted  with  his  dexterity  at  deer 
killing,  in  the  course  of  that  same  day  Murdoch  killed  a  hind, 
and  on  taking  out  the  entrails  he  found  the  identical  green  hank 
that  he  saw  the  deer  swallow  in  the  morning.  It  is  said  that  it 
was  preserved  for  a  long  period  as  a  very  great  curiosity,  and  no 
wonder,  for  it  would  make  a  most  valuable  acquisition  to  one  of 
our  museums,  had  it  been  preserved  till  now.  Upon  another 
occasion  the  same  person  \vas  in  the  forest,  and  having  got  within 
shot  of  a  hind  on  the  hill  called  the  Doime,  he  took  aim,  but  when 
ready  to  fire,  he  observed  that  it  was  a  young  woman  that  was 
before  him.  He  immediately  took  down  his  gun,  and  then  it  was 
a  deer.  He  took  aim  again,  and  then  it  was  a  woman,  but  when 
the  gun  was  lowered  it  became  a  deer.  At  last  he  fired,  and  the 
deer  fell  in  the  actual  shape  of  a  deer.  No  sooner  had  he  slain 
the  hind  than  he  was  overpowered  with  sleep,  and  having  rolled 
himself  in  his  plaid,  he  laid  himself  down  in  the  heather.  His 
repose,  however,  was  not  of  long  duration,  for  in  a  few  minutes  a 
loud  cry  was  thundered  in  his  ear,  saying — "  Murdoch  !  Murdoch  ! 
You  have  this  day  slain  the  only  maid  of  the  Doune,"  upon  which 
Murdoch  started  up  and  replied — "  If  I  have  killed  her,  you  may 


Selections  from  MSS.  of  Late  Captain  Macpherson.    215 

eat  her,"  and  immediately  quitted  the  forest  as  fast  as  his  legs 
could  carry  him.  It  may  be  remarked  that  this  man  was  com- 
monly called  Murrach  Machian  or  Murdoch  the  Son  of  John.  His 
real  name,  however,  was  Macpherson.  He  had  a  son  that  took 
holy  orders,  got  a  living 'in  Ireland,  and  it  is  said  that  the  late 
celebrated  Mr  Sheridan  descended  from  a  daughter  of  his.  The 
most  extraordinary  superstition,  however,  was  that  of  the  belief  in 
a  Leannan  Shith,  or  a  fairy  sweetheart,  and  all  inveterate  deer 
stalkers,  that  remained  for  nights  and  even  weeks  in  the  mountains, 
were  understood  to  have  formed  such  a  connection.  In  these  cases 
the  earthly  wife  was  considered  to  be  in  great  danger  from  the 
machinations  of  the  fairy  mistress.  The  forest  of  Gaick  has  also 
acquired  notoriety  from  a  melancholy  event  that  happened  in  the 
year  1800.  A  Captain  John  Macpherson  with  four  attendants, 
and  several  fine  grey  hounds,  were  killed  by  an  avalanche.  The 
house  in  which  they  slept  (a  strong  one),  was  swept  from  the  very 
foundation,  and  part  of  the  roof  carried  to  the  distance  of  a  mile. 
This  catastrophe  also  was  ascribed  to  supernatural  agency,  and  a 
great  deal  of  exaggeration  and  nonsense  were  circulated  in  con- 
sequence, to  the  annoyance  of  Captain  Macpherson's  family  and 
friends. 

The  principal  quality  required  in  a  deer  stalker  is  patience, 
and  a  capability  of  enduring  fatigue  as  well  as  all  kinds  of  priva- 
tions. No  animal  is  more  wary  than  a  deer,  particularly  the  hinds. 
It  is  not  enough  that  the  stalker  is  concealed  from  their  sight,  but 
he  must  also  pay  particular  attention  to  the  wind,  for  they  scent 
at  a  very  considerable  distance.  They  will  also  discover  their 
enemy  by  the  notes  of  the  lark,  and  the  singing  of  various  other 
little  birds,  so  that  it  requires  great  caution  and  experience  to 
become  an  expert  stalker.  The  old  stag  greyhound  is  now  nearly 
extinct,  if  not  wholly  so.  It  was  an  animal  of  great  size,  strength, 
and  symmetry,  with  long  wiry  hair,  and  exceedingly  gentle  until 
roused.  Its  speed  was  great  and  far  beyond  that  of  the  common 
greyhound,  particularly  at  a  long  run  and  on  rough  ground. 

II.  THE  OLD  CAVE  OF  RAITTS  IN  BADENOCH. 

The  distinguished  philosopher,  Sir  David  Brewster  (the  son-in- 
law  of  the  translator  of  Ossian's  poems),  while  resident  at  Belle- 
ville in  1835,  made  a  careful  exploration  of  this  remarkable  cave, 
and  in  a  communication  to  the  Society  of  Antiquaries  in  1863 
(when  he  was  I'rincipal  of  the  University  of  Edinburgh)  he  thus 
describes  it : — 

"This  cave  is  situated  011  the  brow  of  a  rising  ground  in  the 
village  of  Raits,  on  the  estate  of  Belleville.     It  is  about  2  miles 


216  Gaelic  Society  of  Inverness. 

from  Kmgussie,  and  about  half  a  mile  to  the  north  of  the  great 
road  from  Perth  to  Inverness.  In  1835,  when  it  was  first  pointed 
out  to  me,  it  was  filled  with  stones  and  rubbish  taken  from  the 
neighbouring  grounds.  Upon  removing  the  rubbish,  I  was 
surprised  to  find  a  long  subterraneous  building  with  its  sides  faced 
with  stones,  and  roofed  in  by  gradually  contracting  the  side  walls 
and  joining  them  with  very  large  flattish  stones.  The  form  of 
the  cave  was  that  of  a  horse  shoe.  Its  convex  side  was  turned  to 
the  south,  and  the  entrance  to  it  was  at  the  middle  of  this  side  by 
means  of  two  stone  steps,  and  a  passage  of  some  length.  The  part 
of  the  cave  to  the  left  hand  was  a  separate  apartment  with  a  door. 
A  lock  of  an  unusual  form,  almost  destroyed  by  rust,  was  found 
among  the  rubbish.  The  formation  of  the  roof  by  the  gradual 
contraction  of  the  side  walls  is  shown  in  the  drawing.  There  is 
no  tradition  among  the  people  respecting  the  history  of  this  cave, 
and,  so  far  as  I  know,  it  had  not  been  previously  noticed." 

In  stating  that  there  was  110  tradition  among  the  people  at 
the  time  regarding  the  cave,  Sir  David  must,  have  been  mis- 
informed. "  Old  Biallid's "  account  of  it  appears  to  have  been 
written  prior  to  1835,  and  in  a  quaint  diary  in  my  possession, 
which  belonged  to  the  Rev.  William  Blair,  who  was  minister  of 
Kingussie  from  1724  to  1786,  there  is  the  following  reference  to 
the  cave  in  a  description  of  a  journey  from  Edinburgh  to 
Inverness : — 

"  We  visited  the  cave  of  Clan  Ichilnew,  which  is  not  far  from 
the  side  of  the  high  road.  We  descended  into  it  and  found  the 
greater  part  of  it  fallen  in,  and  could  only  perceive  a  dark  hole 
through  which  we  could  not  see  the  further  end.  The  stones  that 
support  the  roof  are  of  an  enormous  size — in  length  about  twelve 
feet.  The  accounts  given  of  this  subteraneon  mansion  are  various. 
The  people  there  give  this  account — That  in  primitive  ages  when 
anarchy  prevailed  throughout  the  Island,  the  country  was  infested 
with  men  of  a  gigantic  stature,  who  had  often  made  fruitless 
attempts  to  conquer  the  Island.  Being  repulsed  at  a  time  when 
they  made  their  last  and  most  formidable  attack,  such  as  were  not 
either  killed  in  the  feight  or  escaped  by  sea  fled  into  the 
mountains,  and  being  closely  pursued  by  the  enemy  untill  night 
stopt  the  pursuit,  they  advanced  as  far  as  the  Spay,  and  in  a  night's 
time  finished  the  said  cave,  and  lived  there  for  some  time,  till  by 
the  continued  searches  of  the  conquerors  they  were  at  last  dis- 
covered, and  every  man  killed." 

The  cave  was  well  known  to  the  old  natives  of  Badenoch  under 
the  name  of  An  Uaighe  Mhor,  i.e.,  The  Big  Cave,  and  is  now 


Selections  from  MSS.  of  Late  Captain  Macpherson.    217 


known  in  the  district  as  The  Robbers'  Cave.  Learned 
.antiquarians  who  have  examined  it  within  the  last  few  years  have 
expressed  the  opinion  that  it  is  of  Pictish  origin,  and  of  much 
•older  date  than  common  tradition  assigns  to  it.  Here  is  "  Old 
Biallid's  "  account  of  it  under  the  title  of 

The  Macniveris  Cave.  —  This  artificial  cave  is  on  the  farm  of 
Raitts,  in  Badenoch,  and  is  still  nearly  entire.  Its  history  is  as 
follows  :  —  When  the  Clan  Chattan  lost  their  patrimony  in  Lochaber 
by  the  marriage  of  the  heiress  of  the  clan  t?  the  son  of  the  Thane 
of  Fife,  the  Macphersons  who  opposed  the  pretensions  of  the 
husband  to  the  chieftainship  were  gradually  expelled  their  posses- 
sions, and  found  an  asylum  in  Badenoch,  then  occupied  by  the 
Macnivens  as  vassals  of  Comyn,  Earl  of  Badenoch.  The  emigration 
from  Lochaber  continued  for  several  years,  but  it  was  not  until 
the  restoration  of  Robert  Bruce  and  the  downfall  of  the  Comyns 
that  the  chief  of  the  Macphersons  made  a  purchase  of  the  lands  of 
•Cluny,  (fee.,  and  came  to  reside  there.  In  consequence  of  that 
event  the  Macnivens  became  alarmed,  and  took  every  opportunity 
of  insulting  Cluuy,  who  was  not  then  sufficiently  strong  to  resent 
or  punish  their  conduct.  An  occurrence,  however,  happened 
which  brought  matters  to  a  crisis.  The  Chief  of  the 
Macnivens,  who  was  Cluny's  next  neighbour,  poinded  his 
cattle,  and  as  there  was  much  bad  blood  between  the  parties, 
it  was  considered  dangerous  that  the  men  should  come  in  contact. 
It  was  therefore  resolved  to  send  Cluny's  daughter  to  relieve  the 
cattle,  but  instead  of  paying  that  deference  due  to  the  rank  and 
sex  of  the  young  lady,  she  was  treated  in  the  most  brutal  manner, 
her  petticoats  were  cut  off,  and  in  that  state  she  was  sent  home  to 
her  family.  The  cattle  were  also  sent  home,  but  the  bull's  tongue 
was  cut  out,  which,  in  these  times,  was  considered  as  a  direct 
challenge.  Such  a  gross  outrage  could  not  but  inflame  the  Mac- 
phersons to  the  highest  pitch,  and  as  they  were  not  equal  to  their 
adversaries  in  point  of  numbers,  one  called  Allaster  Caint  (that  is 
—  Peevish  Sandy)—  collected  a  band  of  one  hundred  resolute 
men,  with  whom  he  set  out  at  night,  and  before  the  sun  rose  next 
morning  there  was  not  a  living  male  Macniven  in  the  lordship  of 
Badenoch,  except  eighteen  that  continued  to  conceal  themselves 
in  the  woods  of  Raitts.  These  men  managed  to  elude  the 
vengeance  of  Allayer  Caint  until  they  constructed  a  cave  under 
the  floor  of  their  dwelling-house,  and  which  they  did  with  such 
skill  and  secrecy  that  they  were  enabled  to  keep  possession  of  the 
place  for  several  years.  They  slept  securely  in  the  cave  at  night, 
and  in  the  day-time  they  kept  so  good  a  look-out  that  their  enemies 


218  Gaelic  Society  of  Inverness. 

could  never  get  them  in  their  power,  until  the  cave  was  discovered 
by  the  following  stratagem  : — 

Allaster  Caint  concealed  himself  under  pretence  of  sickness, 
until  his  beard  grew  to  a  great  length.  He  then  disguised  himself 
in  the  habit  of  a  beggar,  and  came  in  that  character  to  the  house 
of  the  Macnivens  late  in  the  evening,  when  he  was  kindly  treated 
by  the  women,  but  refused  lodgings  for  the  night.  He  begged 
hard  to  be  allowed  to  remain,  and  when  they  attempted  to  remove 
him  by  force  he  pretended  to  be  afflicted  with  gravel,  and  uttered 
such  piercing  shrieks  that  they  had  pity  on  him  and  allowed  him 
to  lie  at  the  fireside,  where,  after  a  great  deal  of  mock  moaning,  he 
pretended  to  fall  sound  asleep,  and  by  this  artifice  discovered  the 
cave,  for,  believing  him  to  be  really  asleep,  the  cave  door  was  opened 
to  give  the  men  their  supper.  He  left  the  house  early  in  the 
morning,  and  in  a  few  days  thereafter  he  returned  with  a  strong 
party,  and  beheaded  every  one  of  the  unfortunate  Macnivens 
upon  the  stump  of  a  tree  before  the  door.  The  most  singular 
circumstance  connected  with  this  tragic  affair  is  that  every  one  of 
the  descendants  of  Allasfcr  Caint  to  this  very  day  have  been 
afflicted  with  gravel. 

III.  THE  BATTLE  OF  THE  NORTH  INCH  OF  PERTH. 

There  are  a  great  many  versions  of  this  battle  in  circulation, 
but  none  of  them  strictly  correct.  Tt  was  fought  in  the  reign  of 
Robert  the  Third,  and  the  belligerents  were  the  Macphersons  and 
the  Davidsons.  George  Buchanan  says  that  it  was  fought  between 
the  Clan  Chattan  and  the  Mackays,  and  he  has  been  copied  by 
almost  every  individual  that  wrote  on  the  subject ;  but  this  is 
evidently  an  error,  for  the  Clan  Chattan  and  the  Mackays  were  at 
such  a  distance  from  each  other  that  it  was  almost  impossible  they 
could  come  in  contact.  The  substituting  the  Clan  Chattan  for 
the  Macphersons  can  hardly  be  called  a  mistake,  for  it  is  well 
known  that  the  Macphersons  are  the  senior  branch  of  that  clan, 
but  the  error  with  regard  to  the  Mackays  was  owing  to  the 
similarity  of  that  name  to  Davidson  in  the  Gaelic  language  (Mac- 
kays, Clanickcaie,  Davidsons,  Clandai),  and  the  grounds  of  the 
quarrel  were  as  follows  : — 

On  the  marriage  of  the  heiress  of  Clan  Chattan,  although  the 
husband  succeeded  to  the  whole  of  her  property,  yet  the  bulk  of 
the  clan  refused  to  acknowledge  him  as  chief.  He  therefore  com- 
menced upon  a  new  foundation,  and  took  the  name  of  Mac- 


Selections  from  MSS.  of  Late  Captain  Macpherson.     219 

kintoaskich  (which  signifies  a  beginner),  a  very  applicable  name 
for  one  in  his  situation,  and  the  modern  definition  attempted  to 
be  given  to  it,  as  signifying  first  or  foremost,  is  quite  absurd,  and 
will  be  scouted  by  every  unprejudiced  person  possessing  a  com- 
petent knowledge  of  the  Gaelic  language.  The  ancestor  of  the 
laird  of  Cluny  (although  admitted  to  be  the  senior  branch  in  the 
male  line)  also  changed  his  name  to  Macmurdoch,  and  afterwards 
to  Macpherson,  and  both  names  are  given  to  the  clan  indis- 
criminately to  this  day.  A  third  party  took  the  name  of  Mac- 
gillivray  from  their  ancestor,  and  a  fourth  that  of  Davidson  as 
descendants  of  David  dubh,  who  was  brother  to  Macgillivray.  and 
both  of  them  were  the  younger  brothers  of  the  ancestor  of  Cluny 
Macpherson.  Thus  the  Clan  Chattan  was  all  at  once  split  into  at 
least  four  clans,  and  under  circumstances  as  may  be  supposed 
that  left  very  little  cordiality  among  them.  Such  as  did  not 
adopt  the  name  of  Mackintosh  were  ejected  from  possessions,  and 
the  Macphersons  and  Davidsons  took  possession  of  Badenoch  on 
the  ruin  of  the  Comyns.  Mackintosh  having  admitted  Camerons 
in  their  place  soon  learned  that  he  had  to  deal  with  refractory 
tenants,  and  it  was  not  long  before  his  authority  was  set  at 
defiance.  He  was  therefore  obliged  to  have  recourse  to  arms  for 
the  recovery  of  his  rents,  but  his  own  followers  were  quite 
inadequate  to  the  task,  and  he  was  compelled  to  implore  the 
assistance  of  the  very  clans  his  ancestors  had  expelled  from  their 
ancient  patrimony.  Nor  did  he  implore  in  vain,  for  although  they 
regretted  that  the  clan  estates  should  devolve  on  a  stranger,  and 
felt  indignant  at  their  own  expulsion,  yet  they  considered  (the 
then)  Mackintosh  in  some  degree  as  their  relation,  and  could  not 
stand  by  and  see  him  trampled  upon  by  a  clan  with  whom  they 
had  no  connection  whatever.  The  Macphersons  and  Davidsons 
agreed  to  join  him  in  his  expedition  to  Lochaber,  but  Lochiel  had 
intimation  of  their  plans,  and  resolved  to  anticipate  them  by 
assembling  his  clan,  and  marching  straight  to  Badenoch.  By  this 
movement  he  would  preserve  his  own  country  from  the  ravages  of 
war,  and  it  is  very  probable  that  he  had  also  in  view  to  attack  the 
enemy  in  detail,  and  to  overpower  the  Macphersons  before  they 
could  be  joined  by  Mackintosh.  In  this,  however,  he  was  dis- 
appointed, for  Mackintosh  wras  in  Badenoch  before  him,  and  await- 
ing his  arrival  at  Iiivernahaim,  the  place  of  Davidson  the  chief  of 
that  branch  of  the  Clan  Chattan.  When  the  Camerons  made 
their  appearance,  and  the  order  of  battle  was  about  to  be  formed, 
Cluny,  as  a  matter  of  course,  claimed  the  post  of  honour,  and  was 
very  much  surprised  to  find  his  claim  disputed  by  Davidson,  and 


220  Gaelic  Society  of  Inverness. 

still  more  so  when  Mackintosh  pronounced  in  Davidson's  favour, 
and  added  that  as  the  battle  was  to  be  fought  on  his  (Mackintosh's) 
account,  none  but  Davidson  should  take  the  right.  Upon  this 
Cluny  indignantly  marched  off  his  men,  and  crossing  the  river 
Spey  below  Craigdhu,  they  halted  and  stood  on  a  small  hill  at  the 
river-side  as  unconcerned  spectators.  The  battle  was  short  but 
bloody.  Mackintosh  was  beaten  with  great  slaughter.  Davidson 
and  his  seven  sons  were  killed,  and  those  that  fled  were -only  saved 
by  crossing  the  >pey  directly  where  the  Macphersons  stood,  and 
the  Camerons  did  not  consider  it  prudent  to  follow  them.  After 
this  the  contention  between  the  Davidsons,  supported  by  Mac- 
kintosh, and  the  Macphersons  (with  regard  to  precedency),  was 
carried  on  with  such  rancour  and  so  much  bloodshed  as  to  attract 
the  notice  of  Government,  and  accordingly  commissioners  were 
sent  to  endeavour  to  effect  a  conciliation.  These  commissioners, 
finding  that  both  parties  were  obstinate  and  bent  on  carrying  their 
point  at  whatever  sacrifice,  proposed  that  the  dispute  should  be 
settled  by  thirty  men  on  each  side — the  fight  to  take  place  on  the 
North  Inch  of  Perth,  before  umpires  chosen  by  His  Majesty,  and 
the  combatants  to  use  no  other  weapon  but  broad-swords.  This 
proposition  was  eagerly  accepted  by  both  parties,  and  the  men 
destined  to  be  sacrificed  appeared  on  the  North  Inch  on  the 
appointed  day.  The  result  of  the  battle  is  well  known.  The 
Davidsons  were  all  killed  except  one  who  fled  and  swam  across  the 
River  Tay,  and  the  Macphersons  had  nineteen  killed.  Tradition 
ascribes  the  decided  superiority  of  the  Macphersons  to  the 
extraordinary  valour  of  the  Gobhin  Crom  (or  stooping  Blacksmith) 
whom  they  engaged  as  a  substitute  for  one  of  their  own  men  who 
fell  sick,  and  which  was  rendered  necessary,  as  the  Davidsons 
refused  to  withdraw  one  of  theirs. 

IV.  BATTLE  OF  GLENFRUIN. 

In  an  account  of  this  battle,  which  was  fought  in  1603,  it  is 
stated  that  early  in  that  year  Allaster  Macgregor  of  Glenstra, 
followed  by  400  men,  chiefly  of  his  own  clan,  but  including  also 
some  of  the  clans  Cameron  and  Anverich  (?)  armed  with  "  halber- 
schois,  pow-aixes,  twa-handit  swordis,  bowis  and  arrowis,  and  with 
hagbutis  and  pistoletis,"  advanced  into  the  territory  ot  Luss. 
Alexander  Colquhoun,  under  his  royal  commission,  granted  the 
year  before,  had  raised  a  force  which  some  writers  state  to  have 
amounted  to  300  horse  and  500  foot.  In  Sir  William  Fraser's 
interesting  work — The  Chiefs  of  Colquhoun  and  their  Country — 


Selections  from  MSS.  of  Late  Captain  Macpherson.    221 

published  in  Edinburgh  in   1869,  the  following  description  of  the 
battle  is  given  : — 

"  On  7th  February  the  Macgregors  were  in  Glenfruin  in  two 
divisions,  one  of  them  at  the  head  of  the  Glen,  and  the  other  in 
ambuscade  near  the  farm  of  Strone,  at  a  hollow  or  ravine* called  the 
Crate.  The  Colquhouns  came  into  Glenfruin  from  the  Luss  side, 
which  is  opposite  Strone — probably  by  Glen  Luss  and  Glen 
Mackurn.  .Alexander  Colquhoun  pushed  on  his  forces  in  order  to 
get  through  the  Glen  before  encountering  the  Macgregors  ;  but, 
aware  of  his  approach,  Allaster  Macgregoralso  pushed  forward  one 
division  of  his  forces,  and  entered  at  the  head  of  the  Glen  in  time 
to  prevent  his  enemy  from  emerging  from  the  upper  end  of  the 
Glen,  whilst  his  brother,  John  Macgregor,  with  the  division  of  his 
clan  which  lay  in  ambuscade,  by  a  detour,  took  the  rear  of  the 
Colquhouns,  which  prevented  their  retreat  down  the  Glen  without 
fighting  their  way  through  that  section  of  the  Macgregors  who  had 
got  in  their  rear.  The  success  of  the  stratagem,  by  which  the 
Colquhouns  were  thus  placed  between  two  fires,  seems  to  be  the 
only  way  of  accounting  for  the  terrible  slaughter  of  Colquhouns, 
and  the  much  less  loss  of  the  Macgregors.  The  Colquhouns  soon 
became  unable  to  maintain  their  ground,  and  falling  into  a  moss 
at  the  farm  of  Auchingaich,  they  were  thrown  into  disorder  and 
made  a  hasty  and  disorderly  retreat,  which  proved  even  more 
disastrous  than  the  conflict,  for  they  had  to  force  their  way  through 
the  men  led  by  John  Macgregor,  whilst  they  \\ere  pressed  behind 
by  Allaster,  who,  re-uniting  the  two  divisions  of  his  army, 
continued  the  pursuit.  All  who  fell  into  the  victors'  hands  were 
instantly  slain,  and  the  chief  of  the  Colquhouns  barely  escaped  with 
his  life  after  his  horse  had  been  killed  under  him.  Of  the 
Colquhouns,  140  were  slain  and  many  more  wounded,  among  them 
a  number  of  women  and  children." 

Here  is  "  Old  Biallid's"  account  of  the  battle,  written,  it  is 
believed,  about  fifty  years  ago  : — 

It  is  rather  singular  that  so  little  should  be  known  of  the 
particulars  of  the  Battle  of  Glenfruin  and  the  causes  that  led  to  it, 
when  it  is  considered  that  it  is  comparatively  of  a  late  date, 
having  been  fought  between  the  Clan  Gregor  and  the  Colquhouns 
in  the  reign  of  James  the  Sixth.  No  correct  account  has,  however, 
been  published,  from  which  it  may  be  inferred  that  the  true 
history  is  lost  among  th'~!  Macgregors,  for  every  version  of  the 
affair  is  more  unfavourable  for  them  than  the  facts  would  have 
been.  One  account  says  that  it  was  an  accidental  rencontre,  and 


222  Gaelic  Society  of  Inverness. 

another,  that  the  Macgregors  were  treacherously  waylaid  by  the 
Colquhouns.  These  statements  are  both  unfounded.  The  battle 
was  deliberately  resolved  upon,  for  it  was  fought  in  the  heart  of 
the  Colquhoun  country,  which  of  itself  is  a  proof  that  it  was  not 
an  accidental  rencontre.  But  what  places  the  matter  beyond 
a  doubt,  is  that  Macgregor  applied  for,  and  obtained  assist- 
ance from  the  Clan  Macpherson  (with  whom  he  had  a  treaty  of 
alliance,  offensive  and  defensive),  for  the  very  purpose  of  invading 
the  Colquhouns.  There  were  fifty  picked  men  sent  from  Badenoch 
to  assist  the  Clan  Gregor,  but  the  action  was  over  a  few  hours 
before  their  arrival,  which  perhaps  was  rather  a  fortunate 
circumstance,  for  had  they  taken  part  in  the  battle,  it  is 
more  than  probable  that  they  would  also  share  in  the  proscription. 
Another  account  states  that  the  massacre  of  the  boys  was  un- 
intentional, that  a  house  in  which  they  took  shelter  was 
accidentally  set  on  fire.  That  the  massacre  of  the  boys  was  un- 
intentional on  the  part  of  the  Macgregors  is  very  true,  but  «till  it 
was  the  deliberate  act  of  one  individual,  and  no  doubt  the  Clan 
Gregor  were  in  a  certain  degree  responsible  for  the  conduct  of  that 
individual,  for  although  he  was  not  of  their  name  yet  he  was 
under  their  banner  at  the  time.  He  was  a  man,  or  rather  a 
monster,  of  the  name  of  Cameron,  and  foster-brother  to  Mac- 
gregor, who  was  sent  to  take  charge  of  the  boys  in  order  to  keep 
them  out  of  harms  way,  and  strange  and  unnatural  as  it  may 
appear,  he  massacred  the  whole  of  them  to  the  number  of  forty — 
some  say  sixty.  The  origin  of  the  quarrel  with  the  Colquhouns 
was  as  follows : — A  party  of  twelve  Macgregors  entered  the 
Colquhouu  country  in  quest  of  stolen  or  strayed  cattle,  and  in  a 
dreadful  stormy  night  came  to  a  sequestered  farmhouse,  the  land- 
lord of  which  refused  them  admittance,  although  it  was  quite 
evident  that  they  must  perish  in  the  event  of  attempting  to  reach 
any  other  inhabited  place.  They,  however,  acted  with  extra- 
ordinary temper  and  forbearance,  for  in  place  of  using  force 
(which  under  the  circumstances  would  be  quite  justifiable)  they 
merely  took  possession  of  an  outhouse,  where  they  lighted  a  fire, 
and  having  in  vain  applied  for  provisions,  for  which  they  offered 
payment,  they  had  no  alternative  but  to  take  a  sheep  from  the 
•churl's  flock,  which  they  killed,  and  handed  its  value  in  at  a 
window.  Having  thus  provided  themselves  with  food,  they  were 
sitting  round  a  large  fire  and  broiling  the  mutton,  when  the 
savage  landlord  stole  quietly  to  the  top  of  the  house,  and  dropped 
a  large  stone  into  the  fire  through  the  vent  hole,  which  burnt 
•several  of  the  Macgregors  severely.  One  of  them,  smarting  with 


Selections  from  MSS.  of  Late  Captain  Macpherson.    223 

pain,  made  a  spring  to  the  door,  and  when  the  landlord  was  in 
the  act  of  descending  from  the  house  he  shot  him  dead.  After 
this  accident  (for  it  cannot  be  called  by  any  other  name)  the  Mac- 
gregors returned  home,  but  the  Colquhouns  having  seized  several 
of  that  clan  (who  were  on  their  own  lawful  business  and  knew 
nothing  of  the  other  affair),  they  hanged  them  like  so  many  dogs. 
So  gross  an  outrage  could  not  be  overlooked,  but  still  the  Mac- 
gregors  acted  with  the  greatest  coolness,  and  sent  a  regular 
embassy  to  demand  satisfaction,  but  every  proposition  was  rejected 
by  the  Colquhouns,  and  after  much  negotiation  Macgregor 
intimated  to  Colquhoun  of  Luss  that  he  must  hold  him  and  his 
whole  clan  responsible  for  the  slaughter  of  the  Macgregors,  and  he 
accordingly  prepared  to  put '  his  threat  in  execution.  The  Clan 
Gregor  entered  the  Colquhoun  country  with  fire  and  sword,  and 
when  they  came  to  Glenfruin,  and  in  sight  of  the  enemy,  they 
fell  in  with  a  number  of  boys  who  came  out  from  Dumbarton  to 
see  the  fight.  They  were  principally  schoolboys,  and  many  of 
them  of  good  families  that  probably  had  no  connection  whatever 
with  either  of  the  belligerents.  Macgregor,  in  order  to  keep  them 
out  of  harms  way,  directed  that  the  boys  should  be  confined  in  a 
church  or  meeting-house  that  happened  to  be  close  by,  and  sent 
his  foster-brother  (one  of  the  name  of  Cameron)  to  take  charge  of 
them,  who,  from  what  motive  it  is  impossible  to  divine,  massacred 
the  whole  of  them  as  soon  as  he  found  the  armies  engaged.  The 
battle  of  Glenfruin  was  soon  over.  The  Colquhouns  were  defeated 
with  great  slaughter.  Their  chief  was  killed,  and  the  Macgregors 
scarcely  lost  a  man.  When  they  returned  from  the  pursuit  Mac- 
gregor's  first  enquiry  was  for  the  boys,  whom  he  intended  to 
liberate  and  dismiss  with  kindness,  but  learning  the  horrid  fact 
that  they  were  all  butchered,  he  struck  his  forehead  and  exclaimed 
—"The  battle  is  lost  after  all."  The  fate  of  the  Dumbarton 
scholars  was  so  very  revolting  to  the  feelings  of  every  person 
possessing  any  share  of  humanity  that  it  is  no  wonder  that  it 
created  a  deep  and  powerful  prejudice  against  the  Clan  Gregor, 
and  yet  they  were,  at  least,  morally  innocent,  and  it  must  forever 
be  a  matter  of  regret  that  such  heavy  calamities  should  be  heaped 
upon  the  bravest  clan  in  the  Highlands  for  the  act  of  one  mad- 
man. The  Clan  Gregor,  however,  were  doomed  to  be  unfortunate, 
as  will  appear  by  continuing  their  history  a  little  farther.  Gregor 
Our,  or  Gregor  the  Swarthy,  was  the  second  in  rank  to  the  chief, 
but  in  deeds  of  arms  he  had  no  superior  nor  perhaps  an  equal  in 
all  the  Highlands.  Arg}7le  was  his  maternal  uncle,  and  his  valour 
in  defence  of  his  clan  and  country  when  outlawed  and  assailed  by 
multitudes  of  foes,  would  appear  more  like  romance  than  real 


224  Gaelic  Society  of  Inverness. 

facts.  After  varioas  desperate  actions  in  which  the  Clan  Gregor 
displayed  incredible  prowess,  but  which  considerably  reduced  their 
number,  they  learned  with  amazement  that  Argyle,  at  the  head  of 
an  overwhelming  force,  was  advancing  to  attack  them.  Upon  the 
receipt  of  this  intelligence  Gregor  Our  proposed  to  stop  his  uncle's 
progress,  and  having  communicated  his  plan  to  his  chief  he  set 
out  alone  and  in  disguise.  After  several  narrow  escapes  he 
succeeded  in  making  his  way  into  Argyle's  tent  at  midnight  (by 
telling  the  sentry  that  he  was  the  bearer  of  despatches  from 
Government,  the  delivery  of  which  admitted  of  no  delay),  and 
after  upbraiding  him  for  his  cruelty  and  injustice,  told  him  plainly 
that  his  life  was  forfeited  unless  he  instantly  agreed  to  relinquish  the 
expedition.  Argyle  knew  the  determined  character  of  his  nephew, 
and  it  is  also  possible  that  he  might  be  influenced  by  affection  to- 
wards a  relative  of  whom  he  might  very  justly  be  proud,  but  be  his 
motives  what  they  may,  he  at  once  agreed  to  the  proposed  terms, 
and  conducted  Gregor  safely  out  of  the  camp,  and  soon  after 
disbanded  his  troops.  Nor  did  his  good  offices  cease  there,  for  he 
became  an  advocate  of  the  Clan  Gregor  at  Court,  and  obtained  an 
armistice  for  them  as  well  as  a  protection  to  Gregor  Our,  with 
instructions  to  him  to  appear  before  the  Privy  Council  to 
explain  every  circumstance  relating  to  the  battle  of  Glenfruin  and 
the  massacre  of  the  scholars.  Gregor  Our  accordingly  set  out 
for  Edinburgh  with  the  concurrence  of  his  chief,  but  he  was  no 
sooner  gone  than  suspicions  began  to  arise  as  to  the  purity  of  his 
intentions.  Dark  hints  were  first  thrown  out,  and  afterwards 
stated  boldly  as  a  fact,  that  Gregor,  through  the  interest  of  his 
uncle  and  his  own  address,  had  obtained  a  royal  grant  of  the 
chieftainship,  as  well  as  of  the  estates  of  Macgregor  for  himself. 
By  these  insinuations  and  reports  (which  no  doubt  had  great 
plausibility  in  them)  Macgregor  was  driven  to  a  state  of  absolute 
distraction,  and  having  learned  that  Gregor  Our  was  on  his  way 
back  from  Edinburgh,  he  went  to  meet  him,  and  without  the  least 
enquiry  or  explanation,  shot  him  through  the  heart  with  a  pistol. 
On  examining  his  papers  it  was  discovered  that  there  was  not  a 
vestige  of  truth  in  these  reports.  The  pardon  to  the  Clan  Gregor 
\vas  addressed  to  Macgregor.  His  estates  were  restored  to  himself, 
and  Gregor  Our  did  not  secure  a  single  benefit  to  himself  but  what 
he  got  in  common  with  every  individual  of  the  clan.  This 
discovery  drove  Macgregor  to  madness,  and  he  actually  became 
deranged.  The  pardon  was  recalled,  and  the  proscription  was 
enforced  with  greater  rigour  than  before,  nor  is  is  at  all  surprising 
that  Argyle  should  become  their  bitter  (as  he  was  their  most 
powerful)  enemy. 


Selections  from  MSS.  of  Late  Captain  Macpherson.     225 


V.  BATTLE  OF  BLARLEINE. 

The  battle  of  Blarleine  was  fought  between  the  Macdonalds  of 
Clan  Ranald  and  the  Erasers  about  the  year  1545.  The  cause  of 
it  was  this  : — Clan  Ranald  married  a  daughter  of  Lovat,  and  in 
less  than  two  years  died,  leaving  only  an  infant  son  (Ranald),  who 
was  brought  up  and  educated  at  Beaufort  with  his  grandfather, 
from  which  circumstance  he  received  the  nickname  of  Ranald 
Gauld  (or  low  country  Ranald),  from  the  Macdonalds.  When 
Ranald  became  of  age  he  went  to  take  possession  of  his  patrimony, 
and  was  received  with  great  rejoicings.  Bonfires  were  lighted  on 
every  hill,  and  beef  and  mutton  were  killed  and  roasted  in  dozens, 
but  unfortunately  Ranald  Gauld  spoke  contemptuously  of  these 
preparations,  and  declared  publicly  that  he  would  rather  dine 
upon  a  broiled  chicken  than  on  all  the  coarse  fare  they  had  pre- 
pared, which  he  considered  downright  waste.  Upon  this  un- 
fortunate declaration  the  clan  had  a  consultation,  and  unanimously 
agreed  to  eject  him  from  his  patrimony,  which  they  did  without 
the  least  ceremony,  and  elected  his  uncle,  John  Mudardach,  in 
his  place,  who  was  a  natural  son.  Lovat  of  course  made  every 
exertion  to  reinstate  his  grandson,  and  with  the  assistance  of 
Huntly  entered  the  Clan  Ranald  country  with  such  an  over- 
whelming force  that  the  rebellious  Macdonalds  durst  not  oppose 
them.  Ranald  Gauld  was  therefore  restored,  apparently,  without 
opposition,  but  no  sooner  had  Huntly  and  his  forces  departed  than 
John  Mudardach  assembled  the  whole  of  Clan  Ranald  and  attacked 
the  Frasers.  The  battle  was  long  and  bloody,  and  it  would  have 
been  very  doubtful  to  which  side  the  victory  would  lean,  were  it 
not  for  the  treachery  or  cowardice  of  a  Benjamin  Clark,  whom 
Lovat  sent  with  one  hundred  men  to  guard  a  particular  pass,  and 
who  fled  without  fighting  a  stroke.  This  circumstance  ruined  the 
Frasers.  Lovat  fell,  and  Ranald  Gauld  was  killed  after  perform- 
ing prodigies  of  valour,  so  much  so  that  he  was  admitted  by  both 
sides  to  be  the  first  warrior  in  the  field.  When  John  Mudardach 
assembled  the  clan  for  the  purpose  of  attacking  the  Frasers,  he 
gave  orders  that  none  should  be  allowed  to  march  against  the 
enemy  except  those  whose  beard  was  thick  upon  the  chin.  One 
young  man,  however,  disobeyed,  and  insisted  on  accompanying  his 
father.  He  was  of  a  good  family,  and  dressed  so  well  as  to  be 
conspicuous  among  the  clan,  which  caused  a  number  of  jests  to  be 
passed  upon  him,  such  as,  how  very  interesting  he  would  appear 
when  running  away  from  the  Frasers,  and  such  like.  To  these 

15 


226  Gaelic  Society  of  Inverness. 

jests  he  made  110  reply,  but  when  the  battle  commenced  he  proved 
himself  to  be  equal,  if  not  superior,  to  the  most  celebrated 
warriors  of  the  clan.  In  the  heat  of  the  fight  this  young  man 
observed  his  father  engaged  with  Ranald  Gauld,  and  on  the  eve 
of  being  cut  in  pieces.  He  therefore  sprung  to  his  assistance,  but 
he  soon  found  that  he  was  also  overmatched,  for  he  received  a 
severe  cut  on  the  head,  and  was  forced  to  give  ground.  He  there- 
fore had  recourse  to  an  artifice,  and  called  out  to  his  antagonist, 
"You  are  attacked  from  behind,"  upon  which  Ranald  Gauld 
turned  round,  and  when  in  that  position  received  a  mortal  blow. 
By  this  time  the  battle  was  over,  and  the  young  warrior  was  so 
weak  from  his  wounds  and  loss  of  blood  that  he  was  carried  to  a 
barn  where  many  of  the  wounded  were.  He  was  stretched  upon 
a  little  heather  and  Ranald  Gauld's  sword  by  him,  when  a  number 
of  his  clansmen  came  into  the  barn,  every  one  of  whom  claimed  a 
right  to  the  sword  as  the  conqueror  of  Ranald  Gauld.  The  young 
man  listened  to  them  for  sometime,  but  at  last,  his  patience  being 
exhausted,  he  addressed  them  in  the  following  words  : — "  Gentle- 
men, give  up  your  boasting  ;  were  that  sword  in  the  hand  which 
grasped  it  this  morning,  and  in  the  same  vigour,  and  this  barn 
crammed  full  of  such  as  you,  I  would  much  rather  enter  the  barn 
at  one  end  and  go  out  at  the  other,  sword  in  hand,  than  face  that 
sword."  This  rebuff  silenced  them,  but  it  proved  fatal  to  this 
very  superior  young  man,  for,  to  the  eternal  disgrace  of  that  clan, 
they  bribed  the  nurse  to  put  a  rusty  nail  into  his  brain  when 
dressing  his  wound,  in  consequence  of  which  he  died. 

VI.  JOHN  ROY  STEWART. 

Colonel  John  Roy  Stewart  was  an  outlaw-  like  many  others 
after  the  Battle  of  Culloden.  He  was  a  native  of  Kincardine,  in 
Strathspey,  where  he  was  exceedingly  popular,  and  a  great 
favourite  with  the  Grarts,  although  they  were  opposed  to  the 
Stewart  interest.  Notwithstanding  the  Colonel's  popularity,  there 
was  one  Grant  who  undertook  to  apprehend  him  for  the  sake  of 
the  bloodmoney  offered  by  Government.  This  Grant  ought  to 
have  been  a  man  of  some  consideration  in  Strathspey  from  his 
ancestors  and  connections,  but  nevertheless  he  was  known  to  be 
far  below  par  in  point  of  intellect,  and  as  to  courage,  he  was  con- 
sidered, in  the  ring  phrase,  mere  dunghill.  He  paraded  through 
Strathspey  with  a  party  of  twenty-four  men,  some  of  whom  joined 
him  because  they  were  his  sub-tenants,  some  because  they  had 
nothing  else  to  do  ;  but  for  the  most  part  to  make  game  of  him, 


Selections  from  MSS.  of  Late  Captain  Macpherson.      227 

and  perhaps  one  and  all  of  them  would  give  intimation  to  John 
Roy  if  they  thought  him  in  danger  from  such  a  leader  and  such  a 
party.  John  Roy  Stewart  had  no  great  cause  to  be  alarmed, 
although  friends  felt  some  indignation  at  even  a  show  of 
hostility  to  a  man  so  universally  beloved.  Things  went  on  in  this 
manner  for  sometime,  to  the  amusement  of  some  and  the  annoy- 
ance of  others,  until  a  wag  took  a  bet  of  a  pint  of  whisky  that  he 
would  so  frighten  Grant  as  to  make  him  cease  tormenting  John 
Roy  for  ever.  He  therefore  proceeded  to  Grant's  house,  and 
having  asked  and  obtained  a  private  audience,  he  told  him,  with 
great  gravity,  that  he  had  information  of  great  importance  to 
communicate ;  that  he  knew  where  John  Roy  was  to  sleep  that 
night,  and  that  he  would  conduct  Grant  and  the  party  to  the  spot, 
provided  they  gave  him  a  share  of  the  reward.  This,  of  course, 
was  agreed  to.  The  party  assembled,  and  when  the  night  became 
dark,  they  set  out  armed  and  accoutered,  the  wag  having 
mentioned  some  sequestered  dwelling  at  a  considerable  distance. 
When  they  were  drawing  near  to  the  place  the  leader  began  to 
ask  a  great  many  questions — "  Was  he  sure  that  John  Roy  would 
be  there  ?  Did  he  know  if  he  had  anybody  with  him?  "for,"  he  added, 
"  should  he  have  a  stronger  force  than  ours,  it  would  be  madness  in 
us  to  attack  him,"  to  which  the  wag  replied,  "  That  John  Roy 
never  had  more  than  one  or  two  along  with  him,  and  that  it 
would  be  a  terrible  disgrace  if  six-and-twenty  would  be  afraid  to 
attack  two  or  three  men,  however  powerful  and  desperate  they 
might  be."  Grant  then  turned  upon  another  tack.  He  began  to 
express  apprehensions  that  the  outlaw  was  not  there,  "  for,"  said 
he,  "  if  we  go  to  the  house  and  not  find  him,  it  would  put  him  no 
his  guard,  and  there  will  be  less  chance  of  getting  hold  of  him  on 
a  future  period."  "  That  is  very  true,"  replied  the  wag,  "  and,  as 
it  is  not  known  that  I  have  joined  your  party,  and  therefore 
will  not  be  suspected,  I  shall  go  to  the  house  and  see,  while 
you  remain  here  until  I  return  and  bring  certain  intelligence." 
This  plan  was  agreed  to,  and  the  waa;  set  out  at  a  good  pace  until 
he  got  out  of  sight,  and  then  set  himself  down  until  a  reasonable 
period  had  expired  in  which  he  might  perform  the  journey.  He 
then  returned,  and  when  he  got  to  the  party  he  began  to  caper 
and  dance,  exclaiming  in  an  undertone  of  voice — "Great  news,  my 
lads  !  glorious  news  !  what  lucky  dogs  we  are  !  our  fortunes  are 
made!"  The  leader  now  eagerly  enquired  what  this  good  and 
great  news  were,  and  if  he  had  seen  John  Roy,  to  which  he  replied, 
"  Yes,  I  have,  and  what  is  still  better,  Cluny  Macpherson  is  along 
with  him."  "Cluny  Macpherson!"  exclaimed  Grant.  "Yes, 


228  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Cluny  Macpherson  !  "  replied  the  wag,  "  we  shall  be  the  richest 
men  in  Strathspey — that  is,  the  survivors  of  us  !"  He  was  then 
questioned  as  to  how  many  attendants  there  were,  to  which  he 
answered  "that  there  were  only  four,  but  that  they  were  the 
largest  and  roughest  fellows  he  had  ever  seen,  and  armed  to  the 
very  teeth."  The  whole  party  now  began  to  suspect  the  drift  of 
their  new  associate,  and  eagerly  demanded  to  be  led  on,  saying 
that  such  an  opportunity  of  making  their  fortunes  would  never 
again  arise,  to  which  the  wag  added — "  Tis  very  true  that  at  least 
one  half  of  us  will  be  killed,  but  still  so  much  the  better  for  those 
that  live."  Grant  now  began  to  show  the  most  unequivocal 
symptoms  of  terror,  and  proposed  that  they  should  wait  till  day- 
light before  they  surrounded  the  house,  but  his  tormentor  declared 
that  Cluny  and  Stewart  were  never  known  to  remain  in  their 
quarters  till  daylight,  and  the  whole  party,  as  with  one  voice, 
opposed  the  delay.  At  last  the  unfortunate  Grant  fell  down  in  a 
state  of  insensibility,  and  when  he  partly  recovered  it  was  found 
necessary  to  wash  him  in  the  nearest  stream  before  he  was  carried 
home.  The  news  of  the  expedition  circulated  like  wildfire,  and 
continued  to  be  the  subject  of  conversation  and  jocular  remark 
throughout  the  district  for  many  a  long  day. 


2nd  APRIL,  1890. 

The  paper  for  this  evening  was  contributed  by  Mr  Hector 
Maclean,  Islay,  entitled  "  The  Plots."  Mr  Maclean's  paper  was. 
as  follows : — 

THE    PICTS. 

Much  has  been  written  about  who  the  Picts  were,  and  whence 
they  were.  They  were  supposed  by  some  to  be  Kelts,  and  by 
others  to  be  Scandinavians ;  but  persevering  research  has  enabled 
scientific  inquirers  to  ascertain  that  they  were  neither  the  one  nor 
the  other ;  and  that,  through  time,  they  amalgamated  with  Gaels 
from  Ireland  on  the  west  of  North  Britain,  and  with  Brythons  on 
the  south-east  side.  They  and  the  Caledonii  were  kindred 
peoples,  if  not  quite  the  same ;  but  there  is  reason  to  think  that 
there  was  a  large  admixture  of  Gaels  among  the  Caledonii  in  the 
time  of  Tacitus.  Calgacus  is  believed  by  scholars  to  be  a  better 


The  Plots.  229 

reading  than  Galgacus.  Now  Calgach  is  an  ancient  Irish  name 
which  points  to  a  still  older  form  Calcagos,  which  signifies  swords- 
man. At  p.  9  of  his  "  Iberian  and  Belgian  influence  in  Britain," 
Mr  Hyde  Clarke  states : — "Caledonia  is  by  its  termination  shown 
to  be  an  Iberian  name."  At  p.  4  ibid,  he  says  : — "  At  a  later 
period  during  my  investigations  for  Khita  decipherment,  the  word 
Nia  comes  out,  a  distinctive  word  for  country,  land.  This  we  find 
in  Britannia,  Hibernia,  Sardinia,  Hispania,  Lusitania,  Acquitama, 
Mauritania,  Tyrrhenia,  Lucania,  Sikania,  Makedonia,  Lakonia, 
Messenia,  Acarnania,  Carmania,  Armenia,  Gerrnania,  Paionia, 
Albania,  Babylonia,  Hyrcania."  Calydon  in  Greece  would  seem  to 
be  a  word  akin  to  Caledonia.  In  Calydon  there  was  a  celebrated 
boar  hunt,  in  which  the  King  Meleager  killed  the  boar,  according 
to  Greek  mythological  story  ;  and,  according  to  Gaelic  Feinnian 
story,  Diarmaid  killed  a  fierce  boar  in  Ireland  or  Hibernia, 
according  to  Irish  tradition  ;  and  in  Alban  or  Caledonia,  according 
to  Highland  ballads  and  legends. 

As  to  the  red  hair  and  large  limbs  which  Tacitus  ascribes  to 
the  Caledonians,  whence  he  compared  them  to  the  Germans,  it 
may  be  said  that  red  hair  is  of  various  hues  corresponding  to 
different  races — there  is  the  light-red  or  yellow-red  hair  of  the 
Teutons  ;  the  bright-red  or  orange-red  hair  of  the  Kelts  ;  and  the 
red  hair  of  the  colour  of  iron  rust  to  be  seen  among  the  Caffres. 
The  Voguls,  the  same  in  race  with  the  Magjars  of  Hungary,  who 
are  black-haired,  separated  far  apart  from  the  latter  in  Asia,  are 
red-haired. 

There  was  red  hair  in  Ireland  and  in  British  Pictavia  before 
the  Kelts  appeared  in  these  regions.  It  likely  abounded  among 
the  Fomorians  who  hailed  from  Africa,  and  the  Children  of  Neim- 
hidh,  who  succeeded  the  descendants  of  Partholon  in  Ireland. 
The  Scandinavians,  in  the  eighth  and  ninth  centuries,  intermixed 
largely  with  the  Highland  and  Irish  people,  and  in  this  comixture 
there  was  increase  of  fair  skin,  fair  hair,  and  large  stature.  Large 
stature,  white  skin,  and  reddish  hair  abounded  among  the  Amor- 
ites  of  Palestine,  the  Philistines,  and  the  Lybians  of  Northern 
Africa.  Of  these  latter  were  the  Fomorians,  who  infested  the 
coasts  of  Ireland,  and  intermarried  with  the  successive  peoples  who 
held  possession  of  that  island.  The  Khabyles  of  Northern  Africa, 
who  are  tall,  ruddy-haired,  and  white-skinned,  are  the  descendants 
of  the  ancient  Libyans. 

Professor  Sayce  says  in  his  "  The  Hittites,"  pp.  15-17:— "If 
the  Egyptians  have  made  the  Hittites  ugly,  it  was  because  they 
were  so  in  reality.  The  Amorites,  on  the  contrary,  were  a  tall  and 


230  Gaelic  Society  of  Inverness. 

handsome  people.  They  are  depicted  with  white  skins,  blue  eyes, 
and  reddish  hair,  all  the  characteristics,  in  fact,  of  the  white  race. 
Mr  Petrie  points  out  their  resemblance  to  the  Dardanians  of  Asia 
Minor,  who  form  an  intermediate  link  between  the  white-skinned 
tribes  of  the  Greek  seas  and  the  fair-complexioned  Libyans  of 
Northern  Africa.  The  latter  are  still  found  in  large  numbers  in 
the  mountainous  regions  which  stretch  eastward  from  Morocco, 
and  are  usually  known  among  the  French  under  the  name  of 
Kabyles.  The  traveller  who  first  meets  with  them  in  Algeria 
cannot  fail  to  be  struck  by  their  likeness  to  a  certain  part  of  the 
population  of  the  British  Isles.  Their  clear  white-freckled  skin, 
their  blue  eyes,  their  golden-red  hair,  and  tall  stature,  remind  him 
of  the  fair  Kelts  of  an  Irish  village  ;  and  when  we  find  that  their 
skulls,  which  are  of  the  so-called  dolichocephalic  or  long-headed 
type,  are  the  same  as  the  skulls  discovered  in  the  prehistoric  crom- 
lechs of  the  country  they  still  inhabit,  we  may  conclude  that  they 
represent  the  modern  descendants  of  the  white-skinned  Libyans  of 
the  Egyptian  monuments." 

This  freckled  type  of  white-skinned,  blue-eyed,  and  golden-red 
hair  abounds  in  the  Highlands  as  well  as  in  Ireland,  and  they  are 
to  be  distinguished  on  the  one  side  from  the  orange-red-haired 
Kelts,  and  on  the  other  from  the  milk-white-skinned  Scandinavian 
type,  which  is  never  freckled.  The  former  type  owes  its  freckles 
to  a  thin  skin,  which  is  more  influenced  by  sun  and  atmosphere 
than  the  thicker  skinned  Scandinavian  type  is,  and  has  come  down 
to  us.  intermingling,  at  first,  with  pre-Keltic  races,  subsequently 
with  the  Keltic  race,  and  latterly  with  the  Scandinavian  type. 
Further  on,  Professor  Sayce  tells  us  : — "  Tallness  of  stature  has 
always  been  a  distinguishing  characteristic  of  the  white  race. 
Hence  it  was  that  the  Anakim,  the  Amorite  inhabitants  of  Hebron, 
seemed  to  the  Hebrew  spies  to  be  as  giants,  while  they  themselves 
were  but  '  as  grasshoppers'  by  the  side  of  them  (Numb.  xiii.  33). 
After  the  Israelitish  invasion,  remnants  of  the  Anakim  were  left 
in  Gaza  and  Askelon  (Josh.  xi.  22),  and  in  the  time  of  David 
Goliath  of  Gath  and  his  gigantic  family  were  objects  of  dread  to 
their  neighbours  (2  Sam.  xx.  15-22). 

"  It  is  clear,  then,  that  the  Amorites  of  Canaan  belonged  to  the 
same  white  race  as  the  Libyans  of  Northern  Africa,  and  like  them 
preferred  the  mountains  to  the  hot  plains  and  valleys  below.  The 
Libyans  themselves  belonged  to  a  race  which  can  be  traced  through 
the  peninsula  of  Spain  and  the  western  side  of  France  into  the 
British  Isles.  Now  it  is  curious  that  wherever  this  particular 
branch  of  the  white  race  has  extended,  it  has  been  accompanied  by 


The  Plots.  231 

a  particular  form  of  cromlech,  or  sepulchral  chambers  built  of 
large  uncut  stones.  The  stones  are  placed  upright  in  the  ground, 
and  covered  over  with  large  slabs,  the  whole  chamber  being  subse- 
quently concealed  under  a  tumulus  of  small  stones  or  earth.  Not 
unfrequeutly  the  entrance  to  the  cromlech  is  approached  by  a  sort 
of  corridor.  These  cromlechs  are  found  in  Britain,  in  France,  in 
Spain,  in  Northern  Africa,  and  in  Palestine,  more  especially  on  the 
eastern  side  of  the  Jordan,  and  the  skulls  that  have  been  exhumed 
from  them  are  the  skulls  of  men  of  the  dolichocephalous  or  long- 
headed type."  Ibid.  p.  17. 

The  Nemetes  were  a  nation  of  Germany  at  the  west  of  the 
Khioe  ;  the  Nemetatse  were,  according  to  Ptolemy,  a  people  of 
Heispauia  Tarraconensis ;  Nemetobriga  was  a  city  of  Hispania 
Tarraconensis  ;  and  Nemetacum  was  a  town  of  Gaul.  Now  these 
names  correspond  with  Neimhidh,  the  progenitor  of  the  Clanna 
Neimheadh,  the  second  colony  that  conquered  Ireland,  in  accordance 
with  Irish  legendary  history  ;  and  they  follow  each  other  in  suc- 
cession through  Spain  and  France  to  the  south-west  of  Germany, 
and  are  connected,  apparently,  with  the  Children  of  Neimhidh  in 
Ireland.  Fomhorach,  "  Seafarer,"  now  contracted  into  Fomhor, 
signifies  a  giant  both  in  Ireland  and  Scotland  ;  in  Argyllshire  it  is 
fam/tair,  and  fuamhair  in  the  North  Highlands.  In  Nott  and 
Gliddon's  Types  of  Manhood,  the  likenesses  of  the  Tokkari  on  the 
Egyptian  monuments  are  considered,  who  were  taken  prisoners, 
being  invaders  of  Egypt  by  sea.  They  are  compared  with  tall 
men  of  irregular  features  seen  in  the  Highlands  of  Scotland. 

It  is  now  agreed  among  ethnologists,  and  Professor  Rhys  has 
lately  expressed  the  same  opinion  in  some  of  his  lectures,  that  the 
Picts  are  not  so  called  because  they  painted  or  tattooed  their 
bodies.  It  was  evidently  a  name  by  which  they  called  them- 
selves. The  name  Picti  is,  without  doubt,  cognate  with  Pictones 
or  Pictavi,  an  Aquitanian  or  Iberian  people  situated  to  the  south 
of  the  Loire.  In  the  "  Chronicle  of  the  Scots,"  "  Skene's 
Chronicles  of  the  Picts  and  Scots,"  p.  380,  we  have  this  passage  : — 
"  And  when  Iber  comme  to  eild  Gayele  send  him  in  yat  cuntre, 
yat  now  is  callet  Irland,  and  fand  it  vakande  but  of  a  certainne  of 
Gewictis,  ye  quhilk  he  distroyt,  and  inhabyt  yat  land,  and  callit 
eftir  his  modir  Scota,  Scotia."  Gewichtis  here  is,  without  doubt, 
from  a  Gaelic  form  Ciocht,  into  which,  at  a  certain  period,  the 
Gaels,  when  they  could  not  pronounce  p,  substituted  c  for  it,  as 
in  the  case  with  Caisg  from  the  Latin  "  paschus,"  and  clann, 
"  children,"  from  the  Latin  "  planta,"  whence  the  Welsh  plant, 
which  means  the  same  as  clann.  Mr  Whitley  Stokes  has  shown 


232  Gaelic  Society  of  Inverness. 

conclusively  that  clann,  like  the  Welsh  plant,  is  from  the  Latin 
"  planta."  The  Gaels  from  Ireland  who  encountered  the  Romans, 
for  the  first  time,  in  the  year  360  A.D.,  called  themselves  Scothi, 
from  which  the  Romans  made  Scoti,  and  called  Ireland  Scotia. 
Scoth  signifies  "  warrior"  in  old  Gaelic  (O'Davoren's  Glossary, 
p.  115).  The  name  Crvithntack,  a  Pict,  is  formed  by  substituting 
c  for  p;  the  Brythons  or  Old  Britons  converted  Brittania  into 
Prydyn,  and  the  Gaels  transformed  Prydain  or  Prydiu  into 
Cruithin ;  and  the  country  of  the  Picts  being  part  of  North 
Britain,  was  designated  in  Gaelic  Cruithin  tuath.  This  explanation 
is  now  accepted  by  Professor  Rhys,  and  was  first  suggested  by  Dr 
O'Brien,  in  his  Irish-English  Dictionary.  From  Cruithin  is  formed 
Cruithneach,  and  it  was  specially  applied  to  the  Picts  who  settled 
in  Ireland  from  North  Britain.  It  is  now  admitted  by  the  most 
learned  inquirers  into  Pictish  history  that  th*1  Picts  were  a  pre- 
Aryan  and  pre-Keltic  people,  who  gradually  and  successively  inter- 
mingled with  the  Gaels  and  Brythons. 

The  names  which  are  found  in  lists  of  the  names  of  Pictish 
kings  offer  a  strong  contrast  to  the  names  which  occur  in  lists  of 
the  names  of  Irish  kings  of  the  olden  times.  None  of  these  ever 
begins  with  the  letter  P  ;  in  fact,  the  letter  p  is  never  found  in 
them,  unless  used  for  an  unaspirated  b.  In  the  Pictish  lists  are 
found  "  pant,  urpant,  nip,  uruip,"  &c.  The  prefixed  syllable  ur, 
contracted  to  u  sometimes.  What  this  prefixed  ur  meant  is 
explained  in  this  passage — "  Da  Drest,  id  est,  Drest  filius  Gyrom, 
id  est,  Drest  filius  W  drost  V  annis  couregnaverunt.  Drest  filius 
Girom  solus  V  annis  regnavit."  Here  are  two  of  the  name  of 
Drest  who  reign  together  five  years,  and  Drest  the  son  of  Girom 
after  this  reigned  alone  fiva  years.  Such  names,  therefore,  as 
urpant,  urgant,  urguith,  urfecir,  urcal,  urcint,  &c.,  in  every  case 
preceded  by  names  corresponding  to  the  second  parts  of  these 
names,  pant,  gant,  guith,  fecir,  cal,  cint,  &c.,  show  that  ur  denotes 
two  or  second,  that  is,  two  of  a  name  either  together  or  in  suc- 
cession. In  Georgian  ori  denotes  two ;  in  Chinese  Nankin  urh  (ar) 
is  two ;  in  Chinese  Pekin  urh  ;  in  Gyami,  Chinese  frontier,  a'r. 
(Hunter's  Non-Aryan  Languages  of  India  and  High  Asia,  p.  34.) 
Brude  is  a  name  that  frequently  precedes  other  names  of  kings, 
and  it  would  seem  to  have  signified  high  king  or  over  king ;  in  one 
list  of  the  names  of  Pictish  kings  it  occurs  before  other  names 
twenty-seven  times.  Owing  to  intermarriages  between  Picts  and 
Scots  or  Gaels,  and  also  between  them  and  Britons,  Gaelic  and 
Brythonic  names  were  introduced  among  them,  and  were  strangely 
altered  ;  thus  Fergus  became  Urguist  and  Werguist ;  Feradach 
became  Wredach,  Aengus  or  Oengus  became  Hungus,  &c. 


The  Picts.  233 

Gaelic  borrowed  from  Latin  after  Christianity  had  been  intro- 
duced into  the  British  Isles,  at  a  later  period,  during  the  invasions 
and  partial  occupations  of  the  Norsemen,  during  the  eighth  and 
ninth  centuries.  The  Scandinavians,  besides  contributing  consider- 
ably to  both  English  and  Gaelic  vocabularies,  left  a  large  number  of 
place-names  both  in  England  and  Scotland.  They  added  stadr, 
a  "  place,"  to  contractions  of  the  Gaelic  names  of  three  of  the 
Irish  provinces — Leinster,  Munster,  Ulster — ster  is  a  contraction 
of  stadr ;  yet  it  is  surprising  that  although  they  occupied  large 
tracts  of  Ireland,  they  left  but  few  place-names  there.  (See 
Joyce's  Irish  Names  of  Places).  There  are  more  Norse  place- 
names  in  the  island  of  Islay  alone  than  in  the  whole  of  Ireland. 
As  Gaelic  has  borrowed  from  the  languages  which  subsequently 
came  in  contact  with  it,  there  are  good  grounds  for  inferring  that 
it  took  loans  from  the  Non- Aryan  dialects  which  preceded  it ;  and 
such  loans  are  to  be  discovered  in  the  oldest  written  Gaelic  down 
to  the  spoken  Gaelic  of  the  present  day.  At  p.  245,  "Transactions 
of  the  Royal  Historical  Society,"  Dr  Hyde  Clarke,  in  his  paper  on 
"The  Picts  and  Pre-Celtic  Britain,"  tells  us — "In  applying 
William  Von  Humboldt's  researches  as  to  the  Basques,  it  further 
appeared  that  the  Basque  area,  or  that  of  the  Iberians,  would  not  in 
his  form  meet  the  exigencies  of  the  inquiry.  This  led  me,  in  the 
course  of  time,  to  the  knowledge  that  the  geographical  names  of 
the  ancient  world,  or  more  properly  ancient  atlas,  are  formed  on 
one  plan.  Rivers,  mountains,  islands,  cities,  and  in  some  cases, 
princes,  are  named  after  one  system.  It  was  further  found  by 
me,  as  communicated  to  the  Royal  Historical  Society,  that  the 
ancient  coins,  called  autonomous  coins,  commonly  treated  as  purely 
Greek,  bear  emblems  which  have  relations  to  the  names  of  places 
to  which  they  belong,  and  are  to  be  assigned  to  an  earlier  epoch 
than  the  Greek. 

"  Thus,  without  going  further,  and  inquiring  as  to  languages 
and  meanings,  we  are  provided  with  a  large  body  of  material, 
which  we  can  use  to  test  groups,  and  in  some  cases  individuals. 
For  the  general  class,  which  covers  the  great  epochs  ol  original 
culture,  I  have  in  the  east  applied  the  name  of  Khita  (by  some 
styled  Hittite),  and  in  the  west  the  name  of  Iberian,  but  it  must  not 
be  imagined  these  are  two  divisions,  or  that  the  class  can  be 
strictly  denned.  It  must  also  be  clearly  understood,  in  conformity 
with  what  is  now  more  generally  accepted  than  before,  that  there 
were  several  languages  in  the  epoch.  As  a  general  term,  Iberian 
is  used  in  this  paper  as  a  general  and  convenient  term  only.  On 
examining  the  local  names  of  these  islands  and  towns,  here  recorded 


234  Gaelic  Society  of  Inverness. 

by  the  Greek  and  Roman  writers,  it  appeared  that  those  which 
were  not  absolutely  and  distinctly  Celtic  were  Iberian.  On  this, 
topic  some  papers  have  been  read  by  me.  Some  remarks  of  mine 
on  the  British  coinage  point  in  the  same  direction." 

Mr  Hyde  Clarke  says,  with  respect  to  the  names  of  mountains, 
islands,  and  rivers : — "  The  meaning  of  the  words  can  very  well 
be  made  out ;  it  refers  to  the  roundness  or  circular  form,  or  self- 
contained  round  or  enclosure,  which  marks  an  island.  This  is  the 
reason  for  which  names  of  allied  meaning  are  represented  on  the 
coins,  as  sun,  moon,  vase  or  pot,  which  are  round,  as  was  the  ship 
in  its  primitive  shape.  The  tish  was  regarded  as  roimd,  and  other 
animals  found  on  island  coins  are  the  crab  and  tortoise. 

"  Island  is  the  same  idea  or  root  as  mountain,  and  hence  the 
names  for  islands  and  for  mountains  are  the  same.  As  rivers  flow 
from  mountains,  so  are  they  of  the  same  nomenclature 
differentiated.  Thus  my  first  suggestion  of  the  relation  of  the 
names  of  Britannia  and  Hibernia  was  so  far  accurate  ;  but  island 
is  not  derived  from  river  bur.  from  mountain,  and  river  from  moun- 
tain."— "  Iberian  and  Belgian  Influence  in  Britain,"  p.  8. 

So  Albion  is  related  to  Alpes,  to  Alba,  the  mountainous  part 
of  North  Britain,  to  Albania,  in  Europe,  and  in  Asia.  The  river- 
name,  Albis,  now  the  Elbe,  is  akin  to  these ;  Abula  was  the 
ancient  name  of  the  river  Tiber ;  the  river  Tiber,  at  a  flowing  into 
the  Adriatic,  is  called  Albulates  by  Pliny,  and  Albula  by  other 
writers.  Album  was  a  promontory  of  Africa,  and  also  of  Phoenicia ; 
Albubacis  was  a  river  of  Gaul ;  Albanus  was  a  mountain  sixteen 
miles  from  Rome  ;  a  mountain  of  Upper  Pannonia,  called  A.lbius 
by  Strabo,  now  Auff  der  Alben  ;  Albanus,  a  river  of  Alban  a,  in 
Asia,  flowing  into  the  Caspian  Sea.  Mr  Hyde  Clarke  compares  the 
mountain  Kratos  and  the  river  Bradanus  with  Britannia,  and  the 
mountain  Hebron  and  the  river  Hebrus  with  Hibernia.  The  Gaels 
contracted  Hibernia  into  Eire  ;  but  the  n  is  preserved  in  the  geni- 
tive and  dative,  £irenn  and  Erinn ;  but  the  Welsh  Iwerddon  is 
nearer  the  original.  It  is  remarkable  that  two  mountains  in 
Ireland  were  respectively  named  Alba  and  Eire.  At  p.  5,  Vol.  II., 
of  Translation  of  "Cambrensis  Eversus,"  by  the  Rev.  Matthew 
Kelly,  St  Patrick's  College,  Maynooth,  we  are  told  that  "  Laeghaire, 
son  of  Niall,  defeated  the  Lagenians,  and  received  the  Boromean 
Tribute,  but  they  rose  against  him  once  more,  and  having  gained 
a  victory,  compelled  him  to  swear  by  the  moon  and  the  winds  that 
he  would  never  more  demand  that  odious  tribute.  In  violation  of 
his  oath  he  marches  against  them,  but  he  was  killed  by"  lightning,, 
near  Cassi,  in  Ui-Faelain,  between  the  two  mountains,  Eire  and 


The  Picts.  235 

Alba,  according  to  the  ambiguous  prophecy  that  he  would  be  slain 
between  Eire  and  Alba,  the  Irish  names  of  Ireland  and  Scotland. 
A.D.  458." 

In  Ireland  there  is  Inis  Ereann,  "  Ireland's  Eye,"  in  which  Eye 
is  from  the  Norse,  and  denotes  island.  The  Gaelic  name  of  the 
island,  Inis  Ereann,  is  said  to  have  been  given  to  it  for  a  woman 
named  Eire.  Lough  Erne  (Eirne),  in  Ireland,  corresponds  in 
name  with  Loch  Earn,  in  Scotland  ;  and  there  is  Strathearn,  and 
there  is  the  river  Earn,  all  in  Perthshire ;  there  is  Auldearn,  in 
Nairn  shire.  The  river  Fmdhorn  is  called  in  Gaelic  Abhainn  Eirne. 
It  is  probable  that  there  were  mountainous  tracts,  both  in  Ireland 
and  Scotland,  with  which  these  streams  and  lakes  were  connected. 
Banlha  is  an  old  name  for  Ireland,  and  Banff  is  the  name  of  a  town 
in  Scotland,  which  gives  name  to  a  county.  The  old  form  of  the 
name  Banff,  as  it  occurs  in  the  Book  of  Deir,  is  "  banb."  Banbh 
signifies  pig  in  Gaelic,  and  Banbha,  as  a  name  for  Ireland,  and 
Banbh,  Banff  are  evidently  derived  from  it.  In  each  case  it  was 
very  likely  a  totem  or  mythological  name,  and  the  word  is 
evidently  of  pre-Keltic  origin.  Irish  Legendary  History  tells  us 
that  Banbha  was  a  queen  of  Tuatha  De  Danann  or  Dedannian, 
tribes  who  preceded  the  Irish  Kelts  or  Gaels. 

In  considering  the  pre-Aryan  tribes,  in  the  northern  part  of 
North  Britain,  mentioned  by  Ptolemy,  it  may  be  remarked  that 
long  before  the  Aryans  made  their  appearance  throughout  Europe, 
Persia,  or  India,  the  Turanian  race,  from  High  Asia,  migrated 
south  into  Asia  Minor,  Babylonia,  Susiana,  Hindoostan,  and 
Further  India.  The  Iberians,  Kheta,  or  Hittites,  who  had  come 
first  from  the  same  region  to  Asia  Minor  and  Syria,  where  they 
founded  an  empire,  moved  westwards  from  Asia  Minor  and  Syria 
to  Spain.  People  of  the  same  race,  from  the  neighbourhood  of  the 
Altai  mountains,  moved  westwards  to  Northern,  Central,  and 
North- Western  Europe. 

The  Iberians  spoke  numerous  dialects,  but  certain  words,  such 
as  names  for  mountains,  countries,  islands,  rivers,  plains,  water, 
sky,  sun,  moon,  day,  night,  light,  darkness,  man,  woman,  and 
child,  were  common  to  many  of  them.  The  Aryan  languages 
which  succeeded  them,  as  was  to  be  expected,  took  numerous  loan- 
words from  them.  The  Hittites  or  Iberians  were  the  oldest  navi- 
gators. Ptolemy,  who  flourished  in  the  second  century,  copied 
from  the  work  of  a  Tyrian  geographer,  and  the  Tyrians,  who  were 
Semites,  received  their  seafaring  knowledge  from  the  Iberians, 
who  preceded  them. 


236  Gaelic  Society  of  Inverness. 

In  "The  Hittites,"  by  Professor  Sayce,  p.  15,  it  is  said,  "  The 
Hittites  were  a  people  with  yellow  skins  and  'Mongoloid'  features, 
whose  receding  foreheads,  oblique  eyes,  and  protruding  upper  jaws, 
are  represented  as  faithfully  on  their  own  monuments  as  they  are 
on  those  of  Egypt,  so  that  we  cannot  accuse  the  Egyptian  artists 
of  caricaturing  their  enemies." 

Equally  ugly,  no  doubt,  were  the  followers  and  soldiers  of 
Jenghis  Khan,  who  conquered  and  made  himself  emperor  of  the 
greatest  part  of  Asia.  As  the  Hittites  intermingled  and  inter- 
married with  the  handsome  Amorites,  the  offspring  proceeding 
from  the  intermixture  would  likely  be  less  harsh  in  features.  The 
fact  is,  they  were  a  conquering  race,  and  gener&lly  intermixed  with 
the  nations  that  they  subdued. 

At  p.  101  of  the  same  work,  Professor  Sayce  says  further  of 
them  : — "  They  were  short  and  thick  of  limb,  and  the  front  part 
of  their  faces  was  pushed  forward  in  a  curious  and  somewhat 
repulsive  way.  The  forehead  retreated,  the  cheek  bones  were 
high,  the  nostrils  were  large,  the  upper  lip  protrusive.  They  had, 
in  fact,  according  to  the  craniologists,  the  characteristics  of  a 
Mongoloid  race.  Like  the  Mongols,  moreover,  their  skins  were 
yellow,  and  their  eyes  and  hair  were  black." 

At  p.  136  ibid,  we  are  informed  that  "The  Hittites  shone  as 
much  in  the  arts  of  peace  as  in  the  arts  of  war.  The  very  fact 
that  they  invented  a  system  of  writing  speaks  highly  for  their 
intellectual  capacities.  It  has  been  granted  to  but  few  among  the 
races  of  mankind  to  devise  means  of  communicating  their  thoughts 
otherwise  than  by  words  ;  most  of  the  nations  of  the  world  have 
been  content  to  borrow  from  others  not  only  the  written  characters 
they  use,  but  even  the  conception  of  writing  itself." 

"  We  know  from  the  ruins  of  Boghaz  Keui  and  Eyuk  that  the 
Hittites  were  no  mean  architects.  They  understood  thoroughly 
the  art  of  fortification  ;  the  great  moat  outside  the  walls  of 
Boghaz  Keui,  with  its  sides  of  slippery  stone,  is  a  masterpiece  in 
this  respect,  like  the  fortified  citadels  within  the  city,  to  which 
the  besieged  could  retire  when  the  outer  wall  was  captured.  The 
well-cut  blocks  and  sculptured  slabs  of  which  their  palaces  were 
built,  prove  how  well  they  knew  the  art  of  quarrying  and  fashion- 
ing stone.  The  mines  of  Bulgar  Dagh  are  an  equally  clear  indica- 
tion of  their  skill  in  mining  and  metallurgic  work. 

"  The  metallurgic  fame  of  the  Khalybes,  who  bordered  on  the 
Hittite  territory,  and  may  have  belonged  to  the  same  race,  was 
spread  through  the  Greek  world.  They  had  the  reputation  of 
first  discovering  how  to  harden  iron  into  steel.  It  was  from  them, 
at  all  events,  that  the  Greeks  acquired  the  art. 


The  Plots.  237 

"  Silver  and  copper  appear,  from  the  evidence  of  the  Egyptian 
and  Assyrian  monuments,  to  have  been  the  metals  most  in  request, 
though  gold  and  iron  also  figure  among  the  objects  which  the 
Hittites  offered  in  tribute.  The  gold  and  copper  were  moulded 
into  cups  and  images  of  animals,  and  the  copper  was  changed  into 
bronze  by  being  mixed  with  tin.  From  whence  the  tin  was  pro- 
cured we  have  yet  to  learn." 

There  is  a  strong  probability  in  favour  of  the  tin  being  brought 
from  Cornwall,  in  Britain.  I  have  quoted  the  preceding  to  show 
the  relation  of  the  names  of  the  tribes  of  North  Britain  mentioned 
by  Ptolemy  to  non  Aryan,  Turanian,  or  Iberian  names.  Damnouii, 
the  Dannoni  of  the  Ravenoa  Geographer,  who  wrote  an  anonymous 
work  on  geography,  in  the  seventh  century.  This  name  corres- 
ponds to  Damnii,  the  name  of  an  ancient  Irish  people,  and  also  to 
Tuatha  De  Danann,  a  ruling  people  in  Ireland,  according  to  Irish 
legendary  history,  who  immediately  preceded  the  Kelts.  At  p.  12 
of  Hyde  Clarke's  "Iberian  and  Belgian  Influence  in  Britain," 
Damiiii  occurs  in  a  list  of  names  that  signify  man ;  Ddimh,  in 
Gaelic  denotes  people,  kindred.  According  to  Captain  Thomas's 
paper  "  On  the  Ptolemaic  Geography  of  Scotland,"  in  the  Proceed- 
ings of  the  Society  of  Antiquaries  of  Scotland,  their  territory 
included  the  entire  basins  of  the  Forth,  Clyde,,  and  perhaps  the 
Tay.  Irish  legend  informs  us  that  the  Tuatha  De  Danann,  before 
going  into  Ireland,  stayed  for  a  length  of  time  in  Dobkar  and 
lardobar  in  Alban ;  now  dobhar  denotes  "water  or  boundary;" 
and  it  is  likely  that  Dobhar  and  lardobhar,  in  this  case,  signify 
the  Tay  and  the  Clyde  ;  so  that  the  territory,  which  legend  tells 
us  was  inhabited  by  the  Tuatha  De  Danann,  in  Alban,  exactly 
corresponds  to  that  which  was  occupied  by  the  Damnonii.  Creones 
and  Cerones  occupied  Lorn,  Appin,  and  from  Lochaber  to  the 
Sound  of  Skye.  Cer  in  these  names  is  evidently  cognate  with 
Karu,  in  Talain  or  Mon,  Tenasserim  ;  with  Kors,  Kuri,  Central 
India. — Hunter's  Non-Aryan  Languages  of  India  and  High  Asia, 
p.  139.  Gaelic,  Gear,  offspring,  blood,  Cearn,  a  "man." 

Carnonacae. — These  probably  occupied  the  territory  from  the 
Sound  of  Skye  to  Assynt.  The  Careni  dwelt  at  Strathnavir.  The 
Cornavii  were  the  inhabitants  of  modern  Caithness.  In  England 
the  Carnavii  occupied  the  lands  between  the  Mersey  and  the  Dee. 
These  names,  as  well  as  the  Coutani  of  South  Britain,  and  the 
Coriondi  of  Ireland,  correspond  to  names  for  man.  (Hyde  Clarke's 
"  Iberian  and  Belgian  Influence  and  Epochs  in  Britain,"  p.  12). 

Lugi. — The  Lugi  dwelt  in  Easter  Ross  and  East  Sutherland. 
Leu  denotes  "  man"  in  written  and  spoken  Burman,  and  in  Sak  in 


238  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Arrakan;  and  Lugi,  consequently,  is  cognate,  and  means  "men." 
Gaelic  Luan,  a  lad,  a  champion  ;  Ludn,  a  diminutive  of  Lu,  a  man  ? 
a  son.  Lucani,  the  name  of  *an  ancient  Irish  people,  is  cognate 
with  Luigi. 

Smertae. — In  this  name  the  S  is  evidently  prosthetic.  So  it  is 
derived  from  Mertae.  They  dwelt  about  Loch  Shin.  Maro  means 
"  man"  in  Lepcha,  N.E.  Bengal ;  Mru  denotes  the  same  in  Toung, 
Arakan.  Mart  or  murt  signifies  "  men"  in  the  Finnic  languages, 
and  it  is  found  in  a  very  great  number  of  the  names  of  Finnic 
tribes,  such  as  the  Mord-win  and  the  Komi-murt.  The  name  of  a 
Median  tribe  was  Mardi,  which  denotes  "  Men."  Gaelic  Muireann, 
a  woman.  Captain  Thomas,  R.N.,  in  his  paper  on  the  "  Ptolemaic 
Geography  of  Scotland,"  remarks  : — "  Such  is  the  description  of  the 
distribution  of  the  tribes  or  peoples  in  the  north  and  west  of  Scot- 
land in  the  second  century,  and  to  those  who  are  acquainted  with 
the  country  it  will  appear  to  have  all  the  character  of  truth. 
That  the  coasts  and  glens  were  well  peopled  at  an  early  period  is 
proved  by  Mr  Anderson's  very  interesting  map  of  the  North  of 
Scotland,  on  which  he  has  shown  the  site  of  seventy-nine  Pictish 
towers  in  Caithness,  and  sixty  in  the  modern  county  of  Suther- 
land." 

The  Vacomagi. — These  were  to  the  eastward  of  the  Caledonii. 
They  inhabited  Murray,  Strathspey,  Badenoch,  and  Athol.  The 
second  part  of  the  name,  coma,  corresponds  to  Kami,  a  "  man,"  in 
Kami,  Arrakan,  and  to  Kumi,  a  "man,"  in  Kumi,  Arrakan. 
Gaelic  Com,  kindred  (Brehon  Laws).  From  these  comparisons  it 
may  be  inferred  that  Vacomagi  is,  like  the  preceding  names,  a 
Turanian  or  Altaic  name  denoting  "Men."  Attention  may  be 
directed  to  the  second  syllable,  which  is  the  accented  one,  thus 
emphasising  the  part  of  the  word  which  specially  signifies  man. 

Venicones. — The  Venicones  were  situated  south-west  of  the 
Vacomagi,  and  occupied  the  present  counties  of  Forfar  and  Kin- 
cardine. This  name  bears  close  resemblance  to  Venicnii,  the  name 
of  an  ancient  people  in  the  north-west  of  Ireland.  The  last  part 
of  this  name,  cones,  corresponds  to  Siamese  Khon,  a  "  man  ;"  to 
Ahom  Kun  ;  Khamti  Kim  ;  and  Laos  Khon — languages  in  Siam. 
(Hunter's  "  Non-Aryan  Languages  of  India  and  High  Asia,  p.  139). 

Taezali,  Taizaloi,  Taxaloi. — This  people  inhabited  the  present 
Aberdeenshire.  The  first  part  of  this  name,  Taez,  Taiz,  or  Tex, 
may  be  equated  with  the  old  Gaelic  word  Tas,  a  dwelling  (LI.  Ar. 
Br.),  and  the  second  part  ali  or  aloi,  with  A'lt  a  "  man,"  in  Tamil, 
Malayalma,  Tuluva,  Toduva,  Toda ;  with  Alu,  man,  in  Karnataka 
and  with  A'le, "man"  in  K6ta;  languages  in  Southern  India.  (Ibid.) 


The  Picts.  239 

These  are  the  principal  names  of  the  pre-Keltic  tribes  north  of 
the  Firths  of  Forth  and  Clyde.  The  resemblance  of  the  names  to 
names  signifying  man  in  India  and  Further  India  can  only  be 
explained  by  migrations  south,  south-east,  and  south-west  from 
High  Asia.  These  tribes  united  under  the  common  name  of  Picti 
against  the  Romans  in  the  fourth  century,  and  entered  into  an 
alliance  with  the  Scots. 

Glenelg  is  an  interesting  place-name,  of  which  the  first  part 
Glen  (gleann,  a  valley)  is  Keltic,  and  the  second  part,  elg  (eilg,  gen. 
of  ealg)  is  pre-Keltic.  Ealg  is  an  old  name  for  Ireland,  which  is 
said  to  have  been  given  to  it  by  the  Firbolgs.  So  in  Keating's 
"History  of  Ireland"  we  find: — "An  treas  ainm,  Inis  Ealga, 
eadhon,  oilen  uasol ;  oir  as  ionarm  inis  agus  oilen,  agus  as  ionanns, 
ealga  agus  uasol :  agus  as  re  linn  Fear  m-Bolg  fa  gnath  an  t-ainm 
sinn  uirre." 

"  The  third  name  was  Inis-Ealga,  that  is,  Noble  Island  ;  for 
'  initj  "  and  '  oilen '  (island)  are  equivalent,  and  '  ealga'  and  '  uasol' 
{noble)  are  equivalent ;  and  it  is  during  the  time  of  the  Firbolgs 
that  name  was  usually  on  it." 

The  oldest  meaning  of  Ealg  was  not  "  Noble."  The  Gaelic 
Ealg  is  no  doubt  cognate  with  the  Basque  Elge,  a  field  •  or  culti- 
vated plain  ;  and  the  old  name  of  Ireland,  Inis  Ealga,  evidently 
signified  "  Island  of  cultivated  plains."  The  Basque  is  a  non- Aryan 
language,  and  any  words  akin  to  Basque  words  in  Gaelic  must  be 
of  pre-Keltic  origin.  Glenelg  must  have  taken  its  name  from  the 
ground  about  the  village,  which  is  arable  and  level.  The  extended 
meaning  "  noble"  would  apply  to  the  whole  glen.  The  Scotch 
Gaelic  word  Eilgheodh,  "levelling  a  field  for  sowing;  fallow 
ground  ;  a  first  ploughing  of  land  that  requires  a  second,  to  pre- 
pare it  for  seed,"  is  evidently  cognate  with  the  name  Ealg,  and  the 
Basque  Elge,  "  a  cultivated  plain  " 

Bolg  in  Fear-bolg  signifies  "  man,"  and  the  preceding  is  a 
Gaelic  gloss  on  it.  At  p.  8  of  "  Notes  on  the  Ligurians,  Aquitanians, 
and  Belgians,  by  Hyde  Clarke,  F.R.  Hist.  Soc.,  it  is  said — 

"  The  general  name  of  Belgian,  like  that  of  Ligurian,  is 
recognisable.  It  is  man  as  in  other  cases. 

"We  may  enumerate — Belgae,  Batavi,  Eburones,  Abades, 
Verani. 

"  The  conclusions  to  be  drawn  from  facts  conforming  to  general 
historical  data  are  of  considerable  interest. 

"  The  Belgians  in  no  general  respect  differed  from  the 
inhabitants  of  pre-Celtic  Gaul.  The  distinction  drawn  by  Csesar 
is  consequent  on  the  occupation  of  midland  Gaul  by  the  Arj-an 


240  Gaelic  Society  of  Inverness. 

invaders,  thus  sundering  the  northern  Iberians  or  Belgians  from 
the  southern  Iberians  or  Aquitanians,  as  also  from  the  Ligurians. 

"  We  find,  also,  that  the  district  was  settled  with  Iberian 
cities,  and  that  this  occupation  extended  to  the  shores  of  the 
North  Sea,  if  not  further,  and  even  to  the  amber  deposits. 

"  The  origin  of  the  Batavi  is  also  decided,  for  it  could  not  have 
been  Celtic  or  Germanic,  though  in  after  times  the  population  was 
affected  by  Germanic  influences." 

Bolg,  then,  is  but  a  different  form  of  Belgae,  and  the  name  is 
pre-Keltic.  Both  Kelts  and  Germans  had  considerably  inter- 
mixed with  the  Belgae  before  Caesar's  time,  and  the  names  of 
some  of  the  tribes  are  evidently  Keltic.  At  page  276,  "  Celtic 
Britain,"  Rhys  asserts  "  That  the  derivation  and  meaning  of  this 
word  (Belgae)  are  unknown,  but  one  thing  is  certain,  neither  the 
people  nor  its  name  had  anything  whatever  to  do  with  the  Irish 
Ferbolgs."  The  learned  professor,  nevertheless,  gives  no  reason 
to  confirm  his  assertion — it  is  evidently  given  ex  cathedra.  There 
are  place-names  both  in  Ireland  and  Scotland  to  show  that  a 
people  called  Bolg  abounded  in  both  countries  ;  there  is  Strath- 
bolgie  in  Aberdeenshire  ;  Blatum  Bulgium,  mentioned  in  the 
Antonine  Itinerary,  was  not  far  from  the  river  Annan  in  Scotland  ; 
there  is  Dunbolg  in  the  county  of  Wicklow,  and  Murbolg  in  the 
county  of  Antrim,  in  Ireland.  The  Ithians  were  a  pre-Keltic 
Irish  people,  and  in  "  The  Stem  of  the  Line  of  Ith"  O'Hart's  Irish 
Pedigrees,  First  Series,  p.  80.  two  names  occur  of  which  Bolg 
forms  a  part ;  Sithbolg  (Peaceman)  and  Each-Bolg  (Horse-Man). 

Sliocht  Ir,  the  Progeny  of  Ir,  were  a  pre-Keltic  race,  and  much 
the  same  as  the  Firbolgs,  Picts,  or  Tuatha  De  Danann.  Ir 
means  land  or  earth,  and  Clann  Ir  literally  denotes  "  Children  of 
the  Earth,"  so  called  by  the  Kelts  who  succeeded  them  "  Lan  in  h 
Erin  do  chlaind  Ir"  (full  is  Ireland  of  the  Children  of  Ir).  Mael- 
mura  of  Othain  says  of  them  in  the  ninth  century — "  Ulster,  from 
the  mouth  of  the  Boyne  to  the  Bay  of  Donegal,  was  almost 
entirely  Irian  down  to  the  second  century.  The  Irians  held 
possession  of  Longford,  the  Queen's  County,  and  part  of  West- 
meath  around  Uisneach  Hill  in  Leinster.  They  possessed  the 
greater  part  of  Kerry,  the  west  of  Clare,  and  a  tract  around 
Fermoy,  in  Munster ;  and  Connemara,  with  scattered  tracts  in 
Leitrim,  Roscommon,  Mayo,  Sligo,  in  Connaught." 

On  comparing  the  Irian  territories  with  those  of  the  native 
Irish  in  the  fourteenth  century,  it  will  be  found  that,  with  the 
exception  of  East  Leinster,  they  are  almost  identical.  So  this 
very  position  of  the  Irian  territories  is  a  strong  argument  that  the 


The  Picts.  241 

Irians  preceded  tli3  Heremonians,  by  whom  they  were  driven  from 
the  more  fertile  and  accessible  parts  of  the  island.  Similarly,  the 
Dalriadic  Scots,  who  were  Heremonians,  took  the  territory  which 
became  the  kingdom  of  Dalriada  in  Alban,  and  ultimately 
conquered  the  Albanic  Picts. 

Irian  topography  leads  to  the  conclusion  that  the  race  had,  at 
one  time,  possession  of  the  largest  part  of  the  island — and  that 
conclusion  is  corroborated  by  two  significant  traditions,  to  wit,  the 
greater  number  of  Irians,  whose  names  are  conspicuous  in  the  lists 
of  Over -kings  of  Ireland,  before  Ugaine  the  Great,  particularly 
Ollamh  Fodhla,  and  his  seven  Irian  successors,  the  kings,  if  not 
the  founders  of  Tara,  and,  again,  the  partition  of  Ireland  between 
two  Irian  brothers,  Kearmna  and  Tobharohe — a  partition  which  is 
supported  by  traditionary  monumental  evidence.  The  palaces  of 
both,  at  both  ends  of  che  island,  are  yet  known  by  their  names, 
and  pronounced  the  most  ancient  buildings  in  Ireland. 

The  ancient  palace  of  Eamania  was  the  largest  of  its  kind  in 
Ireland.  Its  foundation,  in  A.C.  305,  and  its  destruction,  in  A.D. 
322,  are  epochs  in  the  Irish  annals.  (See  Cambrensis  E versus — 
Kelly's  Edition,  Vol  I.,  p.  462-465).  It  was  in  a  room  of  the  palace 
of  Eamania,  A1  chraohk  Ruadh,  "  The  Red  Branch,"  that  the  young 
heroes  of  Ulster  were  trained  to  feats  of  arms.  These  were  called 
"  The  Champions  of  the  Red  Branch,"  the  most  celebrated  of  whom 
was  Cuchulainn,  who  was  as  famous  in  legend  and  war-song  in  the 
Scottish  Highlands  as  he  was  in  Ireland.  According  to  the  Irish 
JVennius,  the  Irians  were  not  brothers  of  Heremonians  and  Hebe- 
rians,  but  Cruithne  or  Picts.  The  name  Cruithne  has  been  already 
explained.  The  same  writer  calls  the  Irian  Ollamh  Fodhla  and  his 
six  Irian  successors,  the  seven  Pictish  kings  that  ruled  over  Ireland. 
The  Kelts,  both  of  Britain  and  Ireland,  would  seem  to  have  come 
first  into  Britain,  as  auxiliaries  to  some  Iberian  kings,  and  that 
they  played  the  same  part  to  these  as  their  brother  Aryan  Kelts 
did  to  the  Iberians  of  Gaul  and  Spain,  as  the  Aryan  Italians  did  to 
the  Etrurians  and  Ligurians,  and  as  the  Aryans  in  general  did  to 
Greece,  Armenia,  Persia,  and  India.  Originating  as  nomads, 
according  to  Professor  Schrader,  in  the  south-west  of  Russia,  they 
spread  over  the  world,  and  diffused  their  language  wherever  they 
settled.  The  Saxons  acted  similarly  towards  the  British  Kelts  at 
a  subsequent  period.  At  a  still  later  period  the  Normans  subdued 
the  Saxons,  and  later  still  the  Kelts  of  Ireland  and  those  of  Wales. 
Scotland  would  have  followed  had  not  Robert  Bruce's  astuteness 
circumvented  Edward  the  First's  vigorous  and  sagacious  plans. 
The  oldest  form  of  Eireamhon  is  Erim,  the  eponym  of  the  most 

16 


242  Gaelic  Society  of  Inverness. 

powerful  branch  of  the  Irish  Kelts.  This  eponym  may  be  said  to 
be  identical  with  the  Akkadian  word  "erim"  (Warrior  (host.) 
(See  Syllabary  in  Sayce's  Assyrian  Gr&mmar.)  That  this  word  was 
common  to  other  Turanian  languages  there  is  good  reason  for 
believing,  and  it  supports  a  strong  argument  in  favour  of  the  first 
Irish  Kelts  being  employed  as  warriors  by  a  pre-Keltic  Irish  Over- 
king.  Another  eponym  is  Mileadh,  a  loan-word  from  the  Latin, 
denoting  "  soldier."  Gaidheal  or  Gaoidhiol,  the  name  by  which  a 
Gaelic-speaking  Irishman  or  Scotchman  calls  himself  now.  is 
defined  by  O'Reilly  in  his  Irish-English  Dictionary,  "  Gaoidheal, 
a.m.,  a  hero,  a  man  who  by  force  or  by  art  gets  above  all  laws." 
The  word  is  probably  derived  from  gaide,  "  armed  with  a  spear," 
and  hence  Gaidheal  signifies  a  "  spearman  or  warrior." 

There  is  reason  to  think  that  it  was  by  kinship  rather  than  by 
conquest  that  the  Dalriadic  Scots  obtained  their  first  settlement  in 
Alban  ;  for  it  is  said  in  the  "  Tract  of  the  Scots  of  Dalriada"  that 
"  Bairfind,  '  son  of  Nadsluag,'  and  grandson  of  *  Oengus  Mor,'  had 
three  sons,  viz.,  Lugad,  Conall,  Galan,  and  that  '  A  Cruthneach  was 
their  mother.'  "  (Skene's  Chronicles  of  the  Scots  and  Picts,  p.  311.) 
.  In  the  Irish  and  Pictish  additions  to  the  Historia  Britonum 
the  following  description  would  apply  to  the  Ancient  Iberians : — 

"  Necromancy,  and  idolatry,  illusion, 
In  a  fair  and  well-walled  house, 
Plundering  in  ships,  bright  poems 
By  them  were  taught. 

"  The  honouring  of  sredhs  and  omens, 
Choice  of  weather,  lucky  times, 
The  watching  the  voice  of  birds, 
They  practised  without  disguise. 

"  Hills  and  rocks  for  the  plough, 
Their  sons  were  no  thieves, 
They  prepared  their  expedition, 
They  reached  Inver  Boinne." 
— Skene's  Chronicles  of  the  Scots  and  Picts,  p.  42. 

The  accounts  given  of  the  Picts  in  Irish  Legendary  History 
generally  correspond  with  those  given  of  the  Tuatha  De  Danann. 
Whatever  may  have  been  the  meaning  of  the  name  Picti  in  the 
eld  pre-Keltic  "dialects,  it  would  seem  to  have  been  a  common 
name  among  all  the  pre-Keltic  tribes  of  Erin  and  Alban  for  the 
whole  of  themselves.  The  name  is  still  preserved  in  Lowland 


The  Plots.  243 

Scotch  as  Pechts,  and  as  already  quoted   Gewichtis  is  a  Scottish 
rendering  of  the  Gaelic  modified  form  of  the  name. 

"  The  fifth  name  of  Ireland,  according  to  Keating's  History 
of  Ireland,  was  Fodhla.  « An  ciiigeadh  h-ainm  Fodhla  6  bhain- 
rioghain  do  Thuathaibh  De  Dhanann  da  n-gairthi  F6dhla :  as  i  fa 
bhean  do  Mhacbecht  dar  bh'  ainm  dilios  Teathur.' " 

"  The  fifth  name  [was]  Fodhla  from  a  queen  of  the  Tuatha  De 
Dananns,  who  was  called  Fodhla ;  it  is  she  [who]  was  wife  of  Mac- 
becht,  whose  proper  name  [was]  Teathur."  (Keating's  History  of 
Ireland,  Dr  Joyce's  edition,  pp.  6-7). 

Fodla  was  son  of  Cruithne  (Chronicles  of  the  Scots  and  Picts, 
pp.  24-25).  He  is  named  Fotlla,  Ibid.,  p.  323  ;  and  one  of  the 
seven  divisions  of  Pictland  is  called  Fotla  for  him,  Ibid.,  p.  324. 
At  p.  ciii.  Ibid.,  it  is  stated,  "  Fodla  appears  in  the  name  Adfodla, 
the  old  form  of  the  word  now  corrupted  into  Athole."  The  old 
forms  of  the  name  Athol  were  Atfoithle,  Adtheodle,  and  Athfhothla 
Ibid.,  p.  76,  there  are  extracts  from  the  "Annals  of  Tighernach ' 
in  which  is  recorded,  A.D.  739  —  Tolarcan  MacDrostan  Rex 
Athfhotla  a  bathadh  ba  h-Aengus — Tolarcan,  the  son  of  Drostan, 
king  of  Athol,  drowned  by  Angus. 

It  appears,  therefore,  from  the  foregoing  statements,  that 
Fola  or  Fotdla  was  the  old  name  of  Athole  ;  but  Fodhla  was 
also  an  old  name  for  Ireland ;  and  the  Scots,  who  were  colonists 
from  Ireland,  were  aware  that  this  was  the  case,  so  they  named 
Fodla  in  Alban,  Athfhodhla  or  Athfhothla,  the  next  or  the  other 
Fodhla.  There  were  an  ancient  people  in  the  south  of  Ireland 
named  Vodii  by  Ptolemy.  Although  it  was  in  the  second  century 
that  Ptolemy  nourished,  he  wrote  his  treatise  in  the  beginning  of 
the  century,  and  his  work  is  only  a  corrected  copy  of  another 
work,  written  by  Mariuus  of  Tyre,  who  lived  but  a  short  time 
before  him,  who  is  believed  to  have  drawn  his  materials  from  an 
ancient  Syrian  atlas  ;  but  the  Syrians  were  a  Semitic  Colony,  who 
migrated  to  Syria  from  the  head  of  the  Gulf  of  Persia,  and  built 
Tyre  at  a  time  when  the  Khetans,  Hittites,  or  Iberians  had 
founded  a  great  empire  in  the  south-west  of  Asia,  and  had 
extended  their  sway  to  the  west  of  Europe  and  Africa,  and  it  is 
now  believed  that  the  Tyrians  learned  navigation  and  map-making 
from  them,  and  that,  to  a  certain  extent,  Ptolemy's  map  is  a 
representation  of  the  geography  of  the  world  as  it  was  in  their 
day.  Ptolemy's  geography  is  partly  much  older  than  that  of 
Pliny  or  Tacitus,  who  preceded  him.  Sidon  is  mentioned  in  the 
Book  of  Genesis,  Tyre  is  not. 

The  Vod  and  Wotiaks  are  Finnic  tribe-names  which  correspond 
to  an  ancient  Irish  name  Vodii ;  the  town  nam3  of  Buda  in 


244  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Hungary,  is  of  the  same  origin,  and  so  is  Budii,  the  name  of  a 
Median  tribe.  Matiani,  the  name  of  another  Median  tribe,  and 
also  the  national  name  of  the  Medes,  are  derived  from  the  general 
Finnic  or  Ugric  tribe-name  mat,  which  signifies  "  tent."  (See 
Taylor's  Etruscan  Researches,  p.  78). 

La,  at  the  end  of  Finnish  names,  denotes  "  place  ;"  Reval  is  a 
corruption  of  Rahwa-La,  "  the  place  of  the  people."  (Etruscan 
Researches,  p.  342).  So  Fodla,  an  old  name  for  Ireland,  and 
Fodla  in  Scotland,  now  Athole,  signify,  in  each  case,  the  place  of 
the  Fod  or  Vod,  and  the  Vodii  were  an  ancient  people  in  the  south 
of  Ireland. 

At  pp.  106-121  of  2nd  ed.  of  his  "  Goidelica,"  Dr  Whitley 
Stokes  examines  the  Gaelic  Entries  in  the  Book  of  Deir.  In  the 
first  entry  we  are  informed  that  Bede,  the  Pict,  Grand  Stewart  of 
Buchan,  gave,  in  offering,  to  Calumcille  and  Drostan  from  Clock  in 
tiprat  (Stone  of  the  well)  to  Clock  pette  mic  Garnait  (Stone  of  pet 
[of  the]  son  of  Garnait),  pp.  108-9.  Pett  me.ic  Garnait  occurs  again 
in  the  second  entry,  and  also  Pett  in  mulenn  (Pett  of  the  Mill)  ; 
Pett  meic  Gobroig  (Pett  of  son  of  Gobrog) ;  Pett  Maelduib  (Pett  of 
Maeldub),  p.  109. 

In  the  third  entry  occurs  pet  mec  cobrig,  and  in  the  fourth  Pet 
Ipair  (Pet  of  Ipar),  p.  110.  At  p.  120,  Stokes  erroneously 
compares  pet  with  the  Irish  "pit  (in  terc-fit,  leth-fit),  a  portion  of 
food,"  with  which  it  has  nothing  to  do. 

In  looking  over  Slater's  Directory  for  Scotland,  for  the  year 
1882,  in  search  of  place-names  beginning  with  Pit,  the  modern 
form  which  Pet  takes,  I  found  none  among  the  Orkney,  Shetland, 
or  Caithness  place-names  ;  two  in  Sutherland,  fourteen  in  Aber- 
deenshire,  twenty-five  in  Fifeshire,  three  in  Inverness-shire,  six  in 
Kincardineshire,  three  in  Kinross-shire,  nineteen  in  Perthshire, 
nine  in  Forfarshire,  none  in  Argyllshire,  Dumbartonshire,  or 
Stirlingshire,  one  in  Haddingtonshire,  and  none  elsewhere  south 
of  the  Firths  of  Forth  and  Clyde.  Pet  or  Pit  seems  to  be  more 
frequent  where  the  Albanian  Picts  north  of  the  Firths  of  Forth 
and  Clyde  held  their  ground  longest.  There  is  not  a  vestige  of  it 
left  by  the  Niduarian  Picts,  or  Picts  of  Galloway,  and  there  is  not 
a  trace  of  it  in  Ireland.  It  seems,  therefore,  to  have  been  peculiar 
to  the  dialects  spoken  by  the  Picts  of  Northern  Scotland.  There 
is  no  reason  to  doubt  that  there  are  more  place-names  beginning 
with  Pit  than  I  have  found  in  Slater's  Directory. 

Dr  Whitley  Stokes,  at  p.  120  of  his  "Goidelica,"  2nd  ed.,  com- 
pares pet  with  the  Irish  pit  (in  terc-fit,  leth-fit,  a  u  portion  of  food)," 
but  pet,  a  townland,  which  alternates  with  the  Gaelic  baile,  is  older 


The  P/cts.  245 

than  the  appearance  of  p  in  the  Gaelic  language,  and  is  unques- 
tionably of  Pictish  origin.  Corresponding  to  pet,  or  pett,  a  town- 
land,  are  Padda,  a  village  in  Uraon,  Central  India ;  Patti  (village), 
Kota,  Southern  India. — Hunter's,  "The  Non-Aryan  Languages  of 
India  and  High  Asia,"  p.  163. 

At  p.  54  of  Hyde  Clarke's  "  Researches  in  Pre-historic  and  Pro- 
historic  Comparative  Philology,  &c.,"  are  found  these  corresponding 
town  names  : — Patapa,  Peru  ;  Patawi,  Siam  ;  Patavium,  Bithynia ; 
Patavilca,  Peru  and  Italy  ;  Paita,  Petu  ;  Pauta,  New  Granada ; 
Ayapata,  Peru ;  Pitu,  Mexico  ;  Beda,  Mesopotamia  ;  Pita,  Peru  ; 
Peto,  Yucatan  ;  Pida,  Pontus  ;  Pitura,  Peril  ;  Paturia,  New 
Granada  ;  Patara,  Lycia. 

Among  the  gifts  bestowed  on  the  Abbey  of  Deir  are  da  dabey 
(two  davochs)  mentioned  in  the  second  Gaelic  entry,  and  cetri 
dabach  (four  davochs,  free  from  burthens)  named  in  the  sixth  Gaelic 
entry,  p.  111.  Stokes,  at  p.  117,  identifies  dabach  here  with 
dabhach,  a  "  vat,"  with  which  there  is  no  reason  to  imagine  that  it 
has  any  other  connection  further  than  being  a  homonym,  "  but 
here  used,"  he  says,  "  like  pint,  pottle,  and  gallon  in  Ireland,  to 
denote  a  measure  of  land."  Pint,  pottle,  and  gallon  have  always 
been  fixed  liquid  measures,  but  dabhach,  a  "  vat,"  never  was,  for  a 
vat  has  always  been,  as  now,  of  varying  solid  content.  It  is  evi- 
dently a  matter  of  certainty  that  dabach,  now  dabhach,  or  dabhoch, 
has  always  meant  a  townland,  differing  from  pet  in  containing 
more  pasture  and  less  arable  land.  Dr  Shaw,  in  his  Gaelic  diction- 
ary, defines  "  Dabhoch,  a  farm  that  keeps  sixty  cows;"  and  in 
Macleod's  and  Dewar's  it  is  stated,  "  Dabhoch,  a  farm  of  extent 
sufficient  to  pasture  a  certain  number  of  cows,  varying  in  different 
districts.  In  the  Hebrides,  the  number  three  hundred  and  twenty 
is  understood."  In  Slater's  Directory,  I  do  not  find  Davoch  occur 
but  twice — Dovochfin  in  the  parish  of  Dornoch,  and  Davochbeg  in 
the  parish  of  Rogart,  both  in  Sutherland.  It  appears,  however, 
that  there  are  place  names  in  the  northern  counties  beginning 
with  Dauch  and  Dock,  which  seem  to  be  contractions  of  Davoch. 

Conforming  with  Dabach  (townland)  is  Georgian  Daba  (village) 
—Hunter's  "  The  Non-Aryan  Languages  of  India  and  High  Asia," 
p.  163  ;  and  corresponding  to  the  town  names.  Tabi,  Yucatan  ; 
Taba,  in  Phrygia  and  in  Caria ;  Teabo,  Yucatan ;  Thebae, 
Bocotia  and  Thessaly  ;  Tabatingo,  Peru  ;  Tabeo,  New  Granada ; 
Tebbath,  Palestine ;  Tapacoche,  Peru ;  Tabachula,  Guatemala ; 
Tapuah,  Palestine — Hyde  Clarke's  "  Researches  in  Pre-historic  and 
Proto-historic  Comparative  Philology,"  etc. 

The  name  Deir  is  said  in  the  Book  to  have  been  given  to  the 
place  when  Culumcille  and  Drostan  parted  with  each  other  there  -. 


246  Gaelic  Society  of  Inverness. 

— "  iarsen  do  rat  columcille  dodrostan  inchadraig  sen  7  rosbenact 
7  foracaib  imbrether  gebe  tisad  nabad  blianec  buadacc  tangadar 
deara  drostan  arscarthain  fri  collumcille  be  rolaboir  columcille 
bedear  a  ainm  ohunn  imach." 

"  After  that  Columcille  gave  to  Drostan  that  town  and  blessed 
it,  and  left  as  (his)  word  *  whosoever  should  come  against  it  let  him 
not  be  many-y eared  or  victorious.'  Drostan's  tears  came  on  part- 
ing with  Columcille.  Said  Columcille,  'Let  De"ar  (tear)  be  its 
name  henceforward.' " 

There  need  hardly  be  any  doubt  that  Deir  was  the  name  of 
the  place  long  before  Columcille,  or  Drostan,  was  born.  Deir  cor- 
responds to  Dera  (village)  in  Dhunal,  N.E.  Bengal. — Hunter's 
"The  Non-Aryan  Languages  of  India  and  High  Asia,"  p.  163. 

A  considerable  portion  of  the  Gaelic  vocabulary  may  be  traced 
to  pre-Keltic  languages : — Tain,  water,  is  recognised  in  Tanais, 
the  ancient  name  of  the  Don  in  Russia,  and  there  seems  to  be  no 
doubt  that  the  modern  name  Don  is  derived  from  the  old  one. 
In  Armstrong's  Gaelic  Dictionary,  Don  is  denned  as  denoting 
water,  and  is  likely  a  less  ancient  form  of  Tain  ;  so  the  river-name 
Don  in  Scotland  is  evidently  identical  with  the  same  name  in 
Russia.  Abh  (av)  is  given  in  Cormac's  Glossary  as  denoting 
river ;  according  to  Joyce's  "  Irish  Names  of  Places,"  it  is  used 
only  in  the  southern  half  of  Ireland.  It  is  found  provected  into 
ap  and  app  in  several  place-names  in  Scotland.  It  probably  meant 
water,  in  the  primary  use  of  it.  Awe,  in  Loch  Awe,  was  evidently 
in  its  original  Gaelic  form  abha  ;  ab  (ab,  abba)  signifies  the  sea  in 
Akkadian.  Akkadian,  durud,  a  fortress,  and  tir,  a  judge,  seem  to 
be  cognate  with  Gaelic  druideadh,  a  shutting  or  closing,  and  tor,  a 
lord.  Akkadian  ra,  a  gate ;  Gaelic  cdi  or  caoi,  a  way ;  whence 
cachlaidh,  a  rustic  gate,  from  cai,  a  way,  and  cliath,  a  hurdle ; 
Ak.  erim,  soldier  (host).  The  oldest  form  of  Eireamhon,  the 
eponym  of  the  strongest  branch  of  the  Gaelic  Kelts,  is  Erem, 
which  is  nearly  identical  with  erim,  and  evidently  closely  cognate 
with  this  word.  This  eponym,  Erem,  gives  strong  support  to  the 
theory  that  the  first  Kelts  came  to  Ireland  from  north-western 
Gaul,  that  is,  the  country  of  the  Veneti,  as  auxiliaries  to  an 
Iberian  Irish  over-king.  The  oldest  name  by  which  the  Gaels 
called  themselves  was  Fene  or  I'eine,  and  their  cultivated  written 
language  they  called  Berle  Fene.  Again,  the  names  Fene  and 
Veneti  are  nearly  identical,  and,  doubtlessly,  nearly  akin  to  each 
other.  In  Professor  Mackinnon's  contribution  to  the  Scotsman 
newspaper  on  the  Feinn,  there  is  the  old  Gaelic  word  rig- 
Fennid  (Kings-warrior),  which  still  further  corroborates  the  fore- 
said  theory. 


The  Plots.  247 

Ptolemy's  Tinea,  now  the  Tyne,  is  clearly  akin  to  the  Gaelic 
tdin  (water).  The  Gaelic  caochan,  a  rivulet,  is  evidently  related 
to  the  river  names  Cauca,  in  New  Granada ;  Cacathus,  in  India ; 
Caca,  in  Bolivia ;  Cachy,  in  Peru ;  Caicinus  and  Caecina,  in  Italy  ; 
and  Caicusin,  in  Asia  Minor. — (Hyde  Clarke's  "  Researches  in  Pre- 
historic and  Proto-historic  Comparative  Philology,"  &c.,  pp.  49-50. 
Gaelic  sian,  rain ;  Sinu,  a  river  in  New  Granada  ;  Senos,  the 
Ptolemaic  name  for  the  Shannon,  in  modern  Gaelic  Sionainn ; 
Birgos,  for  the  Barrow,  Biorra  in  Gaelic.  The  first  part  of  Birgos, 
bir,  signifies  water ;  Bovouinda,  the  Boyne,  in  Gaelic  A1  Bhoinne. 
Gaelic  cottud,  a  mountain;  Cotopaxi,  a  mountain  in  Ecuador, 
America  ;  Cottia,  Alps,  Europe.  Ak.  gan  (gana),  field,  plain, 
enclosure  ;  Gael,  ceann,  a  plain  or  enclosure. — (O'Davoren's  Glos 
sary,  p.  68).  Oidhce  Bhealltainn,  the  last  night  of  April,  and 
Latha  Bealltainn,  the  first  day  of  May.  Belten  in  Scotch  is  bor- 
rowed from  Gaelic.  Belltaine  (Cormac's  Glossary),  a  genitive 
form  which  points  to  a  nominative  Bell-tan.  Tan  signifies  time, 
and  there  is  reason  to  infer  from  various  descriptions 
found  in  Irish  writings,  and  from  the  superstitions 
connected  with  Mayday  and  the  night  preceding  it,  that 
bell  means  sun,  and  that  Oidhche  Bealltainn  means  Night  of 
Sun-time,  and  Latha  Bealltainn  Day  of  Sun-time ;  so  bliadhna  (a 
year),  the  old  form  of  which  is  bliadan,  is  from  bell,  or  Beal-tdn, 
sun-time,  or  sun's  apparent  annual  revolution  round  the  sun.  In 
Dhimal  and  in  Kocch,  N.E.  Bengal,  beld  is  the  name  for  the  sun. 
Bela  is  the  name  for  the  sun  in  Khond  and  Chentsu,  Central  India. 
Gaelic  bell,  or  beal,  appears  to  be  identical  with  beld,  found  as  a 
name  for  the  sun  in  four  Non- Aryan  languages  in  India. — Hunter's 
"  The  Non- Aryan  Languages  of  India  and  High  Asia,"  p.  158). 

In  Major  C.  R.  Conder's  paper  on  "  The  Early  Races  of  Western 
Asia,"  in  the  Journal  of  the  Anthropological  Institute,  for  August 
last,  at  pp.  44-48  there  are  "  one  hundred  Hittite  words  compared 
with  Akkadian,  Medic,  Susian  and  Etruscan,  Turkic  and  Mongol 
words  of  archaic  living  languages."  Many  of  these  bear  a  near 
resemblance  to  Gaelic  words,  with  which  they  are  here  compared  : 
-1  G.  ab/iadk,  a  camp,  an  encampment  a  dwelling,  an  abode  ;  H. 
house,  abode  ;  Ak.  ab  ;  Altaic  eb,  ev  ;  Chagataish  oba,  ova,  house. 
G.  ackadh,  a  field  ;  H.  a/cer;  Et.  ager,  field ;  Chagataish  Jdr  ;  Lapp. 
aker,  field.  G.  an,  noble,  pure  ;  Ana,  the  mother  of  the  Hibernian 
gods  ;  H.  an,  god  ;  Ak.  an  ;  Medic  an  ;  Et.  an,  un  ;  Susian,  an. 
G.  guth,  voice,  a  word ;  H.  gu,  word,  say ;  Ak.  gu  ;  Buriat,  goi,  say, 

1  G.  for  Gaelic,  H.  for  Hittite,  Ak.  for  Akkadian,  Et.  for  Etruscan. 


248  Gaelic  Society  of  Inverness. 

ask.  G.  ceann,  plain,  enclosure  ;  H.  kan,  gan,  enclosure ;  Manchu 
yuan,  garden  ;  Yakut,  khonu,  field.  G.  cu,  a  champion,  a  hero,  a 
chief — a  different  word  from  cu,  a  hound  or  dog,  with  which  it  has 
been  confounded  ;  H.  ku,  king  ;  Ak.  uk  and  ku  ;  Susian  ku,  king  ; 
Manchu  chu,  lord ;  Ak.  ku,  high.  G.  corrach,  steep  ;  H.  bur, 
mountain ;  Ak.  kur ;  Medic  kurkha ;  Lapp,  kor ;  Tcheremiss, 
korok  ;  Gaelic  cruach.  G.  oil,  great,  omnipotent  ;  ollamh,  a  doctor, 
chief  professor  of  any  science  ;  ollamhnachd,  superiority  (O'Reilly); 
ollamhan,  a  chief  bard  or  historiographer  (LI.  Ar.  Br.) ;  Ollamh 
Olum,  a  celebrated  Irian  or  Pictish  king  of  Ireland.  As  in  the 
case  of  many  other  words  and  names,  the  second  part  of  this  name 
has  received  a  perverted  explanation  ;  so  Olum  is  said  to  signify 
crop-eared,  from  o,  an  ear,  and  lum,  equivalent  to  lorn,  bare.  There 
can  hardly  be  a  doubt  that  in  this  case  Olum  denotes  great  or 
illustrious.  H.  lul,  lei,  chief ;  Ak.  lala,  lul,  lil,  ruler ;  Hunnic 
luli,  chief ;  Altaic  ulula,  to  become  great.  G.  tuirghen,  a  king,  a 
lord  ;  H.  tarka,  chief ;  Et.  iarchu,  tarchi  (Tarquin)  ;  Siberian 
tarkhan ;  Tschuwash  torgan ;  Uigur  tarkhan,  chief.  G.  tor,  a 
sovereign,  lord,  a  noble  ;  H.  tur,  chief ;  Uigur  tore,  prince  ;  Ak. 
tar  or  tur.  At  p.  33  of  the  Journal  of  the  Anth.  In.,  Major  Conder 
remarks  that  Nazi  is  a  Susian  and  Akkadian  word,  which  is  spelt 
syllabically,  and  signifies  a  prince.  Now,  in  the  Gaelic  tale  of  the 
Sons  of  Uisneach,  who  were  three  in  number,  Nais  was  the  name 
of  one  of  them,  and  the  only  one  that  is  not  transparent  to  a  Gaelic 
scholar.  The  name  may  therefore  be  allied  to  Nazi,  the  name  of 
a  Hittite  chief.  This  name  signifies  in  Hittite  and  in  Susian 
"  prince,''  and  the  Sons  of  Uisneach  were,  according  to  the  tale, 
princes. 

Asia  Minor  words  mentioned  by  Greek  writers — Gaelic,  al,  a 
horse ;  all,  a  bridle  ;  Carian,  ala,  horse  ;  Gaelic,  loth,  a  filly ; 
Hungarian,  lo,  a  horse. 

At  commencing  this  paper,  I  never  thought  that  I  should  be 
led  by  its  subject  into  such  a  wide  field  of  inquiry  and  research ; 
were  the  Picts  entirely  Ugrian,  as  Dr  Isaac  Taylor  calls  them,  the 
work  of  writing  this  paper  should  have  been  much  less  ;  but  the 
common  name  Picti,  by  which  this  combination  of  tribes  called 
itself  in  the  time  of  the  Roman  occupation  of  Britain  and  subse- 
quently, is  nearly  identical  with  Pictones,  an  Aquitanian,  not  an 
Ugrian  people.  The  names  of  the  tribes  that  entered  into  com- 
bination to  defend  themselves  against  the  Romans,  point  to 
successive  migrations  from  different  centres,  at  various  periods, 
into  North  Britain. 


The  Picts.  249 

The  pre-historic  peoples  and  languages  have  been  examined 
;and  compared  by  distinguished  savants,  Bryan  Hodgson  and 
several  others.  Among  the  oldest  of  the  pre-historic  languages  are 
the  Puggmean,  the  languages  of  those  races  of  small  stature  who 
were  driven  to  the  polar  regions,  and  other  desolate  parts  of  the 
earth,  by  stronger  races.  It  is  supposed  by  some  scientists  that, 
at  a  very  early  period,  they  occupied  the  British  Isles.  To  these 
belong  the  Eskimo  found  in  the  furthest  northern  parts  of  North 
America  and  in  the  north-west  part  of  Asia  ;  the  Bushman,  in 
West  Africa ;  the  Tierradel  Fuegians,  in  South  America ;  and  the 
Lapps,  who  now  speak  a  corrupt  Finnish  dialect.  The  Agaw  class 
is  said  to  be  one  of  the  most  remarkable  of  the  pre-historic  epoch. 
The  Asiatic  branches  are  the  Abkhas  of  the  Caucasus ;  the 
.Kajunah  of  High  Asia ;  the  Gadaba  of  India ;  and  the  Rodiya  of 
Ceylon.  The  African  branches  are  the  Agaw,  Agawmide,  Waag, 
Falasha  or  Black  Jews,  Dizzela,  Fertit,  Shankali,  Koldagi,  and 
•Somanli,  in  North  Africa ;  Egbele,  Olomo,  Buduma,  Pati,  Bayon, 
Bagba,  Bamon,  in  West  Africa. 

The  North  American  branches  are  the  Skwali,  Sekumne,  and 
Tsammak.  The  South  American  branches  are  the  Guarini,  Tupi, 
Omagua,  Mundruca,  and  Apiaca,  in  Brazil,  &c.  ;  the  Morima, 
Sarareca,  in  the  Missif  ns  ;  San  Pedro,  Coretu,  on  the  Orinoco. 

There  appears  to  have  been,  in  ancient  times,  a  European 
branch,  the  Akhaivi  or  Achivi,  who  became  Hellenised  subseqently. 
They,  very  probably,  also  occupied  Aquitania.  They  were  known 
to  the  Egyptians  as  Akauisha,  and  as  sons  of  Ham  they  are  repre- 
sented by  Havilah  in  Genesis.  They  were  settled,  in  ancient 
times,  near  the  Lesghians,  Lycians,  Cilicians,  Lakonians,  and 
Ligurians.  A  great  influence  was  exercised  by  this  class  in  propa- 
gating culture.  Its  members  would  appear  anciently  to  have  been 
all  black.  Soine  Lakedwellers  may  be  assigned  to  the  Agaw  class. 
In  Guiana,  the  Lakedwellers  talk  Guarani  or  Agau,  and  those  of 
Lake  Prasias  were,  without  doubt,  near  to  the  Akhaisi ;  and  the 
older  lake  sites  are  not  remote  from  them.  In  their  dialects,  house 
and  village  are  equivalent  to  water,  lake,  &c.  During  the  Agaw 
migrations,  many  of  the  great  rivers  were  likely  named,  such  as 
the  Iberus,  &c.,  in  Europe,  and  the  Parana,  &c.,  in  South  America. 
In  America  the  Agaws  were  forerunners  of  the  Sumero  Akkadians. 
The  Guarani  animal  names  are  distinctly  Agaw. 

The  Vasco-Kolarian  class  of  languages  is  a  large  one  among  the 
pre-historic  languages,  approaching  the  proto-historic.  It  compre- 
hends the  Basque  in  its  several  forms  in  Europe ;  in  the  Caucasus, 
Jn  Asia,  the  Lesghian,  Kazi,  Kumuk,  Akush,  Mizjezghi,  A  war,  &c. 


250  Gaelic  Society  of  Inverness. 

In  India,  the  Kolarian  group,  Ko,  Singbhum,  Sontali,  Bhumij,, 
Mundari,  Uraou,  Kuri,  Juang,  &c. ;  in  Eastern  Asia,  Korean ;  in 
North  Africa,  the  Furian ;  in  West  Africa,  Koussa,  Handings, 
Bambarra,  Yoruba,  languages,  the  Ebo,  Ashantee,  and  Fantee,. 
Kossa,  Fulah. 

"  The  Yasco-Kolarian  has  tree  and  house  conforming  to  village 
and  grove.  The  roots  for  tooth  and  bone  supply  names  for  imple- 
ments. The  names  for  beasts  are  based  on  those  for  the  dog,  and 
altogether  the  early  elements  appear  to  belong  to  a  stage  when 
men  were  passing  from  an  age  of  stone  to  one  of  bone,  and  from 
caves  to  tree  dwellings." — (Hyde  Clarke's  "Reseaiches  in  Pre- 
historic and  Proto-historic  Comparative  Philology,"  p.  11). 

The  northern  members  of  these  peoples  at  present  are  white  or 
brown,  but  all  the  southern  members  are  black  ;  but  in  Herodotus's 
time,  blacks  of  them  existed  as  far  north  as  the  Caucasus.  The 
colour  of  the  northern  members,  therefore,  has  been  changed  by 
crossing  with  races  having  yellow,  brown,  or  white  skins.  It  is 
surprising  that  this  group  of  tribes  or  nations,  whatever  be  the 
present  social  differences,  are,  and  always  have  been,  warlike.  The 
Romans  were  resisted  by  the  Basques,  as  the  Spaniards  are  and 
have  been  ;  the  Roman  Empire  was  attacked  by  the  Avars  ;  the 
Russians  were  long  resisted  by  the  Lesghians,  under  Schamyl ;  the 
Southals  rebelled  against  the  British ;  the  Americans  and  French 
were  beaten  off  by  the  Coreans,  who  kept  the  Chinese  and  Japanese 
at  bay ;  the  Ashantees  have  fought  bravely  against  the  British, 
and  Houssas  and  Kossas  fought  along  with  them. 

There  are  many  words  in  Gaelic  seemingly  cognate  with 
Basque  words  : — Arhan,  a  plum  ;  Gaelic  airne,  a  sloe ;  arrano,  an 
eagle  ;  Gaelic  jlrean  (has  nothing  to  do  with  fior  eun)  ;  Welsh 
eryr  ;  bero,  hot ,  Gael,  breo,  fire,  flame  ;  ecin,  impossibility ;  Gael. 
eigin,  violence,  difficulty  ;  erbi,  a  hare  ;  Gael,  earb,  a  roe ;  gar, 
flame ;  Gael,  gar  ad h,  a  warming  or  heating  ;  Ml,  death ;  Gael,  oil, 
death  ;  idi,  an  ox ;  Gael,  ed,  cattle  ;  khe,  smoke  ;  Gael,  ceo,  one  of 
the  meanings  of  which  is  smoke  in  the  Outer  Hebrides. 

In  choosing  these  Basque  words  as  apparently  cognate  with 
Gaelic  words,  I  have  avoided  all  those  that  I  suspected  of  being 
loan  words  from  Latin,  French,  or  Spanish. 

The  Basques  are  called  by  Roman  writers  Vascones,  and  a 
Basque  calls  himself,  at  the  present  day,  Uscaldun,  his  language 
Uscara,  and  his  country  Uscalherri.  The  initial  V  of  Vasconea 
was  evidently  substituted  by  the  Roman  writers  for  the  Basque  B, 
which  has  a  sound  intermediate  between  B  and  V.  In  modern 
Basque,  the  initial  consonant  has  been  vocalised  into  U  hi 


The  Picts.  251 

Uscaldun,  &c.,  and  the  n  into  Id  Many  old  Gaelic  personal 
names  end  in  -ne,  which  denotes  offspring  or  descendants. 
Baiscne,  which  by  aspiration  becomes  Bhaiscne,  and  Bais,  Bhais, 
the  first  syllable,  may  be  equated  with  Vase-  of  Vascones,  and  with 
Use-  of  Uscaldun.  According  to  the  pedigree  of  Fionn  Mao 
Cumhaill,  as  compiled  by  the  Vicar  of  Bienn  Eadair,  Fionn  is  the 
seventh  in  descent  from  Baiscne,  from  whom  the  Clanna  Baiscne, 
more  lately  Clanna  Baoisgne,  were  descended — ("  Leabhar  na 
Feinne,"  p.  34). 

We  learn  from  Boyd  Dawkins'  palseontological  work  that  the 
northern  range  of  the  Basques  extended  to  the  British  Isles.  The 
Sumero-Akkadian  is  reckoned  among  the  proto-historic  languages. 
Sumerjan  preceded  the  Semitic  languages  in  Canaan,  and  the 
Akkadians  from  High  Asia  blended  with  the  Sumerians  in  Baby- 
lonia. They  extended  along  the  Mediterranean  westward  to  Spain 
and  the  north-west  of  Europe.  They  became  powerful  by  sea,  and 
found  their  way  both  to  North  and  South  America.  They  were 
conquered  in  Babylonia  one  thousand  years  before  the  Christian 
era.  The  Sumero-Akkadians  are  supposed  to  have  come  from  a 
common  centre  in  High  Asia  to  Babylonia  and  to  India,  and  from 
the  same  centre,  shortly  afterwards,  to  Indo-China ;  then  followed 
the  occupation  of  Java  and  other  islands.  It  is  highly  probable 
that  Peru  was  reached  four  or  five  thousand  years  ago.  It  is  to 
be  observed  that  the  Malay  occupation  of  Australasia  must  have 
cut  off  the  Sumerian  intercourse  with  America. 

A  prevalent  notion  among  naturalists  that  words  are  perishable 
and  cannot  be  transmitted,  is  based  upon  a  false  conception.  So 
far  as  the  Sumero-Akkadian  is  concerned,  words  written  three  or 
five  thousand  years  ago  in  Babylonia,  wherein  the  language  is 
extinct,  are  preserved  by  American  populations  in  an  unwritten 
form.  Longer  periods  must  have  elapsed  for  the  diffusion  of  the 
identical  words  of  the  Kolarian  of  India  and  of  Koussa  in  Africa  ; 
and  more  still  for  the  period  of  spreading  of  Wolof  in  Africa  and 
Khond  in  India.  There  are  ailimal  names  common  to  South 
America  and  Central  Africa.  These  facts  give  us  a -life  for  a  word 
or  for  a  myth,  as  for  a  race  ;  and,  in  many  cases,  there  is  purer 
preservation  of  the  word  or  the  myth  from  intermixture  than  of 
cranial  forms. 

To  the  languages  of  Chin- India  are  akin  the  Aymara  and 
Quichua  languages  of  Peru,  the  Aztek  of  Mexico,  and  thereby  to 
the  Sumero-Akkadian.  In  Southern  Peru  and  Northern  Bolivia, 
the  language  of  the  Aymaras,  who  were  conquered  by  the  Incas,  is 
spoken.  The  Quichua  is  spoken  in  Northern  Peru  and  Southern 


252  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Bolivia.  The  Aymaras  were  a  great  people  before  the  conquest  of 
the  Incas,  in  1100.  At  Tiahuanaca,  on  the  south  of  Lake  Titicaca, 
which  was  the  capital  of  the  Aymara  land,  ruins  of  magnificent 
palaces  and  temples  occur.  The  conquest  of  this  city  was  com- 
pleted in  1289,  but  violent  revolts  ensued.  Aymara  is  probably 
the  equivalent  of  Kemer,  or  Khmer,  the  name  of  the  Cambodians, 
and  of  Sumer — the  name  of  the  people  connected  with  the  Akka- 
dians. The  Kissii,  or  Cissii,  near  Babylon,  may  be  said  to  be 
represented  by  Quichua  in  Peru  and  Quiche  in  Mexico.  The 
Aztek  culture  and  language  of  Mexico,  as  was  well  seen  by 
Humboldt,  were  derived  from  the  old  world.  The  language  is  to 
be  classed  with  Sumero-Akkadian,  and  is  intermediate  between 
Aymara  and  Otomi.  The  Otomi  is  allied  to  the  Circassian,  and 
its  resemblance  to  Etruscan,  though  distant,  is  remarka1  >le.  The 
Otomis  may  have  had  connections  or  dealings  with  the  monument- 
building  races  of  North  America,  and  at  a  later  period,  when  the 
Sumero-Akkadian  kingdoms  of  Mexico  had  become  weaker,  returned 
and  invaded  Mexico.  The  Maya  language  of  Yucatan  comes  within 
the  Sumero-Akkadian  class. 

Dr  Hyde  Clarke  tells  us  that  "  The  nomenclature  of  Ptolemy 
and  the  other  geographers  is  of  the  Akkad  epoch ;  and  that  of  the 
early  Biblical  books,  Akkad  or  Babylonian  " — ("  Researches  in  Pre- 
historic and  Proto-historic  Comparative  Philology,"  p.  60) ;  and  at 
p.  63,  Ibid.,  he  says  of  speech — "  Its  influence  is,  of  course,  a  dis- 
turbing one  as  well,  and  hence,  although  not  decisive  for  ethno- 
logical determination,  it  is  none  the  less  to  be  regarded.  Speech 
is  the  heir,  the  representative,  the  transmitter  of  the  accumulated 
experience  of  civilisation  in  thousands  of  years." 

When  I  began  this  paper  on  the  Picts,  I  thought,  at  the  com- 
mencement, that  I  had  to  do  with  a  tree,  the  roots  whereof 
terminated  in  the  north-west  of  Europe,  among  the  Finnish 
nations  to  the  east  of  the  Baltic,  and  in  the  south-west  in  Spain  ; 
but  as  I  proceeded  with  the  inquiry,  I  ascertained  that  the  roots 
of  the  tree  encompassed  the  globe  and  crossed  immense  oceans,  and 
although  this  is  a  long  paper,  it  does  nothing  like  exhaust  the 
subject — in  fact,  it  merely  points  to  several  landmarks  which  may 
suggest  some  notions  of  the  importance  of  the  topic.  It  may  be 
seen  from  what  I  have  written  that  the  Inverness  Gaelic  Society 
is  in  the  centre  of  an  area  where  important  results  might  be 
attained  by  diligent  research  among  the  Gaelic  dialectal  peculi- 
arities which  it  presents.  The  fact  is,  research  may  yet  discover 
forms  of  words  arid  phrases  that  may  throw  much  light  on  the 
pre-Keltic  dialects  of  the  North  of  Scotland. 


Hebridean  Bards.  253 

16th  APRIL,  1890. 

At  this  meeting  Mr  R.  L.  Mackintosh,  wine  merchant,  Bridge 
Street,  was  elected  a  member  of  the  Society.  Thereafter  the 
Secretary  read  a  paper  contributed  by  the  Rev.  Archibald  Mac- 
donald,  Greenock,  entitled — "  Some  Hebridean  Singers  and  their 
Songs,"  Part  II.  Mr  Macdonald's  paper  was  as  follows : — 

HEBRIDEAN    BARDS. 
PART  II. 

Besides  John  Mac  Codrum  and  Archibald  Macdonald  (Gille  iia 
Ciotaig),  who,  in  their  own  particular  vein,  were  the  ablest  of  the 
Hebridean  bards,  there  were  minor  luminaries  in  these  western 
regions  whose  poems  are  worthy  of  preservation.  The  Uist  bards 
are  characterised  by  a  sly  and  racy  humour,  bordering  sometimes 
on  the  extravagant  and  grotesque,  but  always  expressed  in  the 
happiest  diction  ;  and  even  to  this  day,  Hebrideans  who  practise 
the  art  of  versification  seem  more  inspired  by  the  humorous  than 
the  sentimental  elements  of  life. 

A  bard  of  local  celebrity  in  his  day,  and  one  who  possessed  a 
large  fund  of  humour,  was  Donald  Maclean,  or,  as  he  was  known 
among  his  compeers,  "  Domhnull  Mac  Eoghainn,"  or,  from  the 
name  of  the  croft  he  occupied,  "  Domhnull  Ban  na  Camairt,"  a 
place  in  the  neighbourhood  of  Lochmaddy.  He  was  born  at 
Griminish,  in -North  Uist,  during  the  last  quarter  of  last  century, 
and  obtained  the  elements  of  an  English  education  in  the  parish 
school.  He  could  speak  English  well — an  uncommon  accomplish- 
ment for  a  Highland  peasant  in  those  days — but  accounted  for  in 
his  case  by  his  having  been  sent  as  a  youth  to  learn  the  cooper 
trade  in  Greenock,  a  lucrative  occupation  in  the  palmy  days  of 
sugar  refining.  Donald,  however,  did  not  long  continue  to  work 
at  the  coopering.  He  pined  to  exchange  the  bustling  energy  of 
Sugaropolis  for  the  more  leisurely  life  of  his  beloved  island,  "  far 
amid  the  melancholy  main,"  where  time  need  not  be  measured  by 
the  clock,  but  by  those  chronometers  of  nature's  provision,  which 
the  old  Highlander  preferred  to  artificial  aids — "  mo  shuil  mo 
bhrii  's  an  coileach."  Indeed,  in  those  days  the  means  of  inter- 
course between  remote  Highland  districts  and  the  south  were  so 
inexpeditious  and  rare  that  the  journey  from  Uist  to  Greenock  was 
far  more  formidable  than  that  to  America  in  our  day,  and  the 
Lowlands  were  generally  regarded  as  terribly  far  away.  This 
intensified  the  Scottish  Highlander's  affection  for  his  native  strath 
or  glen  or  moorland,  and  the  attachment  was  often  in  direct  ratio 


254  Gaelic  Society  of  Inverness. 

to  the  remoteness  and  barreness  of  the  natale  solum.  Only  by 
bearing  this  in  mind  can  we  understand  the  strong  desire  expressed 
by  a  native  of  lochdair,  South  Uist,  when  home-sick  and  far 
away — 

"  Na'  feighinn  mo  leud  aim  am  mointeach  an  lochdair 
'S  cuideachadh  siol  buntata  ! 

Donald  Maclean  left  Greenock  for  North  Uist,  and  took  up  his 
residence  on  the  croft  of  Camairt,  where  he  reared  a  large  family 
of  sons  and  daughters.  To  his  crofting  avocations  he  added  the 
employment  of  gamekeeper  and  kelp  officer,  and  latterly  of 
auctioneer.  His  wife  was  a  Roman  Catholic,  and  a  daughter  of 
"Fear  an  Dun-Ghaineachaidh,"  in  Benbecula,  but  notwithstanding 
the  difference  of  faith,  they  lived  happily  together.  They  first 
met  under  circumstances  illustrative  of  how  times  have  changed. 
Before  the  days  of  the  prevention  of  cruelty  to  animals,  it  was  the 
custom  to  have  a  cock-fighting,  "Cath  Choileach,"  in  connection 
with  every  school,  about  the  Candlemas  season.  The  boys  scoured 
the  country  in  search  of  the  conquering  rooster,  and  the  possessor 
of  the  victorious  bird  was  king  for  the  nonce.  It  was  on  one  of 
these  barn-door  excursions  that  Donald  first  saw  his  wife.  In  after 
years  he  came  back  and  married  her ;  and,  as  her  voice  finds 
utterance  in  one  of  her  husband's  songs,  and  she  is  referred  to  in 
another,  it  is  desirable  that  she  should  be  mentioned  here.  Humour, 
which  is  sometimes  fantastic,  characterises  *'  Oran  na  Camairt," 
but  it  is  apt  and  clever,  and  the  language  is  classic  in  its  idiomatic 
purity.  It  was  composed  in  dispraise  of  "  Camairt,"  and  the 
difficulties  which  its  sterility  and  unproductiveness  presented 
in  the  support  of  a  large  family  are  graphically  told.  In  the  very 
first  verse  he  breathes  an  imprecation  on  the  land  whose  nakedness 
he  exposes,  and  he  refers  to  periodical  expeditions  in  search  of  the 
necessaries  of  life.  His  journey  to  Paible  to  purchase  meal ;  the 
niggardliness  of  the  Macaulay  from  whom  it  was  bought ;  the 
indifferent  quality  of  the  meal,  and  the  gigantic  size  of  the  mites 
in  which  it  abounded ;  Donald's  altercation  with  the  wife,  and, 
finally,  their  mutual  pledging  of  one  another  in  mogan,  and  the 
discovery  of  third  cousinship  under  its  mellowing  influence,  are  all 
told.  It  is  sung  to  the  same  melody  as  Mac  Codrum's  "  Oran  a 
Bhonn-a-sia." 

ORAN  DO  'N  CHAMAIRT. 

Mile  molachd  d:>  'Chamairt 
Seach  aon  f  hearann  an  Alba  ! 
'S  ami  a  dh'fhag  i  mi  direach, 
'Na  mo  shineadh  an  ainmheach, 


Hebridean  Bards.  255 

Ged  a  dheanainn  a  churachd, 
Cha'n  fhas  ach  buinteag  a's  sealbhag ; 
'S  bi  mi  bharr  air  an  t-Samhuinn 
Air  uiread  caillich  a  dh'arbhar. 

Chorus — Haoi-o-haoiri,  horo-hall, 
Haoi-o-baoiri,  horo-hall, 
Haoi-o-haoiri,  horo-hall, 
'S  mairg  a  thachair  's  an  aite, 
Far  nach  araichear  clann. 

Tigh  'n  as  aonais  na  mine, 

Cha  'n  fhaod  gillean  bhi  meamnach  ; 

Ann  a'  freasdal  bhuntata, 

'S  gun  's  a'  bhlar  dheth  ach  meanbhlach  : 

Ged  a  rachainn  do  'n  traigh  dhoibh, 

Ni  na  bairnich  am  marbhadh ; 

'S  a  dhol  'g  am  ghearain  ri  Bailidh, 

Gur  beag  stath  fcha  'nam  sheanchas. 

Haoi-o,  &c. 

Tha  mo  cheann-sa  air  liathadh 
'S  gur  e  'm  biadh  a  dh'fhag  ann  e  ; 
'S  iomadh  taigh  n'  dean  mi,  "  Dia  so  ! " 
Dol  'ga'  iarraidh  's  an  t-Samhradh  ; 
'Nuair  a  leumas  an  t-Samhuinn, 
A  falbh  gu  baile  Chloinn  Aulaidh  ; 
lad  dhomhsa  ruladh  a  bharraich, 
'S  iad  fein  ag  arrach  air  cabhraich  ! 

Sud  na  fir  a  bhios  moiteal 

Ni  iad  fortan  arn  bliadhna  ; 

Ma  's  e  eorna  no  coirce 

Gheibh  iad  ochd  sgillin  deug  air  : 

Bi  na  bodaich  ri  mo^an, 

'S  cha  bhi  sogan  'ga  dheanamh ; 

'S  far  an  cairear  am  pige, 

Cha  tig  driog  as  le  fialachd. 

Turns  thug  mi  do  Phabuill, 
On  h-airtneulach  cearbach, 
Dol  a  dh'iarraidh  na  ceannachd, 
Ann  a  meadhoin  ria  h-aimsreach  ; 


256  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Poc'  a  dh'fhianagan  lachdunn  ! 

Mi  fein  a's  in'  each  air  ar  marbhadh, 

Mi  gan  iomain  le  bata, 

Chuid  nach  fanadh  's  a'  bhalg  dhiubh. 

Mile  molachd  do  Ruairi, 

'S  gu'm  a  buan  sud  mu  'Shealbhan ; 

Ged  a  gheibhte'  rud  uaithe, 

Righ  !  bu  chruaidh  e  mu  bhargan  : 

Boineid  ghlas  air  a'  fiaradh, 

A.ir  de  cheud  bhadhar  Fhearchair, 

'S  gu'm  be  'n  cuineadh  'g  a'  fhaighneachd, 

Air  neo  line  Ailein  Chamshroin. 

'N  am  bhi  tomhas  bhuntata, 
Mu'n  robh  Ian  amis  a'  chliabh  dheth, 
'S  ann  a  labhair  a  chailleach, 
Aig  an  teine  gu  fiadhaich, 
"  Tha  thu  nis  air  fas  gorach, 
'Nuair  bu  choir  dhuit  bhi  crionna 
'Toirt  do  chodach  do  Dhomhull, 
'S  e  cheart  cho  seolta  ri  lamhar." 

"  Eisd  a  bhorrasach  shalach, 
'S  maith  a  b'aithne  dhomh  riamh  thu, 
C'uim'  nach  fanadh  tu  samhach, 
'S  gu'n  do  phaigh  mi  na  dh'iarr  thu  1 
Ach  chuir  an  donas  glas  lamh  ort, 
Mar  bhios  meairleach  an  iarrunn  ; 
'S  ged  a  tha  thu  shiol  Adhamh, 
Tha  thu  grannd  air  do  dheanamh." 

"Cum  fo  riaghailt  do  theanga 

'S  gheibh  thu  barrachd  's  a  dh'iarr  thu  ;" 

Fhuair  i  botal  a's  gloine, 

'S  bha  i  ealamh  'gan  iarraidh  : 

Dh'  ol  i  sud  air  mo  shlainte, 

Lom-lan  gus  an  iochdar, 

'S  nuair  a  shloinneadh  an  cairdeas, 

B'  i  fein  's  mo  mhathair  an  t-iar-ogh 

In  his  song  to  Iain  Ruadh  Valegui,  Donald  still  complains  of 
the  "  Camairt,"  but  hopes  for  better  times.  His  senior  in  estate 
employment  might  drop  off,  and  Donald  would  succeed  him  in 


Hebridean  Bards.  257 

office.  But  the  proverb  about  dead  men's  shoes  proved  true  here 
also.  Maclean  Valegui  was  a  man  of  education  and  intelligence, 
and  had  a  good  deal  to  do  with  the  management  of  the  North 
Uist  estate.  His  subordinate,  our  bard,  a  namesake  and  distant 
relative,  presuming  on  the  other's  good  nature,  exercised  his  wit 
sometimes  at  the  worthy  man's  expense.  How  he  expected  the 
demise  of  the  man  who  stood  in  the  way  of  his  promotion,  how  he 
feared  that  even  death  could  not  prevent  such  a  worldly  man  from 
visiting  the  glimpses  of  the  moon,  and  disturbing  Donald  in  the 
enjoyment  of  his  newly  acquired  possessions  and  position — all  this 
with  the  anticipation  of  corning  disappointment — the  necessity  of 
scattering  the  family  among  the  friends,  and  of  sending  his  wife 
to  the  Pope,  where  she  would  add  no  more  to  the  population, 
comes  out  in  the  song 

GRAN   DO   IAIN   RUADH   VALEGUI. 

'S  rnairg  a  thachair  anns  an  aite 
Far  nach  fas  an  t-eorna  ; 
Gearradh  feamain  gu  buntata 
Dh'fhaisginr  roimh  mo  mheoirean  : 
'G  obair  daonnan  leis  a'  chliabh, 
A  feuch  am  beathaichinn  an  triall, 
'S  le  fianuis  chaich  ge  b'oil  le  m'  bliian, 
Oha  chuir  mi  siol  am  feoirling. 

Ach  tha  mi  'n  duil  nuair  thig  am  Bailidh 

Gur  e  fabhar  d  horns'  e  ; 

'Nuair  gheibh  Iain  Ruadh  Mac  Eachain  bas, 

Bi  Valegui  fo  m'  spogan  ; 

'S  learn  an  Ruchdi,  's  learn  a  Phairoe, 

'S  learn  a  machair  mar  a  tha  e  ; 

'S  learn  a-huile  dad  a  dh'fhag  e, 

'S  gearrachan  Ath-leodair. 

Gur  e  mise  bhios  gu  h-uallach, 

Le  mo  chruachari  mora, 

H-uile  h-aon  a  thig  mu'n  cuairt, 

Their  "  Bhudnn  e  Bhuain  e  Dhomhuill  !" 

Cha  bhi  punndadh  cha  bhi  fangadh  ; 

Cha  bhi  sion  air  bith  de  aimhreit ; 

H-uile  duine  riamh  an  Sannda, 

Tigh  'n  a  nail  'ga  m'  chomhradh 


258  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Ach  fear  tha  riutsa  cho  gabhaidh, 
Cha  chum  bas  fo'n  fhod  e  ; 
Ged  a  thiodhlaicinn  thu  maireach, 
Dh'fheumainn  geard  an  comhnuidh  ; 
Thigeadh  tu  thugam  's  a  spagail, 
Le  d'  chul  buidhe  mar  a  b'abhaist, 
'S  chuireadh  tu  mise  's  mo  phaisdean, 
Mach  air  earr  a'  Chr6gair. 

Ach  na  faighinn  gillean  tapaidh, 
'Nam  bhi  pasgadh  t-6rdag  ; 
Cheangladh  do  lamhan  's  do  chasan, 
Le  buill  ghasda  chosraich  ; 
Chum  's  gu'n  aithnichinn  thu'n  am  eirigh, 
A'  tigh  'n  nuas  Lon  a'  Chleireich 
Mar  gu'm  biodh  each  'us  di-leum  air, 
'S  theichinn  fein  do'n  mhointich  ! 

Sguiridh  mi  nis  de  mo  rabhard, 
Cha'n  'eil  stath  'nam  stoiri  : 
Eoinnidh  mi  a'  chlann  air  na  cairdean 
Bho  nach  fas  am  por  dhoibh  : 
Cuiridh  mi  bhean  chun  a  Phapa 
Far  nach  beir  i  tuilleadh  graisge, 
'S  gabhaidh  mi  fein  le  mo  mhathair, 
0  'n  's  i  dh'araich  og  mi. 

Donald  was  not  always,  however,  in  the  humour  of  running 
down  Camairt.  Once,  in  a  way,  when  his  wife  seems  to  have  been 
discontented  with  the  change  from  the  fine  fertile  fields  of  her 
native  Dun-Gaineachaidh  to  the  rugged  lands  about  Lochmaddy, 
he  assumes  the  role  of  admirer  of  the  "  Camairt,"  and  in  the  fol- 
lowing metrical  dialogue  they  support  opposite  sides  of  the 
question : — 

Esan. 

A  Chamairt  bhoidheach  'sam  bheil  mo  chomhnuidh, 
Gu  duilleach  neoineanach  anns  gach  gleann  ; 
Air  son  do  bhoichead  cha  bharrachd  bosd  domh, 
Teisteas  mor  a  chur  ort  do  'n  Fhraing  : 
Ma's  fear  bhios  beo  mi  cha  bhi  mi  d61um, 
Coirce  's  eorna  cha  bhi  orm  gann, 
'S  bi  cuach  'us  smeorach  a'  deanamh  ceol  domh, 
'S  mi  treabhadh  mointich  le  m'  each  's  le  m'  crann. 


Hebridean  Bards.  259 

Ise. 

Ciod  am  fath  dhuit  a  bhi  'ga'  raitinn, 
As  fios  aig  each  nach  e  sin  a  th'ann, 
Ach  aite  grannda  nach  cinnich  barr  ami, 
'S  nach  faigh  na  paisdeon  a  null  no  nail : 
Do  chrodh  a  ranaich  's  gun  sguap  's  an  athaidh, 
'Us  iad  ag  arach  an  rud  tha  gann  ; 
'S  mar  faigh  a  bhlarag  e  ami  a  Bhalaidh, 
Gun  fiugh  an  t-snathaimi  a  theid  na  ceann. 

Esan. 

Tha  mnathan  gorach  'us  tusa  d'  oinsich, 
Tha  moran  neouachas  ami  a'  d'  cheann, 
Tha  muir  'us  mointeach  gu  maith  'ga  d'  chomhnadh, 
Tha  aobhar  solais  dhuit  tachairt  ann. 
Tha  sobhrach  chubhraidh  'us  lili  dhu-ghorm, 
A  fas  gu  dluth  air  a  chreig  ud  thall ; 
'S  cha'ii  'eil  's  an  duthaich  ni  's  fearr  an  cumhradh 
Ged  ghabh  thu  'm  buireadh  sin  ann  a'  d'  cheann. 

Ise. 

'S  iomadh  caochladh  a  thig  air  daoine, 
'S  tha  mise  smaointeachadh  air  's  an  am ; 
A'  moladh  aonaich  nach  fhiach  an  t-saothair, 
'S  gun  neach  's  an  t-Saoghal  a  dh'fhanadh  ann, 
Le  slocan  rogach,  's  le  grobain  ch6intich, 
Cha  'n  falbh  mi  comhnard  gun  bhat  a'  m'  laimh  ; 
'S  gu'm  b'fhearr  learn  seoladh  gu  Pap'  na  Roimhe, 
'Na  'fuireach  comhlath  riut  amis  an  am. 

Esan. 

Ma  ghabh  thu  'n  t-ardan  's  nach  fan  thu  lamh  riuni, 
Bi  falbh  a  maireach  's  gheibh  thu  taing, 
As  ruig  am  Papa  sin  tha  thu  'gradh, 
'S  a  dh'aindeoin  crabhaidh  cha'n  fhan  thu  ann ; 
Bi  mi  's  mo  phaisdean  'nam  mhonadh  aghmhor, 
Le  bainne  's  blathaich  's  cais'  'us  meang, 
'S  bheir  mi  discharge  dhuit  air  do  dhearna, 
'S  le  beannachd  Phadruig  na  till  a  nail. 

In  this  short  poem  the  bard  gives  himself  the  last  word  in  the 
controversy — it  must  be  confessed  a  somewhat  unusual  experience 
when  similar  differences  arise — but  apart  from  that,  it  may  be 
doubted  whether  he  acts  the  apologist  for  "Camairt"  with  the 


"260  Gaelic  Society  of  /nuemess. 

same  zest  and  success  as  he  plays  the  part  of  critic  in  the  two 
previous  poems.  No  doubt  in  the  last  case  his  task  was  more 
difficult. 

Another  Uist  bard,  of  whose  compositions  the  song  that  follows 
alone  is  extant,  was  "  Nial  Ruadh  Mor,"  or  Neil  Macvicar.  He 
lived  at  Vallay,  in  North  Uist,  and  emigrated  to  Cape  Breton 
upwards  of  60  years  ago,  where  he  continued  to  woo  the  muses. 
The  humour  of  "  Oran  nan  Cat"  leads  us  to  think  that  his  trans- 
Atlantic  verses  must  have  also  been  worth  preserving,  but  whether 
they  live  in  the  memory  of  the  generation  that  followed  is  indeed 
more  than  doubtful.  As  to  "  Oran  nan  Cat,"  the  story  was  that 
on  the  night  of  a  fiddler's  wedding,  and  after  the  close  of  the 
festivities,  a  number  of  the  neighbouring  cats  congregated  to 
where  the  bagpipes  had  been  deposited,  to  whose  strains  the 
merrymakers  had  tripped  the  "light  fantastic  toe,"  and  greedily 
devoured  the  sheep-skin  bag,  so  essential  a  part  of  the  national 
instrument.  We  do  not  know  whether,  like  the  fox,  they  con- 
gratulated themselves  on  the  combination  of  meat  and  music  ;  but 
they  fought  and  lacerated  one  another  over  the  division  of  the 
spoil,  each  endeavouring  to  get  the  lion's  share.  But  as  they  did 
not  go  the  length  of  the  Kilkenny  cats,  they  were  able  afterwards 
to  moralise  on  the  situation.  When  the  period  of  reflection  came, 
they  were  sadder  and  wiser  cats,  and  their  reminiscences  of  their 
destructive  convivality  seem  to  have  been  somewhat  mingled. 
The  piper,  in  the  first  verse,  refers  to  the  tragic  fate  of  the  instru- 
ment, and  thereafter  the  different  cats  express  their  opinions. 

ORAN  NAN  CAT. 

Oidhche  banais  an  fhidhleir 

Bha  mi  inntinneach  eutrom, 

Mo  chridhe  mire  r'  m'  inntinn, 

'S  bha  gach  ni  learn  a'  geiltinn  ; 

Piob  nan  dos  's  i  fo  m'  achlais, 

'S  dheanainn  caismeachd  do  cheudan  : 

Mu'n  d'thainig  deireadh  na  h-oidhche 

Cha  robh  mir  dh'  i  ri  cheile. 

Seisd — Bheir  mi  o  raill  oho 
Agus  o  raill  eile, 
Bheir  mi  o  raill  oho 
Agus  o  raill  eile. 
Bheir  mi  o  raill  oho 
Agus  o  raill  eile, 
GUT  e  mis'  tha  gu  tursach, 
'S  mo  chruit-chiuil  air  mo  threigsinn. 


Hebridean  Bards.  261 

Thuirt  an  cat  a  bha  'n  Langais, 
"Tha  mo  cheann  air  dhroch  cireadh, 
'S  tim  dhomh  fein  a  bhi  sealltuinn, 
Clod  e'n  t-arn  tha  e  dh'oidhche  ; 
'S  mor  gu'm  b'fhearr  learn  bhi'n  cos, 
Aig  amhuinn  Lonaidh  'n  am  shineadh 
No  na  fhuair  mi  phiob  Dhornhnuill, 
'S  chaidh  an  ceol  feadh  na  fidhle." 
Bheir  mi  o  raill  6ho. 

Thuirt  an  cat  a  bha'n  Cirean, 
"  'S  tim  dhomh  fein  bhi  dol  dachaigh, 
Ma's  a  maith  cath  nan  innean, 
Tha  mi  sgith  dhe'r  cuid  sabaid." 
Thuirt  cat  mor  Bun-na-dige, 
"  Mo  chluasan  fein  air  an  sracadh  : 
'S  mor  gu'm  b'fhearr  learn  i,  Dhomhnuill, 
A  bhi  gu  ceolmhor  fo  d'achlais." 
Bheir  mi,  etc. 

Thuirt  an  Clot-cheannach  duaichni 
An  cat  ruadh  a  bh'aig  Domhnull, 
'S  a  dha  thaobh  air  an  gualladh, 
Mar  chaidh  fuachd  ann  le  reotachd ; 
"  'S  fad  o'n  chaill  thu  na  cluasan 
Mu'n  an  truailleachd  a'  d'oige, 
Bhiodh  tu  crognadh  an  uachdair 
A  muigh  aig  buailtean  na  mointich." 
Bheir  mi,  etc. 

"  Eisd  a  shiongaire  lachduinn 
Mu'n  cuir  mi  asad  an  eanchain ; 
'De  chuir  thusa  gu  baile, 
Chur  na  h-athais  sin  ormsa  ? 
Ma  chaill  mise  na  cluasan, 
Cha  b'ann  mu'n  truailleachd  a  dh'fhalbh'  iad, 
Ach  droch  easlaint  a  bhuail  mi 
'S  thug  iad  'uam  gus  mo  theanas  iad." 
Bheir  mi,  etc. 

Thuirt  cat  Dhomhnuill  na  Camairt — 
"  B'fhearr  domh  fantail  's  a'  mhointich 
S  daor  a  phaigh  mi  mo  shuipeir 
No  na  dh'ith  mi  na  dh'61  mi. 


262  Gaelic  Society  of  Inverness. 

'S  aim  a  chaill  mi  mo  shuilean, 
Ge  b'  e  'n  cu  bha  'g  an  sgrobadb, 
Air  son  craicionn  seann  ruda 
'S  gur  e  mun  thug  a  cbloimh  dhetb  !" 
Bheir  mi,  etc. 

Thuirt  cat  Thormoid  's  e  labhairt — 
"  Tbeid  bhur  sparradh  am  priosan, 
Bho'n  tba  mise  'nam  Earraid 
'S  duine  daingean  bho  'n  High  mi. 
Theid  bbur  glacadh  mar  mheirlicb, 
Bbo  nach  tamb  sibb  an  oidbcbe, 
'S  dogh  gii  faic  mi  'n  glas  lamb, 
Gu  tigh  geard  am  Port-righ  sibh." 

Another  Uist  (South)  bard  of  local  fame  was  Donald  Maclellanr 
or,  as  he  was  called,  "  Domhnull  Ruadh  nan  Oran."  He  was  the 
author  of  several  fugitive  humorous  productions,  but  the  song- 
which  follows,  "Maighdeann  Bhoidheach  Mhic  Fhearghuis,"  seems 
alone  to  have  survived.  This  "Maighdean"  was  really  a  ship  of 
that  name,  the  property  of  one  John  Ferguson,  and  on  board  of 
which  Donald  sailed  as  a  hand.  Like  most  other  bards,  Donald 
was  a  gay  Lothario,  who  dearly  loved  the  lasses,  but  this  maiden 
whose  praises  he  celebrates  was  more  constant  and  worthy  of  his 
attachment  than  all  the  other  fair  ones  on  the  country  side.  It  is 
a  fine  stirring,  breezy  effusion,  though  marred  in  one  or  two  pas- 
sages by  the  introduction  of  English  words.  It  sings  to  the  same 
air  as  "  Oran  nan  Cat." 

MAIGHDEANN  BHOIDHEACH  MHIC  FHEARGHUIS. 

Seisd — Faill  illirinn  oho  hug  'us  ohoro  eile, 
Faill  illirinn  oho  hug  'us  ohoro  eile, 
Maighdeann  Bhoidheach  Mhic  Fhearghuis, 
Gur  trie  a  dh'fhalbh  shin  le  cheile. 

Tha  mo  chion  air  a  mhaighdinn, 

Gheibhinn  caoimhneas  'na  'd'  achhlais, 

'S  tu  bu  bhoi'che  dreach  leine 

'X  am  eirigh  's  a'  mhaduinn  : 

Do  shlios  mar  chanach  an  t-sleibhe 

'S  gaoth  a'  seideadh  'na  'd'  bhadan, 

JS  tu  nach  innseadh  na  breugan 

'S  nach  cuireadh  sgeul  orm  le  magadh. 


Hebridean  Bards.  263 

S  trie  a  chaithris  mi  'n  oidhche, 
Cur  na  maighdinn  an  ordugh, 
Mu'm  faigheadh  iad  be  urn  dh'i, 
Latha  Feille  no  Domhnuich  ; 
Cha  robh  riobain  mu'n  cuairt  di, 
Ach  buill  chruaidh  dhe  'n  a  chocraich, 
'S  i  bu  bhoi'che  dhe  cinneadh, 
A'  dol  an  ionad  a  seolaidh. 

Fhuair  mi  loinneachaii  posaidh, 

Leat  bho  Steornabhagh  Chaisteil ; 

Bha  do  ghealladh  ro  dhearbhta, 

Bha  thu  earsach  na  'd'fhacal  ; 

'S  mi  gu'n  ceannaicheadh  an  gun  dhuit, 

Ged  bhiodh  crun  air  t-slait  dheth, 

Agus  riobainean  cocraich, 

Chum  do  sheoladh  bhi  aithghearr. 

Cuid  de  bheusan  mo  leannain 
A  bhi  cathranach  faoilidh ; 
Gabhail  fhaileadh  na  mara, 
Bho  'n  a  chleachd  i  mar  cheaird  e ; 
Bheirinn  dram  dha  cuid  lamhan, 
'S  rud  a  bharrachd  'nam  faodadh, 
'S  b'e  mo  raghainn  's  mo  thlachd, 
A  bhi  a'  pasgadh  a  h-aodaich. 

Tha  clann-nighean  an  taobh  so 

'S  beag  tha  m'  uigh  ann  am  pairt  diubh, 

'Gam  bheil  crodh  agus  caoirich, 

'S  cha  ghabh  mi  h-aon  buibh  'n  'd  aite  ; 

'S  mi  nach  iarradh  leat  tochradh, 

Ach  jib,  a's  topsail,  a's  mainsail, 

Agus  foresail  maith  ur, 

Bhi  as  do  chionn  air  a  bhreideadh. 

'S  iomadh  oidhche  fhliuch  fhuaraidh, 
Eadar  Tuath  agus  Manainn, 
Bha  mi  muigh  ieis  a'  Ghruagaich, 
Leis  nach  b'fhuathach  mo  leantuinn, 
Ise  ruith  air  an  fhuaradh, 
'S  muir  a'  bualadh  mu  darach, 
Mi  fein  's  mo  lamh  air  a  guallainn, 
'S  bha  cuisle  fuathasach  fallainn. 


264  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Bha  thu  gleusd  air  an  aiseag, 
Bha  thu  tapaidh  mar  bhata, 
'Nam  tarruing  gu  cladach, 
Cha  chluinnte  'glagraich  nan  ramh  ort, 
Bha  thu  comasach  coi'-dheas, 
Gaoth  an  ceann  no  'na  'd  fhabhar, 
'S  nuair  a  ruigeamaid  Cluaidh  leat,    . 
Bhiodh  ar  tuarasdal  paighte. 

Another  excellent  sea  song — of  which  I  fear  I  do  not  possess  a 
thoroughly  complete  version — was  composed  by  Raonaid  Nighean 
Mhic  Neill,  a  distinguished  poetess  in  her  day.  This  Hebridean 
Sappho  (a  native  of  North  Uist),  nourished,  I  think,  towards  the 
close  of  last  century.  It  is  said  that  she  was  once  in  the  Isle  of 
Skye  wind  bound,  and  waiting  for  a  boat  and  a  favouring  breeze 
to  take  her  across  the  Minch.  She  happened  to  be  one  day 
gathering  shell-fish,  along  with  other  women,  on  the  shore  of  Dun- 
vegan,  when,  raising  her  head  and  looking  westward,  she  saw  a 
tall  handsome  man  passing  by.  To  the  astonishment  of  all,  this 
gentleman,  splendidly  dressed,  and  wearing  a  gold  ring,  accosted 
Raonaid,  and,  finding  out  that  she  was  waiting  to  cross  to  Uist, 
offered  her  a  passage.  This  turned  out  to  be  young  Maclean  of 
Heiskir,  an  island  otherwise  known  as  Monach,  lying  westward  of 
North  Uist,  and  which  was  occupied  by  the  same  family  for  genera- 
tions. In  praise  of  Fear  Heiskir  and  his  birlinn  the  following 
stirring  verses  were  composed  : — 

Gur  e  mise  tha  fo  mhighean, 
'S  mi  learn  fein  air  a'  chnoc, 
Fada,  fada  bho  m'  chairdean, 
Ann  an  aite  ri  port, 
Gus  a  faca  mi  'm  bata, 
Le  siuil  arda  ri  dos, 
Tigh  'n  bho  Rudha  na  h-Airde 
'S  mac  an  armuinn  ri  stoc. 

Mac  an  armuinn  ri  stiuireadh, 
A'  tigh  'n  a  dh'ionnsuidh  an  t-Snoid, 
Steach  troimh  chaolas  a'  beucadh, 
'S  muir  ag  eirigh  ri  stoc, 
Tha  do  lamhsa  cho  gleusda, 
'S  cha  do  threig  thu  do  neart, 
Ged  a  thigeadh  muir  du  ghorm, 
Ohuireadh  sruladh  a  steach. 


Hebricfean  Bards.  265 

Bu  tu  sgiobair  na  fairge, 
'S  tu  falmadair  grinn, 
'S  tu  gu'n  deanadh  a  stiuireadh, 
'Nuair  a  dhiultadh  each  i, 
'Nuair  a  bheireadh  iad  thairis, 
'S  iad  nan  luidhe  's  an  tuim, 
Chuireadh  tus'  i  cho  gaireach, 
Gus  an  taradh  i  tir. 

Cha  bu  ghlas  bho  'n  a'  chuan  thu, 
Cha  bu  duaichrii  do  dhreach, 
•Ged  a  dheireadh  muir  tuaireap, 
Agus  stuadhana  cas. 
Bagradh  reef  orr  le  soirbheas, 
Le  stoirm  'us  droch  fhras, 
Bha  do  mhisneachd  cho  laidir, 
'S  bha  do  lamhsa  cho  maith. 


robh  do  leithid  ri  fhaighinn, 
Eadar  so  's  a  Chaoir  dhearg, 
Eadar  Lite  no  Barraidh, 
'N  dean  iad  taghal  no  falbh, 
•Cha  robh  maighistear  soithich, 
Chuala  gliocas  do  lamh, 
Nach  bi  faighneachd  am  b'fhiosrach, 
C'  aite  'm  faicte  do  bhat. 

Ged  bhiodh  ciosanaich  mhar'  ami, 
A  bhuaileadh  barraibh  a  crann, 
Chuireadh  fodh'  i  gu  slataibh, 
'S  luaithe  h-astar  na  long, 
Tha  i  aotrom  aigeanneach, 
7G  eirigh  eadar  gach  gleann, 
Muir  a  bualadh  mu  darach, 
A'  fuasgladh  reangan  'us  lann. 

An  iurach  alluinn  aighearrach, 

'S  i  ri  'gabhail  a'  chuain, 

I  ruith  cho  direach  ri  saighead, 

'S  gaoth  na  h-aghaidh  gu  cruaidh  ; 

Ged  bhiodh  stoirm  chlachan  meallainn 

Anns'  an  cathadh  a  tuath, 

Ni  fear  Heiskir  a'  gabhail 

Lamh  nach  attadh  roimh  stuaidh. 


266  Gaelic  Society  of  Inverness. 

The  following  stanzas  are  also  of  the  nature  of  a  sea  song,  and 
with  them  I  shall  bring  this  paper  to  a  close.  I  have  not  been 
able  to  localise  them  or  state  positively  that  they  are  Hebridean 
in  their  origin.  I  have  heard  it  said,  however,  that  they  were 
composed  by  a  lady  of  the  Macdonald  family  of  Sleat,  but  they 
aflord  no  internal  evidence  as  to  their  authorship  or  the  person  to 
whom  they  are  addressed.  Macpherson,  Strathmashie,  in  the 
chorus  of  a  song  called  "  An  Long  Eiginn,"  has  borrowed  a  part  of 
the  chorus  of  this  song,  as,  I  think,  there  can  be  little  doubt  of  its 
being  the  older  composition  of  the  two.  I  am  not  aware  of  its 
being  in  print,  and  I  think  it  possesses  the  merit  of  poetic  and 
refined  sentiment : — 

Seisd — Ho  nan  tigeadh  mo  Robairneach  gaolach, 
Birlinn  aig'  agus  ceatharna  dhaoine, 
Dheanainnse  mire  co  theireadh  nach  faodadh, 
B' aighearrach  mise  'nan  tilleadh  a  ghaoth  sibh. 

Tha  bhirlinn  a  tigheann  fo  h-uidheam  an  trathsa, 
Timcbioll  an  rudh'  agus  buidheann  mo  ghraidh  hint', 
Fear  a'  chuil  bhuidhe  'na  shuidh'  air  a  braighe, 
'S  tu  dheanadh  a  stiuireadh  ri  cul  nan  tonn  arda. 

Nam  bitheadh  sud  agadsa  claidheamh  'us  targaid, 
Gunna  bheoil  laghaich,  b'  e  do  roghainn  a  dh'arm  e, 
Paidhear  mhaith  phiostal  fo  chrios  nam  bann  airgid, 
'S  tu  leannan  te  oige  cho  boidheach  's  tha  'n  Albainn. 

Cha  b'  e  mo  Robainse  soideanach  suarach, 
'S  aotrom  aighearrach  aigeannach  suairc'  e, 
'Snamhaiche  linne  fear  buidhe  chuil  dualaich, 
B'  aighearrach  mise  bhi  mire  mu'n  cuairt  ort. 

'Nan  tigeadh  tu  fathast  b'  e  m'  aighear  's  mo  run  thu, 
Cead  bhi  'ga  'd  choimhead  gu'm  b' aighearrach  learn  e, 
'Nuair  dh'  eireadh  tu  d'  sheasamh  bu  deas  thu  air  uiiar, 
'S  leat  urram  an  danns'  a's  tu  annsachd  na  cuirte. 


23rd  APRIL,  1890. 

The  paper  for  this  evening  was  by  Mrs  Mary  Mackellar,  on 
the  "Traditions  of  Lochaber."  Mrs  Mackellar's  paper  was  as. 
follows : — 


Traditions  of  Lochaber.  267 

TRADITIONS  OF  LOCHABER. 

Lochaber  was  a  place  of  note  in  very  ancient  times.  Banquo, 
Thane  thereof,  lived  at  Tor  Castle,  on  the  banks  of  the  river 
Lochy,  as  history  tells,  and  the  topography  of  the  surroundings 
proves.  Afterwards  Macbeth  had  a  home  at  what  is  now  known 
as  Lundavra.  St  Bershom,  in  his  "Chronicles  of  St  Andrews," 
says  that  Macbeth  was  slain  at  his  habitation  of  Deabhra,  and 
Skene  in  his  "  Celtic  Scotland"  quotes  this,  saying  that  Deabhra  is  a 
lake  in  the  forest  of  Mamore  in  Lochaber,  on  an  island  of  which  there 
was  a  castle  known  as  the  Castle  of  Mamore.  He  further  remarks 
as  proof  of  this  place  having  been  a  royal  residence,  that  the  glen 
leading  west  from  it  is  still  known  as  Glen-ree,  the  King's  glen, 
and  that  the  river  running  from  the  lake  through  this  glen  is 
known  as  the  King's  river,  "  Abhuim  ree."  The  real  old  Gaelic 
name  of  the  lake  seems  to  have  been  Loch  da-rath,  and  the  castle 
was  known  as  Dun-da-rath.  There  are  two  artificial  islands  still 
in  the  lake,  and  on  them  the  castles  or  raths  would  be  built.  The 
palaces  of  Tara  and  Emania  in  Ireland  were  thus  built  of  logs  and 
wattle,  and  they  were  continued  in  the  Highlands  until  a  recent 
date  as  the  homes  of  chiefs  and  people  of  note.  Lochiel's  castle  of 
the  '45,  burnt  by  the  Duke  of  Cumberland,  was  all  of  wattle, 
excepting  the  bit  of  wall  where  the  fire-places  were,  and  which 
still  stands. 

Lundavra  is  a  beautiful  place,  well  fitted  for  a  royal  residence. 
Ben-Nevis,  from  its  base  to  its  summit,  stands  like  the  mighty 
guardian  of  the  sheltered  spot,  and  the  top  of  Dundeardeul,  which 
rises  so  high  from  Glen-Nevis,  is  on  a  level  with  Lundavra,  and 
one  can  imagine  the  blaze  of  the  watch-fires  there  in  the  days  of 
Macbeth  and  his  wife  Gruoch,  daughter  of  Bode.  This  king  and 
queen  must  have  had  settled  an  ecclesiastical  colony  around  them 
here,  as  they  had  done  in  Kinross.  In  driving  up  on  Marshal 
Wade's  road  from  Fort- William  to  Lundavra,  we  get  to  a  green 
fertile  tract  of  country,  enclosed  by  sloping  hills,  and  known  as 
"  An  Cro,"  or  "  the  fold." 

This  beautiful  part  is  tenanted  by  a  crofter  population  who 
look  thriving  and  comfortable,  and  the  different  names  of  the 
townships  are  suggestive  of  a  religious  colony. 

The  first  township  we  meet  in  the  fold  has  the  name  of  "  Blar- 
mac-Cuilteach,"  the  field  of  the  son  of  the  Culdee.  This  name  has 
been  in  recent  years  corrupted  into  Blar-Mac-Failteach,  but  the 
old  people  pronounced  it  Blar-Mac-Caoilteach,  or  Cuilteach.  Next 
to  that  is  the  township  of  "  Blar-nan-Cleireach,"  or  the  field  of  the 


268  Gaelic  Society  of  Inverness. 

clerks,  and  it  is  striking  to  find  that  name  also  given  to  one  of  the 
places  granted  by  Macbeth  and  his  wife  Gruoch  to  the  Culdees  of 
Kinross  from  motives  of  piety  and  the  benefit  of  their  prayers, 
with  the  utmost  veneration  and  devotion.  Further  on  in  the  fold 
there  is  a  place  that  commemorates  the  older  form  of  religion.  It 
is  known  as  "Blar-Mac-Druighneach,"  the  field  of  the  son  of  the 
Druid.  Macbeth  and  his  wife  are  said  to  have  placed  the  Culdees 
in  Kinross  between  them  and  the  sea,  and  they  seem  to  have  acted 
on  that  principle  here  also,  for  they  gave  the  beautiful  and  fertile 
lands  of  Callart  to  the  Culdees,  who  built  a  cell  which  they  dedi- 
cated to  St  Mun,  or  St  Munnu,  and  the  island  in  Loch  Leven,  on 
which  it  was  built,  and  on  which  its  ruins  still  stand,  is  known 
yet  as  Eilean  Mhunnu,  the  isle  of  St  Mun.  This  island  is  the 
burying-ground  of  the  Glencoe  men  as  well  as  of  the  inhabitants  of 
Nether-Lochaber. 

We  will  now  record  some  traditions  of  the  Camerons  of  Callart 
and  Lundavra ;  and,  before  proceeding,  we  may  give  the  following 
in  support  of  Dun-da-Raths  being  the  ancient  name  of  this  place. 
In  the  Scots  Acts  of  Parliament  of  1502,  vol.  II.,  pp.  241,  249, 
we  find  King  James  IV.  gave  a  grant  of  the  life-rent  of  the  royal 
forest  of  Mamore,  and  the  castle  on  the  island  of  Dun-davray,  to 
one  of  the  Stewarts  of  Appin.  Early  in  the  fifteenth  century, 
John  Cameron,  Archbishop  of  Glasgow,  granted  the  Church  lands 
of  Callart  and  the  isle  of  St  Mun  to  his  young  relative  and  godson, 
John,  second  son  of  Ailean  nan  Creach,  Allan  of  the  Forays,  chief 
of  Lochiel.  The  Archbishop  was  a  great  builder  of  churches,  and 
it  was  through  his  influence  that  Allan  of  the  Forays  built  the 
seven  churches  in  the  Highlands,  which  were  attributed  to  the 
suggestion  of  the  King  of  the  Cats,  in  the  "  Tigh-ghairm,"  or  house 
of  invocation.  The  Archbishop  changed  the  name  of  St  Mun  into 
St  Mungo,  after  the  patron  saint  of  his  own  diocese,  but  the 
ancient  name  is  still  given  to  it. 

The  first  offshoot  of  the  Camerons  of  Callart  was  Alasdair 
Dubh  of  Cuilchenna,  and  the  second  was  Allan,  first  of  Lundavra. 

The  chieftains  of  Callart,  like  other  Highland  gentlemen,  sent 
their  sons  to  school  in  France.  On  one  occasion  two  fine  lads  were 
sent  there,  the  only  legitimate  children  of  the  gentleman  who  was 
at  that  time  the  chieftain  of  Lundavra.  There  was  unfortunately 
an  illegitimate  son  at  home,  whose  name  was  Angus,  and  in  the 
absence  of  his  brothers  he  had  ingratiated  himself  so  much  with 
his  father  that  he  hoped  by  some  means,  fair  or  foul,  he  would  one 
day  be  his  successor. 


Traditions  of  Lochaber.  269 

At  length  a  messenger  came  from  Appin,  saying  that  a  ship 
would  land  the  two  sons  of  Callart  on  the  following  evening  at 
Cuilcheiina.  Angus  was  sent  off  to  receive  the  young  gentlemen, 
and  a  jealous  pang  darkened  his  soul  when  he  saw  the  joy  of  his 
father  over  the  return  of  his  boys.  He  went  to  meet  them,  but 
instead  of  conducting  them  safely  home,  he  slew  them,  and  buried 
them  in  a  spot  still  known  as  "  Glac-nam-marbh,"  "the  hollow  of 
the  dead."  The  murder  was  discovered  in  the  course  of  time, 
but  the  unhappy  father  was  too  lenient  to  punish  Angus, 
and  although  he  banished  him  from  his  presence  he  lived  on  the 
estate,  as  he  had  formerly  done,  with  his  family.  The  old 
chieftain  died  after  some  years  passed,  and  then  one  of  his  nephews 
of  Lundavra  became  his  successor.  The  new  chieftain  left  Angus 
and  his  family  in  peace  on  the  estate,  and  the  clansmen  were 
anxious  lest  some  judgment  would  fall  upon  the  house  because  the 
innocent  blood  of  the  young  men  was  crying  in  vain  for  vengeance. 
This  new  chieftain  became  the  father  of  five  sons  and  two 
daughters,  the  eldest  being  still  known  in  Lochaber  song  and 
story,  and  is  always  spoken  of  as  Mary  of  Callart.  Mary  was  the 
most  lovely  girl  in  all  the  country,  and  was  the  favourite  of  rich 
and  poor.  She  was  a  poetess,  and  had  the  prodigal  liberality  and 
the  unwisdom  of  her  kind.  She  helped  her  mother  in  house- 
keeping, and  all  who  were  in  need  went  to  her,  as  she  could  not 
send  any  one  away  empty-handed.  Her  father  frequently  found 
fault  with  her,  and  one  day,  being  more  angry  than  usual,  he 
turned  her  out  of  doors,  and  told  her  to  go  about  and  see  what 
she  would  in  her  need  get  from  those  to  whom  she  was  so 
foolishly  liberal.  Mary  wrapped  herself  in  her  tartan  plaid  and 
went  away  sorrowfully,  for  her  mother  and  sister,  as  well  as  her 
brave  boyish  brothers,  were  weeping  over  the  stern  decree  which 
they  were  powerless  to  contradict.  Mary  made  up  her  mind  to  go 
up  the  Mam,  and  take  refuge  in  the  meantime  in  her  uncle's 
house  in  Lundavra.  She  met  a  poor  old  woman  on  the  top  of  the 
hill  who  was  shivering  of  cold.  Mary's  compassion  was  drawn 
forth  by  her  misery,  and  she  at  once  made  two  halves  of  her 
plaid,  giving  the  one  half  to  the  poor  woman,  who  poured  forth 
benedictions  upon  her  fair  young  head.  Mary  was  received  kindly 
in  Lundavra,  and  meantime  the  poor  wandering  woman  had  gone 
to  Callart,  and  as  Mary's  plaid  was  recognised,  it  was  feared  that 
she  had  suffered  foul  play.  The  poor  woman  shewed  them  that 
she  only  wore  half  the  plaid,  arid  told  how  Mary  had  met  her  on 
the  hill  and  given  it  to  her  as  she  was  shivering  of  cold.  There 
was  great  indignation  among  all  the  people  when  they  knew  that 


270  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Mary  was  banished  from  her  father's  house,  and  the  stern  chieftain 
himself  began  to  yearn  for  the  loving  face  of  his  most  beautiful 
child,  and  he  sent  to  Lundavra,  and  had  her  brought  home. 

A  dark  cloud  was,  however,  hovering  over  Callart.  A  ship 
came  in  with  dyes  and  having  some  richly  embroidered  garments. 
The  lady  of  Callart  bought  largely  of  the  dyes  for  her  wool,  and 
they  also  bought  some  of  the  gay  garments.  Alas  !  death  was  in 
the  merchandise,  and  in  a  few  days  the  plague  broke  out  in 
Callart  house.  The  chieftain  and  his  wife  died  of  it,  and  all  their 
children  but  Mary,  who  attended  to  them  night  and  day,  but  was 
not  touched  by  the  plague.  She  was  in  a  dreadful  position  alone 
in  the  house  with  the  dead.  No  person  would  come  near  her,  and 
she  did  not  dare  to  leave  the  house.  A  watch  was  set  around  the 
shores  to  see  that  no  one  would  leave  Callart. 

Mary  had  a  lover,  young  Patrick  Campbell  of  Inverawe,  or,  as 
he  is  called  in  Gaelic  story,  "  Oighre  Mhic  Dhonnacha  Inbhir- 
atha."  A  messenger  went  to  him  to  tell  how  his  beloved  maiden 
with  the  golden  hair  was  situated,  and  he  at  once  went  off  with  a 
boat  and  a  few  trusty  men  to  deliver  Mary  from  her  awful  posi- 
tion. Some  of  the  men  were  afraid  to  venture,  but  he  assured 
them  that  he  would  act  so  cautiously  as  to  run  no  risk. 

The  brave  men  rowed  silently  past  the  watchers,  who  had 
fires  lighted  along  the  shore  about  the  ferry  at  Ballachulish,  and 
they  were  soon  at  Callart.  Mary  had  a  dim  light  in  the  chamber 
in  which  she  had  isolated  herself  from  the  dead.  Surely  there 
never  was  a  case  of  the  bride's  rejoicing  over  the  voice  of  the 
bridegroom  more  real  and  more  earnest  than  the  joy  of  Mary's 
heart  when  she  heard  her  name  called  by  her  gallant  lover.  He 
got  her  out  of  the  house,  and  made  her  bathe  herself  in  the  sea, 
and  ca.st  all  her  clothes  into  the  water.  He  then  gave  her  his 
OAvn  large,  soft  plaid,  which  she  wound  carefully  around  herself, 
and  then  he  lifted  her  into  the  boat,  and  they  rowed  away  with 
their  treasure  as  silently  as  they  came.  After  getting  to  Inver- 
awe he  built  a  bower  for  her  in  the  woods,  and  got  clothing  for 
her  from  his  sisters.  He  married  her  forthwith,  and  then  they 
lived  alone,  apart  from  all  his  relatives  and  friends,  for  three 
months,  until  all  agreed  that  the  danger  of  infection  was  over. 
Further  sorrow  was  in  store  for  the  hapless  Mary,  for  her  husband 
fell  at  the  battle  of  Inverlochy,  fighting  against  Montrose.  Mary 
was  broken-hearted  over  his  death.  We  think  he  must  have 
returned  home  wounded  and  died  there,  as  in  her  lament  she 
refers  to  his  being  buried  behind  her  house,  and  we  know  the 
escape  of  the  Campbells  from  Inverlochy  was  too  precipitate  for 


Traditions  of  Lochaber.  271 

their  carrying  any  of  their  dead  with  them.  After  her  husband's 
death,  her  father-in-law  was  very  neglectful  of  Mary,  and  then  he 
and  others  began  to  insist  upon  her  marrying  the  prior  of  Ard- 
chattan,  who  had  proposed  to  her.  Her  heart  was  sore  for  the  loss 
of  him  whom  she  so  devotedly  loved,  and  she  was  very  unwilling 
to  enter  into  this  new  bond,  but  they  brought  such  force  to  bear 
upon  her  that  she  consented ;  and,  according  to  the  Lochaber 
version  of  her  story,  she  composed  the  song  of  hers  that  is  still 
known  and  sung,  on  the  night  of  her  marriage  with  the  prior. 
She  sang  it  to  the  maidens  who  attended  her,  and  her  soul  floated 
away  in  her  song,  and  she  died  that  night.  In  her  song,  she  first 
charges  her  father-in-law  with  coldness,  and  then  through  the  rest 
of  the  pathetic  verses  she  apostrophises  her  beloved  Patrick.  It 
runs  thus  : — 

A  Mhic  Dhonnachai'  Inbhir-atha, 
Is  coimheach  a  ghabhas  tu  'n  rathad, 
Ged  tha  Mairi  Chamshron  romhad, 
'S  og  a  chaill  mi  riut  mo  ghnothuch. 

Fheudail  a  dh'  fhearabh  na  da-'lach, 

Thug  thu  mach  a  tigh  na  plaigh  mi, 

Far  an  robh  m'  athair  's  mo  mhathair, 

Mo  phiuthar  ghaoil  's  mo  choignear  bhraithrean. 

Fheudail  a  dh'  fhearabh  na  greine, 
Thog  thu  tigh  dhomh  an  coill  nan  geugan, 
Bu  shunndach  ann  mo  luidhe  's  m'  eiridh, 
Cha  b'  ioghna  sud  b'  ur  mo  cheilidh. 

Righ  gur  mise  th'  air  mo  sgaradh, 

Bhi  dol  le  fear  eile  'luidhe, 

Is  m'  fhear  fhein  air  cul  an  tighe, 

Sealgair  nan  damh  donn  's  nan  aighean.* 

Before  concluding  this  story,  we  may  mention  that  the 
Camerons  of  Callart  were  satisfied  that  the  plague  was  sent  as  a 
punishment  for  the  deaths  that  were  unavenged.  A  new  chieftain 
came  to  Callart  from  the  family  of  Lundavra,  and  the  descendants 
of  Angus — who  were  never  called  Camerons — were  known  as  Clan 
Aonghuis,  and  in  English  they  came  to  be  known  by  the  name  of 
Innes. 

There  was  no  further  break  in  the  succession  until  the  last  of 
the  Callarts  sold  the  estate  to  Sir  Eweri  Cameron  of  Fassifern.  On 

*This  song  is  unfortunately  left  incomplete  owing  to  Mrs  Mackellar's  death. 


272  Gaelic  Society  of  Inverness. 

the  first  morning  that  Sir  E  wen's  dairymaid  went  to  milk  the  cows,, 
in  one  of  the  Callart  parks,  she  saw  a  little  woman,  with  a  hand- 
kerchief about  her  head,  rocking  herself  to  and  fro,  with  a  plaintive- 
wail.  She  was  sitting  on  the  side  of  a  burn,  and  looking  furtively 
at  the  dairymaid,  and  as  soon  as  she  noticed  herself  observed  she- 
gave  a  loud  piercing  scream,  and  fled  for  ever.  It  was  the 
"  Bean-shith"  that  followed  the  old  Callart  family,  and  she  was 
never  seen  there  again.  Our  next  story  is  of  a  more  weird  sort 
than  that  of  Mary  of  Callart.  It  is  the  history  of  the  famous 
Lochaber  witch,  "  Gormshuil  Mhor  na  Maighe,"  "  The  Great 
Gormshuil  of  Moy."  Gormshuil  was  a  common  name  among  the 
Scotch  and  Irish  Celts.  It  was  the  name  of  the  wicked  wife  of 
Brian  Boruimhe,  who  brought  Jarl  Sigurd  and  Brodir,  the  Viking,, 
to  fight  against  her  husband  at  Clontarf,  where  he  was  slain.  It 
was  a  common  name  among  the  Camerons  until  it  fell  into 
disrepute  through  this  famous  witch,  and  no  child  in  Lochaber 
ever  got  the  name  again.  The  Camerons  of  Moy,  known  as 
"  Teaghlach  na  Maighe,"  were  said  to  be  a  branch  of  the  Camerons. 
of  Callart.  A  young  widow  of  the  house  of  Callart  had  fled  for 
protection  to  Lochiel  at  Tor  Castle,  with  her  two  boys,  Charles 
and  Archibald.  This  Charles  was  the  progenitor  of  the  family  of 
Moy,  and  the  name  of  Charles  has  been  common  among  them 
down  through  the  ages.  These  Camerons  had  Wester  Moy,  whilst 
a  family  of  the  name  of  Mackinnon  had  Easter  Moy.  The 
ancestor  of  these  Mackinnons  had  come  from  Skye,  with  a  lady 
who  married  into  the  Lochiel  family ;  and  when  he  married  he  got 
a  place  called  Ardnois,  in  the  Giubhsach,  or  great  fir  forest  at 
Loch-Airceag.  Afterwards  his  family  got  Easter  Moy  ;  but  to- 
this  day  they  are  known  in  Lochaber  as  "Sliochd  Iain  Maidh  na 
Giubhsaich."  These  Mackinnons  frequently  intermarried  with  the 
Camerons  of  Wester  Moy.  Among  others,  young  Gormshuil 
Cameron  became  the  wife  of  one  of  those  Mackinnons.  She  was. 
a  strong,  brave  young  woman,  full  of  sagest  wisdom,  and  very 
high-spirited,  and  she  had  no  objection  to  be  considered  uncanny, 
as  it  gave  her  power  over  her  fellow  men.  People  shook  their 
heads  and  said,  "  Tha  tuille  's  a  paidir  aig  Gormshuil,"  hinting 
that  she  knew  more  than  her  Paternoster  ;  but  she  heeded  them 
not.  The  fisherman  going  forth  to  the  river,  or  the  hunter  going 
to  the  hill,  came  for  her  blessing,  and  gave  her  of  their  spoils.  One 
incident,  in  which  her  forethought  and  wisdom  was  of  good 
service  to  her  chief,  made  her  famous  in  the  annals  of  her  clan. 
Lochiel  was  invited  to  meet  the  Earl  of  Athole  to  fix  their 
boundaries,  and  he  suggested  that  they  should  meet  without  any 
of  their  men,  but  each  having  his  piper. 


Traditions  of  Lochaber.  273 

Lochiel  and  his  piper  were  passing  Gormshuil's  house  at  Moy, 
and  she  sat  by  her  door  crooning  a  song,  and  with  the  familiarity 
of  the  times  she  aske.1  where  he  was  going.  Lochiel  resented  her 
speech  by  asking  what  it  could  matter  to  her  where  he  was  going. 
Her  reply  was  "  'S  minic  nach  bu  mhisde  iasgair  no  sealgair  mo 
bheannachd  agus  co  dh'  an  duraichdinn  e  coltach  ri  m'  cheann- 
feadhna  " — u  Ofttimes  a  fisherman  or  a  hunter  were  none  the  worse 
for  my  blessing,  and  to  whom  would  I  wish  it  so  heartily  as  to  my 
chief?"  Lochiel  then  told  her  of  the  message  he  got  from  the  Earl 
of  Athole,  and  she  advised  him  to  return  and  take  a  contingent  of 
his  men  and  to  hide  them  in  the  heather  when  nearing  his 
trysting-place  with  the  Earl  of  Athole,  and  to  appear  before  him 
only  with  his  piper  as  originally  arranged,  and  that  he  was  to  have 
an  understanding  with  his  men  that  they  were  to  rush  to  him  if 
they  saw  him  turning  the  scarlet  lining  of  his  cloak  outside. 
Lochiel  saw  the  wisdom  of  her  counsel,  and  he  did  as  she  suggested. 

He  met  the  Earl  of  Athole,  who  was  unreasonable  about  the 
boundaries,  believing  that  Lochiel's  person  was  at  his  mercy.  So 
when  they  could  not  come  to  terms,  the  Earl  blew  a  silver  whistle 
he  had,  and  immediately  a  number  of  armed  Athole  men  sprung 
from  heath  and  copse.  "  Who  are  those?"  asked  Lochiel.  "  These 
are  the  Athole  sheep  coming  to  eat  the  Lochaber  grass,"  replied 
the  Earl.  "  Seid  suas,"  said  Lochiel  to  his  piper,  whilst  he  turned 
out  the  scarlet  lining  of  his  cloak.  The  Lochaber  men  jumped  up 
from  their  hiding  places,  and  the  Earl  asked  who  those  wrere. 
"  They  are  the  Lochaber  dogs  going  to  chase  the  Athole  sheep 
from  the  Lochaber  grass,"  replied  Lochiel,  and  forthwith  the  piper 
blew  up  the  tune  that  has  been  the  gathering  of  the  Camerons 
until  this  day,  "  Thigibh  an  so,  a  chlannabh  nan  con,  's  gheibh 
sibh  feoil."  Gormshuil's  counsel  saved  her  chief,  and  he  called  at 
her  cot  on  his  return  home  to  thank  her  and  to  promise  her 
any  favour  she  would  seek  from  him  at  any  time.  The  piper  stood 
on  the  road,  and  played  the  new  tune,  and  Gormshuil  told  her 
chief  how  glad  she  was  that  he  had  been  delivered  from  the  Duke 
of  Athole's  deceitful  plans.  "  Yet,"  she  added,  "  in  spite  of  all 
your  promises  of  kindness  to  me  you  will  one  day  hang  my  son." 
"  Never,"  said  Lochiel,  "  you  have  only  to  come  to  me,  and 
remind  me  of  this  day,  and  even  if  your  son  deserved  hanging,  he 
will  be  saved  for  your  sake."  1  need  not  record  here  the  part  that 
Gormshuil  was  said  to  take  in  the  sinking  of  the  Florida  in  Tober- 
mory  Bay,  as  it  has  been  given  by  Dr  Norman  Macleod  in  "The 
reminiscences  of  a  Highland  Parish,"  but  the  tradition  in 
Lochaber  gives  the  following  account  of  her  death  : — 

18 


274  Gaelic  Society  of  Inverness. 

In  the  course  of  years  one  of  her  sons  and  the  son  of  a 
neighbour  were  out  together  on  the  hill,  when  the  neighbour  -  - 
and  another  quarrelled,  and  without  intention  of  murder  he  gave 
his  man  a  blow  that  slew  him.  The  young  man  who  had  done 
the  deed  expected  to  be  put  to  death,  and  his  mother,  whose  only 
child  he  was,  was  in  sore  distress,  Gormshuil,  recalling  the  pro- 
mise given  her  by  Lochiel,  got  her  own  son  to  take  the  blame, 
although  he  was  quite  innocent,  and  he  did  so,  and  was  imprisoned 
in  the  dungeon,  whose  iron  door  stood  in  the  face  of  Loch  Airceig. 
Then  Gormshuil  set  out  to  go  to  Achnacarry  to  crave  the  life  of 
her  son  from  the  chief. 

She  got  the  length  of  a  burn  known  in  the  district  then  as 
Allt  Choille-ros,  but  known  since  then  as  Allt  Gormshuil  or 
Allt  a?  Bhradain.  When  the  hapless  Gormshuil  got  to  that  burn 
she  saw  a  salmon  in  a  small  pool,  and  thought  it  could  easily  be 
caught.  She  asked  some  persons  on  the  road  to  help  her,  but 
they  objected,  and  she  went  alone.  She  went  on  her  knees  on  the 
lower  side  of  the  pool,  and  at  that  moment  the  Beum-sleibhe  or 
spate  was  in  the  stream,  and  it  carried  Gormshuil  away  into  Loch 
Lochy,  where  she  was  drowned.  Her  sou,  who  was  innocent,  was 
executed,  for  Lochiel  did  not  know  he  was  her  son  until  it  was  too 
late. 

The  chief  spoken  of  as  being  the  one  to  whom  Gormshuil  gave 
the  sage  advice  in  connection  with  the  interview  with  the  Earl  of 
Athole,  is  generally  spoken  of  as  Sir  Ewen  Cameron  of  Lochiel ; 
but  the  date  of  the  sinking  of  the  Florida  declares  Gormshuil  to 
have  lived  at  an  earlier  -late,  and  the  following  song  would  indicate 
that  it  was  in  the  time  of  Ailean  Mac  Iain  Duibh,  the  grandfather 
of  Sir  Ewen,  that  Gormshuil  lived  in  Moy.  The  following  is  a 
waulking  song,  a  Glengarry  witch  and  Gormshuil  having  met  on 
a  trial  of  individual  power,  to  be  demonstrated  on  the  piece  of 
cloth  they  tossed  between  them  on  the  Ai  Cliath-luadhaidh,"  or 
44  waulking  wattle" : — 

Hi  hiu  o 
Hi  hiu  o 
Hi  hiu  o 
Hi  hiu  o 
Hi  hiu  o 
Hi  hiu  o 


Hi  hiu  o 
Hi  hiu  o 


sid  gun  cluinneam, 
gar  am  faiceam, 
gar  am  bithinn, 
beo  ach  seachduinn ; 
creach  an  t-Sithein, 
creach  an 
go  Ooille-ros, 
bho  Baile-Mac-Glasdair. 


Hiro,  harm,  horo  eile, 

Hiro,  hara,  fuaim  na  cleithe. 


Traditions  of  Lochaber. 


Hi  hiu  o 
Hi  hiu  o 
Hi  hiu  o 
Hi  hiu  o 
Hi  hiu  o 
Hi  hiu  o 
Hi  hiu  o 
Hi  hiu  o  ! 
Hiro, 
Hiro, 


mhollachd  bo  dhubh, 
no  bo  ghuaillionn, 
eadar  Ladaidh, 
's  Gairidh-ghuallach, ; 
nach  toir  Ailean, 
donn  air  ruaig  leis, 
co  chuireadh  tu, 
gan  toirt  uaithe. 
haro,  horo  eile, 
haro,  fuaim  na  cleithe. 


A  Bhan-gharranaeh, 

Hi  hiu  o  !  cha  ruigte  leis, 
Hi  hiu  o     an  tilleadh  dhachaidh, 
Hi  hiu  o     mhollachd  bo  dhubh, 
Hi  hiu  o     no  bo  chais-fhionn ; 
Hi  hiu  o     a  leigeadh  na  fir, 
Hi  hiu  o     mhora  thaiceil. 
Hi  hiu  o     le  bodaich  bheaga, 
Hi  hiu  o     Dhoch-an-fhasaidh, 
Hi  hiu  o     saighead  an  suil, 
Hi  hiu  o     nam  fear  lachdunn, 
Hi  hiu  o  !  's  miiathan  tuiridh, 
Hi  hiu  o  !  bualadh  bhasau, 
Hiro,  haro,  horo  eile, 
Hiro,  haro,  fuaim  na  cleithe. 

Hi  hiu  o  !  gheibhte  sud, 
Hi  hiu  o  !  mu  bhun  Airceig, 
Hi  hiu  o  !  bodaich  bheaga, 
Hi  hiu  o  !  chroma  chairtidh, 
Hi  hiu  o  !  cuarahi  laoicinn, 
Hi  hiu  o  !  stocaidh  chraicinn, 
Hi  hiu  o  !  breacain  liath-ghlas, 
Hi  hiu  o  !  dronnag  bhradach. 
Hiro,  haro,  horo  eile, 
Hiro,  haro,  fuaim  na  cleithe. 

Goroiskvil, 

Hi  hiu  o  !  c'nimo  au  dubhairt, 
Hi  hiu  o  !  'chaile  bhradach, 
Hi  hiu  o  !  gnu  robh  Ailean, 
Hi  hiu  o  !  donii  gun  chaiseart, 
Hi  hiu  o  !  cha  ruig  i  leas  e, 


276  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Hi  hiu  o  !  bha  iad  aige  ; 
Hi  hiu  o  !  brogan  min-dubh, 
Hi  hiu  o  !  ciaraidh  cairtidh, 
Hi  hiu  o  !  stocaidh  de  'n  t-srol, 
Hi  hiu  o  !  dhearg  mu  'chasan. 

Hiro,  haro,  horo  eile, 

Hiro,  haro,  fuaim  na  cleithe. 

Hi  hiu  o  !  ruaig  a'  chaorain, 

Hi  hiu  o  !  leis  an  abhainn, 

Hi  hiu  o  !  's  a  ghran  eorna, 

Hi  hiu  o  !  am  bial  na  brathann  ; 

Hi  hiu  o  !  air  na  tha  beo, 

Hi  hiu  o  !  a  chinne  d'  athar, 

Hi  hiu  o  !  eadar  chlann  eg, 

Hi  hiu  o  !  's  mhnathan  tighe, 

Hi  hiu  o  !  's  Eilean  Droighneachain, 

Hi  hiu  o  !  'bhi  na  lasair, 

Hi  hiu  o  !  's  mar  creid  thu  sud, 

Hi  hiu  o  !  seall  a  mach  air. 

Hiro,  haro,  horo  eile, 

Hiro,  haro,  fuaim  na  cleithe. 

The  Glengarry  witch  looked  out,  as  she  was  asked  to  do,  and 
her  home  was  on  fire.  In  the  blaze  of  her  wrath,  she  burst  on  the 
waulking  wattle,  and  Gormshuil  was  triumphant.  There  are 
several  of  her  descendants  among  the  Mackinnons  in  the  Lochaber 
district,  but  they  do  not  like  to  be  reminded  of  their  most  famous 
ancestress. 


80th  APRIL,  1890. 

The  paper  for  this  evening  was  contributed  by  Mr  J.  R.  N. 
Macphail,  advocate,  Edinburgh,  entitled  "  An  interesting  copy 
of  a  Report  of  the  Trial  of  James  Stewart  of  Acharn."  Mr  Mac- 
phail's  paper  was  as  follows  : — 

NOTES  ON  THE  TRIAL  OF  JAMES  STEWART  OF  ACHARN. 

Everybody  who  has  read  "Kidnapped"  must  remember  the 
killing  of  the  Red  Fox,  Colin  Campbell  of  Glenure,  and  how  that 
objectionable  youth,  Mr  David  Balfour,  and  his  friend,  Alan  Breck 
Stewart,  very  nearly  cams  to  grief  in  consequence.  And  it  may 


Trial  of  James  Stewart  of  Acharn.  277 

be  remembered,  too,  that  in  his  preface,  or  dedication,  as  he  prefers 
to  call  it,  Mr  Eobert  Louis  Stevenson  speaks  of  "  the  printed  trial" 
of  James  of  the  Glens.  Authors  now-a-days  have  rather  a  trick 
of  referring  the  courteous  reader  to  imaginary  authorities  in  the 
shape  of  ancient  manuscripts,  archaic  maps,  and  even  engraved 
shards,  in  the  hope  that  the  story  may.  perchance,  be  thereby 
invested  with  an  air  of  life  and  circumstantiality  otherwise 
awanting.  And  so  very  possibly  some  may  have  fancied,  that  this 
reference  to  "the  printed  trial"  is  only  such  another  literary  jest. 
But  they  are  in  error,  as  anybody  in  Appin  will  tell  you,  for  James 
of  the  Glens  was  a  very  real  and  a  very  ill-used  man.  His  trial,  and 
an  impudent  mockery  it  was,  actually  took  place,  and  it  is  some 
notes  suggested  by  a  curious  old  copy  of  the  report,  or,  as  Mr 
Stevenson  calls  it,  "  the  printed  trial,"  that  Mr  Mackay  thought 
might  be  of  interest  to  the  Society.  It  would,  however,  be  too 
much  to  assume  that,  though  everybody  ought  to  have  read  "  Kid- 
napped," everybody  has  actually  done  so,  and,  accordingly,  a  short 
preliminary  sketch  is  probably  desirable,  and  will  certainly  not  be 
out  of  place. 

In  1745,  Dugald,  10th  and  last  of  the  Stewart  lairds  of  Appin, 
was  a  child  of  tender  years.  Ardsheal,  the  oldest  cadet  of  the 
house,  was  Tutor  of  Appin,  and  the  clan  to  the  number  of  between 
three  and  four  hundred  were  out  under  him  in  that  disastrous 
time.  After  Culloden,  at  which  more  than  half  of  them  were 
killed  and  wounded,  the  clan  dispersed.  Ardsheal,  who  had  vainly 
attempted  to  make  one  more  stand  away  in  the  west,  was 
attainted,  but,  after  many  adventures,  succeeded  in  escaping  to 
France  in  the  autumn  of  1746.  Meanwhile,  according  to  the 
authors  of  "  The  Stewarts  of  Appin,"  the  estate  was  confiscated 
and  given  up  to  plunder,  and  the  malevolence  of  the  English 
soldiery  selected  December  as  the  most  appropriate  time  for 
sacking  Ardsheal  House,  and  turning  the  Lady  Ardsheal  and  her 
newly-born  infant  into  the  snow.  After  many  hardships,  she 
managed  to  join  her  husband  in  France,  where  they  were  followed 
by  many  tokens  of  the  devoted  and  thoughtful  affection  of  their 
people. 

The  management  of  the  forfeited  estates,  and  Ardsheal  amongst 
them,  was  vested  in  the  Court  of  Exchequer  for  Scotland,  whose 
administration  seems  to  have  been,  on  the  whole,  fair  and  just. 
The  Duke  of  Cumberland,  it  is  true,  was  crying  aloud  for  the 
extirpation  of  the  whole  native  population,  and,  of  course,  found 
some  backing  amongst  the  baser  politicians  of  the  time.  But  his 
thirst  for  blood  was  not  shared  by  the  leading  statesmen  of  the 


278  Gaelic  Society  of  Inverness. 

day,  who  had  come  to  see,  with  Duncan  Forbes,  that  the  true 
method  of  quelling  disaffection  was  to  take  methods  for  improving 
the  condition  of  the  people.  Those  who  had  taken  a  leading  part 
in  the  rising  received,  indeed,  no  mercy,  and  sometimes  scrimp 
justice,  but  with  the  common  people  byegones  were  to  be  byegones, 
and  encouragement  given  them  to  walk  for  the  future  in  the  paths 
of  pleasantness  and  peace.  The  Barons  of  Exchequer  had,  how- 
ever, to  act  through  local  factors,  who  did  not  always  rise 
superior  to  the  temptation  of  using  their  office  for  the  paying  off 
of  old  scores  or  the  aggrandisement  of  themselves  and  their 
friends.  The  local  factor  on  Ardsheal  was  Colin  Campbell  of 
Glenure,  a  small  glen  which  strikes  south-east  from  Glen  Creran, 
an  unfortunate  appointment  both  from  the  character  of  the  man, 
and  also  on  account  of  the  long-standing  enmity  between  the 
Appin  Stewarts  and  the  whole  Campbell  clan. 

This  Colin  Campbell  of  Glenure,  it  may  be  remarked,  was  a 
son  of  Patrick  Campbell  of  Barcaldine  by  his  second  wife,  Lucia 
Cameron  of  Lochiel.  On  Patrick's  death,  Barcaldine  passed  to  his 
eldest  son,  John,  who,  however,  got  into  difficulties,  and  had  to  sell 
the  estate  to  his  half-brother,  Duncan,  some  time  Sheriff-Substitute 
at  Killin,  from  whom  the  present  Baronet  of  Barcaldine  is  descended. 
The  estates,  it  is  true,  have  passed  into  other  hands,  but  the 
importance  of  the  old  family  is  attested  by  the  picturesque 
ruins  of  their  once  proud  castle,  which  contrasts  strangely  with  the 
common-looking  villa  in  which  the  present  proprietor  is  housed. 
Besides  the  judicial  rent  which  had  to  be  paid  to  Glenure  on 
behalf  of  the  Court,  the  tenants  regularly  raised  a  second  rent, 
which  was  duly  remitted  to  France  for  the  support  of  the  exiled 
laird  and  his  family.  This  was  seen  to  by  James  Stewart,  a 
near  relative — there  seems  no  evidence  for  calling  him  natural 
brother,  as  he  is  described  in  the  printed  trial — of  Ardsheal,  who 
occupied  Glenduror,  the  principal  holding  on  the  estate,  and  was 
accordingly  known  as  Sheumas-na-Glinne.  Campbell  of  Balli- 
veolan  soon  cast  his  longing  eyes  on  Glenduror,  and  found  his 
neighbour  and  relative,  Glenure,  very  willing  to  oblige  him.  But 
James  Stewart  managed  to  get  another  place  in  the  neighbour- 
hood, namely,  Acharn,  from  Campbell  of  Airds,  and  so  things  went 
on  as  before  until  1752,  when  Glenure  made  up  his  mind  to  clear 
out  a  number  of  the  Ardsheal  tenants,  and  replace  them  with 
dependents  of  his  own.  James  Stewart,  being,  in  the  circum- 
stances, the  natural  leader  of  the  people,  did  what  he  could  on 
their  behalf  by  bringing  the  matter  under  the  notice  of  the 
Barons  of  the  Exchequer,  who  had  already  shewn  themselves  by 


Trial  of  James  Stewart  of  Acharn.  279 

no  means  satisfied  with  their  factor's  behaviour.  By  this  time, 
too,  the  conciliatory  policy  of  the  Govemmsnt  was  more  fully 
matured.  The  forfeited  estates  were  to  be  annexed  inalienably  to 
the  Crown,  and  managed  by  Special  Commissioners,  who  were  to 
apply  the  rents  for  the  civilisation  of  the  Highlands,  and  the  pro- 
motion of  education  and  industries  among  their  inhabitants. 
Improving  leases  were  to  be  granted  on  liberal  terms,  schools  to  be 
erected,  and  teachers  provided.  To  the  whole  spirit  of  such  a 
measure  Glenure's  high-handed  proceedings  were  utterly  opposed, 
and  accordingly,  when  the  Court  of  Session,  on  technical  grounds, 
refused  to  interdict  him  from  going  on,  the  tenants,  by  James 
Stewart's  advice,  resolved  to  stick  to  their  holdings,  in  the  confident 
belief  that  he  would  be  disowned  in  due  time  by  his  superiors.  The 
evictions  were  to  take  place  at  Whitsunday,  but  on  14th  May,  as 
Glen ure,  with  a  servant,  a  sheriff-officer,  and  an  Edinburgh  writer, 
was  passing  through  the  wood  of  Lettermore,  on  the  south,  side  of 
Ballachulish  Ferry,  he  was  shot  from  behind  by  a  man  who 
instantly  disappeared. 

Years  before  this  there  had  died  a  decent  man,  Donald  Stewart, 
leaving  his  children  to  the  care  of  Ardsheal  and  James  of  the 
Glens.  One  of  these  children,  after  giving  a  good  deal  of  trouble 
to  his  guardians,  enlisted  in  the  Royal  Forces,  deserted  to  Prince 
Charlie  at  Prestonpans,  and  after  Culloden  made  his  escape,  and 
apparently  obtained  a  commission  in  the  French  service.  After 
things  had  quieted  down  a  little,  he  occasionally  came  over  to 
Scotland,  wandering  about  among  his  friends  in  Appin,  Rannoch, 
and  elsewhere,  but  keeping  carefully  out  of  the  way  when  any 
English  soldiers  happened  to  be  in  the  neighbourhood.  Such  up 
to  this  date  was  the  history  of  Alan  Breck  Stewart,  whom  Mr 
Stevenson  has  now  rendered  immortal.  Upon  him  suspicion  at 
once  not  unnaturally  fell,  for  he  was  known  to  have  been  in  the 
country  for  some  time,  and,  like  many  another  of  his  name,  to 
have  spoken  evil  things  concerning  Colin  Roy.  But  not  a  trace  of 
him  could  be  seen  in  spite  of  the  most  industrious  search,  and  so 
the  rage  of  the  Government  and  of  Glenure's  friends  had  to  look 
out  for  another  victim.  For  some  days  before  the  murder,  Alan 
had  been  living  at  Acharn,  and  it  was  suspected  that  his  escape 
had  been  facilitated  by  his  former  guardian.  Accordingly,  James 
of  the  Glens  was  arrested  and  carried  off  to  Fort-William,  where 
he  was  imprisoned  for  several  months,  while  no  stone  was  left 
unturned  to  concoct  evidence  against  him.  In  the  upshot,  he  was 
indicted  as  art  and  part  with  Alan  in  the  murder,  and  placed  on 
his  trial  at  Inverary  Circuit.  Archibald,  third  Duke  of  Argyll, 


280  Gaelic  Society  of  Inverness. 

long  known  as  Earl  of  Hay,  was  at  the  time  titular  Justice 
General,  and  he  took  full  advantage  of  his  position  to  prevent  any 
chance  of  an  acquittal.  The  Lord- Advocate,  William  Grant  of 
Prestongrange,  also  lent  himself  to  the  plot,  as  is  admitted  by  Mr 
Omond  in  his  book  on  "  The  Lord-Advocates  of  Scotland,"  though 
palliating  circumstances  are  urged  on  his  behalf.  In  Mr  Omond's 
words,  "  The  proceedings  from  the  first  were  unfair.  There  was 
a  standing  feud  between  the  Campbells  ;  }^et  the  trial  took  place 
at  Inverary,  where  the  Duke  of  Argyll  was  supreme.  There  were 
two  judges  of  the  Court  of  Justiciary  present,  but  the  Duke,  then 
Justice  General  of  Scotland,  sat  as  a  judge,  though  he  had  never 
been  in  the  habit  of  doing  so.  The  Lord- Advocate  went  to  Inver- 
ary, and  conducted  the  prosecution  in  person,  although,  it  was 
said,  no  Lord-Advocate  ever  appeared  in  a  Circuit  Court  before." 

Glenure  had  been  married  to  one  of  the  Mackays  of  Bighouse, 
in  Sutherland,  a  niece  of  the  4th  Lord  Reay,  and  the  indictment, 
which  took  the  form  of  criminal  letters,  ran  at  the  instance 
of  the  widow  and  her  children,  as  well  as  of  the  Lord-Advocate ; 
and  so  far  did  the  malice  of  the  private  prosecutors  carry 
them  that  attempts  seem  actually  to  have  been  made  to  hamper 
the  prisoner's  defence  by  retaining  all  the  leading  members  of 
the  bar,  and  so  deprive  him  of  their  assistance.  The  Court  met 
on  21st  September.  The  judges  were  the  Duke  of  Argyll,  who 
presided,  and  Lords  E  chies  and  Kilkerran.  The  prosecuting 
counsel  were  the  Lord-Advocate  ;  James  Erskine,  then  Sheriff  of 
Perth,  afterwards  raised  to  the  bench  as  Lord  Barjarg ;  Mr 
Robert  Campbell  of  Asknish,  head  of  the  M'lvers,  and  who, 
according  to  Douglas,  "  was  brought  up  to  the  Bar  under  the 
particular  tuition  of  Archibald,  Earl  of  Islay,  afterwards  Duke  of 
Argyle,  and  possessed  much  of  the  confidence  and  friendship  of 
that  great  man  as  long  as  he  lived;"  Mr  John  Campbell,  yr.  of 
Levenside,  afterwards  well  known  as  a  judge  under  the  name  of 
Lord  Stonefield,  son  of  Archibald  Campbell  of  Stouefield,  who  had 
been  Commissioner  on  the  Argyle  estates,  and  was  at  this  time 
Sheriff-depute  of  the  County  ;  and  a  very  virulent  gentleman 
rejoicing  in  the  somewhat  chequered  name  of  Simon  Frazer. 
According  to  the  Scot*  Magazine,  this  was  "  Mr  Simon  Eraser, 
commonly  called  the  Master  of  Lovat,  lately  called  to  the  Bar," 
and  there  are  good  reasons  for  believing  this  statement  to  be 
correct.  In  1745,  while  but  a  student  at  the  University  of  St 
Andrews,  the  Hon.  Simon  Eraser  of  Lovat  was  sent  for  by  his 
father,  and  practically  compelled  to  join  in  the  rising.  For  a  year 
or  two  thereafter  he  was  kept  in  a  sort  of  honourable  captivity  in 


Trial  of  James  Stewart  of  Acharn.  281 

Edinburgh  and  Glasgow,  until  in  1750  he  received  a  free  pardon. 
During  his  whole  subsequent  career  he  lost  no  opportunity  of 
ingratiating  himself  with  the  Government,  with  the  result  that 
the  Lovat  estates,  though  not  the  title,  were  restored  to  him. 
The  otherwise  unaccountable  virulence  which  characterised  this 
his  first  appearance  at  the  Bar  is  thus  capable  of  easy, 
if  not  very  creditable  explanation.  The  defence  was  in 
the  hands  of  George  Brown,  Sheriff  of  Forfar,  and  four 
years  afterwards  a  judge  under  the  name  of  Lord  Ooalstoun  ; 
Thomas  Miller  of  Glenlee,  Sheriff  of  Kirkcudbright,  afterwards 
successively  Lord-Advocate,  Lord  Justice  Clerk,  and  Lord  Presi- 
dent of  the  Court  of  Session ;  Robert  Macintosh,  son  of 
Lauchlan  Mackintosh  of  Dalmunzie  (who  was  minister  of 
Dunning  and  afterwards  of  Errol),  an  able  but  very 
eccentric  advocate,  whose  career  is  sketched  at  length  in  the 
Ochtertyre  Papers  ;  and  Walter  Stewart,  younger  of  Stewarthall, 
regarding  whom  Mr  Ramsay  has  also  preserved  some  information. 
Objections  were  taken  to  the  relevancy  of  the  indictment,  dis- 
cussed at  great  length,  and,  of  course,  repelled.  Then  the  jury 
was  empanneled.  In  those  days  the  presiding  judge  nominated 
the  jury,  while  the  prisoner  had  no  peremptory  challenge,  so  that 
it  is  not  surprising  that  out  of  the  1 5  selected  eleven  were  Camp- 
bells. Two  gentlemen  of  the  name,  indeed,  to  their  credit,  it  is 
said,  refused  to  serve,  on  the  ground  that  their  minds  were  biassed 
against  the  prisoner,  but  the  others  had  no  such  scruples.  And  so 
the  trial  went  on.  Even  against  Alan  Breck  the  prosecution,  with 
all  their  efforts,  made  but  a  shabby  case,  while  againet  his  alleged 
accomplice  not  a  single  scrap  of  reliable  evidence  was  adduced. 
But  the  Duke  had  picked  his  men  well — one  of  them,  Duncan 
Campbell  of  Southhall,  even  trying  to  stop  the  speech  of  counsel 
for  the  defence — and  he  was  rewarded  with  a  unanimous  verdict 
of  guilty.  His  passion,  which  had  been  smouldering  throughout 
the  trial,  now  broke  forth  into  insolent  abuse  as  he  addressed  the 
unfortunate  man  whose  blood  he  must  have  felt  was  on  his  head. 
Mr  Omond's  idea  is  that  the  Government  were  terrified  lest  the 
murder  of  Glenure  should  be  seized  upon  by  the  Duke  of  Cumber- 
land and  the  rancorous  gang  under  his  control,  to  force  them  to 
abandon  their  policy  of  conciliation  ;  that  they  felt  that  somebody 
must  hang,  and  did  not  care  very  much  whether  he  were  innocent 
or  guilty  ;  that  such  outbreaks  must  at  all  costs  be  prevented  in 
the  future,  and,  in  short,  that  the  conviction  of  James  of  the 
Glens  was  in  their  eyes  a  political  necessity.  "  Therefore," 
says  Mr  Omond,  "  in  order  to  secure  a  conviction,  Stewart  was 


282  Gaelic  Society  of  Inverness. 

tried  at  Inverary,  where  he  was  amongst  his  enemies,  the  Lord- 
Advocate  appeared  in  a  Circuit  Court  to  press  a  charge  founded  on 
insufficient  evidence,  a  packed  jury  was  put  into  the  box,  and  the 
Duke  of  Argyll  presided  on  the  bench."  There  may  very  well  be 
some  truth  in  this  view.  The  Lord-Advocate  had  no  special 
enmity  towards  the  prisoner,  and  it  is  on  his  behalf  that  this 
excuse  is  urged.  But  it  is  impossible  to  believe  that  in  the  mind 
of  the  Justice  General,  though  these  considerations  may  have  had 
a  place,  there  was  not  also  direct  personal  rancour  against  the 
prisoner  as  representing  an  odious  race,  and  as  having  been  hate- 
fully loyal  to  the  banished  Ardsheal.  The  only  defence,  if 
defence  it  can  be  called,  ever  made  for  his  Grace  has  been  pre- 
served by  Lord  Cockburn  in  his  "  Circuit  Journeys."  A  loyal 
Campbell,  who  had  the  hanging  of  James  Stewart  flung  in  his 
teeth,  retorted  with  some  pride  that  anybody  could  get  a  guilty 
man  hanged,  but  only  Mac-Chaileinn-Mor  a  man  who  was  innocent! 
The  sentence  of  the  Court  was  that  on  8th  November  James 
Stewart  should  be  hanged  on  a  gibbet  to  be  erected  "  on  a  con- 
spicuous eminence  upon  the  south  side  of  and  near  to  the  said 
ferry''  of  Ballachulish,  "  until  he  be  dead,  and  thereafter  to  be 
hung  in  chains  upon  the  said  gibbet."  On.  5th  October  the 
unfortunate  man  "\\as  carried  from  Inveraray  to  Fort- William 
tied  on  a  horse  and  guarded  by  80  soldiers,"  and  011  7th  November, 
under  a  still  stronger  escort,  he  set  out  to  meet  his  doom  "  The 
command  of  soldiers  escorting  the  prisoner,"  to  quote  from  the 
Edinburgh  Courant  of  21st  November,  1752,  "came  to  the  north 
side  of  the  ferry  upon  the  evening  of  the  7th,  but  it  blew  so  hard 
that  they  could  not  cross  till  the  morning  of  the  8th.  The 
prisoner  was  attended  by  Mr  William  Caskill,  minister  of  Kil- 
malie,  and  Mr  Couper,  minister  at  Fort-William,  and  a  few  of  his 
friends.  A  little  after  twelve  they  got  to  the  place  of  execution, 
where  was  erected  a  small  tent  that  contained  the  two  ministers 
and  the  prisoner,  and  after  a  short  prayer  by  one  of  the  ministers 
the  prisoner  produced  three  copies  of  a  speech,  one  of  which  he 
gave  to  the  Sheriff-Substitute  of  Argyleshire,  another  to  Captain 
Welch,  the  commanding  officer,  and  asked  leave  to  read  the  third 
copy,  which,  being  granted,  he  with  an  audible  and  distinct  voice 
read  a  very  extraordinary  speech,  and,  when  he  had  done  reading, 
gave  the  third  copy  to  Mr  Douglas,  Sheriff-Substitute  of  Inver- 
ness." Then  ensued  an  unseemly  wrangle,  the  Sherift-Siibstitnte 
of  Argyleshire  maintaining  that  various  statements  in  the  speech 
were  untrue.  Finally,  "the  prisoner  kneeled  and  read  a  very 
long  written  prayer,  and  then  the  other  minister  sang  psalms  and 
prayed.  The  prisoner  took  leave  of  his  friends,  mounted  the 


Trial  of  James  Stewart  of  Acharn.  283 

ladder  with  great  composure  and  resolution,  and  read 
a  short  written  prayer  with  an  audible  voice.  The  storm 
wras  so  great  all  this  time  that  it  was  with  the  utmost  difficulty 
one  could  stand  upon  the  hill,  and  it  wras  near  five  before 
the  body  was  hung  in  chains.  There  were  a  great  number  of  the 
country  people  present ;  and  sixteen  men  of  the  command  in 
Appin  are  stationed  at  Ballachulish  to  prevent  the  gibbets  being 
cut  down."  Little  wonder  that  people  in  Appin  still  show  you 
where  James  of  the  Glens  was  done  to  death,  and  declare  that  the 
very  grass  refuses  to  grow  on  the  accursed  spot. 

In  all  copies  of  the  printed  trial  there  is,  or  ought  to  be,  a  map 
of  the  district,  and  in  the  particular  copy  in  my  possession  that 
map  has  on  it  certain  MS.  notes.  These  notes  are  in  an  old- 
fashioned  hand,  and  betoken  considerable  local  knowledge  on  the 
part  of  whoever  is  responsible  for  them.  For  example,  the  house 
of  James  Stewart  is  marked,  so  too  the  place  where  Glenure  was 
killed,  and  one  or  two  other  places  of  less  conspicuous  importance. 
It  occurred  to  me  that  it  might  be  interesting  to  know  who  was 
responsible  for  these  notes.  The  names  of  several  proprietors  of 
the  volume  adorn  its  pages,  the  earliest  of  all,  if  one  may  judge 
from  an  old-fashioned  book-plate,  having  been  a  certain  General 
Con  way.  The  volume  itself  was  published  in  Edinburgh  by  S. 
Hamilton  and  J.  Balfour  in  1753,  and  it  struck  me  at  first  that 
Conway  might  have  been  as  a  young  officer  employed  in 
garrison  duty,  say  at  Fort-William,  about  the  time  in  question, 
but  after  a  good  deal  of  investigation,  this  conjecture  had  to  be 
put  aside,  as  no  trace  of  any  such  person  could  be  obtained.  There 
was,  however,  a  very  eminent  General  Conway — Horace  Walpole's 
friend — who  occupied  a  prominent  place  in  the  political  and  social 
life  of  the  second  half  of  last  century.  Born  in  1721,  he  lived  till 
1791,  having  been  Secretary  of  State  and  leader  of  the  House  of 
Commons  in  1765,  and  Commander-in-Chief,  with  a  seat  in  the 
Buckingham  Cabinet,  in  1782,  besides  having  in  the  meantime 
seen  a  good  deal  of  service,  and,  in  particular,  having  commanded 
the  48th  Foot  at  Culloden.  But  it  was  not  from  any  experiences 
of  his  during  the  '45  that  this  General  Conway  was  likely  to  have 
been  interested  in  the  killing  of  Glenure  and  all  that  followed 
thereon.  Here,  as  elsewhere,  conies  into  play  the  good 
old  maxim — cherchez  la  femme.  In  December,  1747,  Conway 
married  the  widowed  Countess  of  Ailesbury.  This  lady, 
who  had  in  1739  married,  as  his  third  wife,  Charles, 
fourth  Earl  of  Elgin  and  third  Earl  of  Ailesbury. 
was  the  daughter  of  John  Campbell  of  Mam  ore,  whose  father  was 


284  Gaelic  Society  of  Inverness 

the  second  son  of  Archibald,  ninth  Earl  of  Argyll ;  and  who  was 
thus  first  cousin  of  Archibald,  the  third  Duke,  who  presided  at  the 
trial.  Duke  Archibald,  who  died  in  1760,  left  no  legitimate 
children  by  his  wife,  the  daughter  of  Wakefield,  the  Paymaster  of 
Marines.  To  a  woman  named  Williams,  by  whom  he  had  an 
illegitimate  son,  he  left  his  whole  English  property,  but  the  duke- 
dom and  minor  titles  and  the  family  estates  devolved  on  Lady 
Ailesbury's  father  as  the  fourth  Duke  of  Argyll.  For  three  years 
after  his  marriage,  Conway  lived  at  Latimers,  in  Bucks.  Then  in 
1751  he  was  for  a  short  time  with  his  regiment  in  Minorca,  but 
returned  home  early  in  1752,  and  bought  Park  Place,  Henley-on- 
Thames.  During  part  of  that  year  and  the  next  he  was  on  duty 
in  Ireland,  but  during  part  both  of  1753  and  1754  he  was  in  this 
country,  and  attending  Parliament.  In  1755,  he  was  again  in 
Ireland  as  secretary  to  the  Lord-Lieutenant,  but  was  back  in 
London  next  year,  and  for  some  time  to  come.  I  have  been 
unable  to  find  any  trace  of  his  having  been  in  Scotland  during  any 
of  these  years  with  his  wife's  relatives,  and  very  possibly  visiting 
the  Appin  country  itself.  Of  course  he  may  have  been,  but  no 
evidence  that  he  was  has  yet  come  under  my  notice.  But  it  is 
quite  clear  not  merely  that  he  had  abundant  opportunities  during 
this  time  of  associating  in  London  and  elsewhere  with  his  Scottish 
connections,  and  learning  from  them  what  was  going  on  in  the  north, 
but  also  that  he  himself  actually  took  a  very  lively  interest  in  Scots 
affairs.  Such  an  event  as  the  murder  of  Glenure  cannot,  in  the 
circumstances,  have  failed  to  come  under  his  notice,  and,  coming 
under  his  notice,  to  have  secured  his  attention  also  for  the  whole 
proceedings.  It  would  not,  accordingly,  be  surprising  to  find 
that  he  possessed  a  report  of  the  trial  of  James  Stewart,  and  if  so, 
that  the  map  in  his  copy  was  annotated  by  somebody  possessed  of 
full  local  knowledge.  There  is  no  reason  for.  believing  that  he 
possessed  that  local  knowledge  himself,  but  nothing  was  simpler 
than  for  him  to  transfer  to  his  own  map  the  notes  which  some  of 
his  Campbell  relatives — perhaps  even  the  Duke  himself — had 
placed  on  theirs.  In  short,  I  think  there  is  very  little  reason  for 
doubting  that  the  General  Conway,  to  whom  the  old  volume 
before  me  once  belonged,  was  Henry  Seymour  Conway,  whose 
career  has  been  described,  and  also  that  the  annotations  on  the 
map  owe  their  existence  to  somebody  who  was  either  himself  mixed 
up  with  the  judicial  murder  of  James  of  the  Glens,  or  intimately 
connected  with  those  who  were. 


Scottish  Co/lection  of  Gaelic  MSS.  285 

7th  MAY,  1890. 

At  this  meeting  Mr  R.  L.  Mackintosh,  wine  merchant,  Church 
Street,  was  elected  a  member  of  the  Society.  Thereafter  Mr 
Alex.  Macbain,  M.A.,  read  a  paper  contributed  by  Professor 
Mackinnon,  Edinburgh,  entitled  "Scottish  Collection  of  Gaelic 
MSS."  Mr  Mackinnon's  paper  was  as  follows  : — 

THE  SCOTTISH  COLLECTION  OF  GAELIC  MSS. 

With  the  exception  of  some  half-dozen  manuscripts,  all  that 
remains  in  Scotland,  so  far  as  at  present  known,  of  the  labours 
of  industrious  Gaelic  scholars  through  many  centuries,  now 
lies  for  preservation  and  reference  in  the  Library  of  the 
Faculty  of  Advocates  in  Edinburgh.  The  collection  is  to  be 
regarded  as  but  gleanings  from  the  dust  heap  of  the  ages,  mere 
fragments  cast  ashore  from  the  wreck  of  the  past,  rather  than  a 
full  representation  of  the  literature.  That,  native  scholarship 
flourished  in  our  midst  in  the  far  past  we  know.  Historically, 
Gaelic  literature  in  Scotland  begins  with  Columba.  The  Saint 
was  a  poet,  a  scholar,  an  accomplished  penman ;  and  the  literary 
as  well  as  the  missionary  spirit  of  the  founder  lived  in  lona  for 
many  a  long  day.  It  used  to  be  said  that  Columba  left  a  copy  of 
the  Psalter  written  in  his  own  hand  in  every  church  which  he 
founded.  Be  this  as  it  may,  we  know  that  the  great  missionary 
was  a  devoted  student  of  the  Psalms  from  his  boyhood,  and  that 
it  was  death  alone  that  was  able  to  snatch  the  pen  from  his  hand. 
But  of  the  literature  of  this  period  hardly  a  vestige  remains. 
The  Norsemen  swept  the  Hebrides  in  the  end  of  the  eighth,  and 
through  the  two  succeeding  centuries.  These  "  roving  barbarians" 
took  particular  pleasure  in  plundering  monasteries  and  massacring 
priests.  They  were  passionately  devoted  to  their  native  saga,  but 
in  their  heathen  days  the  books  of  monks  were  objects  of  value 
to  these  men  solely  because  of  their  costly  coverings.  A 
single  volume  has  happily  escaped  their  destroying  hand.  The 
monastery  copy  of  Adamnan's  Life  of  St.  Columba,  in  the  hand  of 
Dorbene,  writing-master  of  the  day,  and  at  the  time  of  his  death 
(713  A.D.)  Abbot-elect  of  lona,  was  carried  away  by  a  monk  to  the 
Continent,  probably  after  the  murder  of  Blathmac,  in  the  year  825 
A.D.  The  priceless  document  lay  for  a  thousand  years  in  the 
monastery  of  Reichenau,  on  the  lake  of  Constance,  and  on  the 
suppression  of  that  house  in  the  end  of  last  century,  found 


286  Gaelic  Society  of  Inverness. 

its  way  to  the  Library  of  Schaffhausen,  where  it  now  is. 
Six  or  seven  manuscripts  of  this  period  have  been  preserved 
in  Ireland.  Whether  any  of  these  belonged  to  lona  is  now  matter 
of  conjecture  only.  The  Book  of  Kells  is,  in  its  decoration  and 
ornamentation,  the  crowning  glory  of  Celtic  art.  Now,  it  has 
been  observed  that  in  the  character  of  its  illuminations  the 
"Lindisfarne  Gospels,"  the  work  of  men  who  acquired  the  knowledge 
of  their  craft  from  the  school  of  lona,  approaches  the  Book  of 
Kells  more  nearly  than  the  Irish  manuscripts  of  the  period. 
Historically  we  know  that  the  Monastery  of  Kells  rose  on  the  ruins  of 
lona.  Accordingly,  it  would  seem  a  fair  inference  that  this  Book 
was  at  one  time  the  Book  of  lona,  or  the  work  of  students  of 
that  great  school.  Gaelic  learning  nourished  in  Pictland.  But  the 
reforming  Queen  Margaret  was  hostile  to  native  ways,  and  this 
accounts  for  the  total  disappearance  of  Gaelic  manuscripts  produced  in 
that  part  of  the  country.  Among  the  articles  handed  over  by  the 
Culdee  Monastery  of  Loch  Leven  to  St  Andrews,  seventeen  books  are 
named,  but  all  trace  of  these,  as  well  as  of  the  hundreds  of  others 
that  must  have  existed,  is  lost.  The  Book  of  Deer,  a  MS.  of  the 
ninth  century,  with,  memoranda  written  on  its  blank  spaces  in 
Gaelic  of  the  eleventh  and  twelfth  centuries,  has  been  preserved,  we 
know  not  how,  and  is  now  in  Cambridge.  Sixteen  months  ago,  Mr 
Whitley  Stokes  discovered,  from  a  note  on  a  beautiful  copy  of  a 
Psalter  in  the  Vatican,  that  the  Codex  at  one  time  belonged  to  the 
Monastery  of  "  Sancta  Maria  de  Cupra,"  that  is,  Coupar-Angus. 

When  a  settled  government  was  established  in  the  Hebrides, 
first  under  the  kingdom  of  Norway  and  afterwards  under  the 
Lords  of  the  Isles,  the  old  literary  relations  with  Ireland  were 
resumed,  and  learning  revived.  The  Monastery  of  lona,  and  in  a 
less  degree  the  Abbeys  and  Priories  of  Ardchattan,  Saddell, 
Oronsay,  with  others,  were  seats  of  Gaelic  learning  and  culture. 
The  Macdonalds  kept  state  in  Islay  for  several  generations,  with 
all  the  pomp  and  circumstance  of  Royalty.  This  great  house  fell 
on  the  eve  of  the  Reformation,  and  the  records,  which  we  know  to 
have  been  kept,  have  disappeared.  A  solitary  charter  written  in 
]  408  on  a  strip  of  goat's  skin,  and  conveying  certain  lands  in  Islay 
to  "Brian  Bicare  Magaodh,"  was  recently  found  in  the  possession 
of  a  man  of  the  name  of  M'Gee  in  Antrim,  who  had  deposited 
the  parchment  for  safe  custody  in  a  peat  hag,  but  who  with 
difficulty  was  persuaded  that  the  Register  House  in  Edinburgh 
afforded  a  securer  home,  pending  the  time  when  the  lands  described 
in  the  document  would  be  restored  to  his  familv.  In  the  middle 


Scottish  Collection  of  Gaelic  MSS.  287 

of  the  16th  century  came  the  Reformation,  which,  in  so  far  as  the 
uprooting  of  the  old  order  of  things  and  the  destruction  of  native 
manuscripts  were  concerned,  was  pretty  vigorously  carried  out  in 
those  districts  which  looked  to  lona  for  light  and  leading. 

There  were  other  causes  of  a  permanent  character  which 
powerfully  affected  the  production  and  especially  the  preservation 
of  manuscript  literature  in  the  Scottish  Highlands.  The  country 
was  turbulent  and  lawless ;  the  climate  was  damp ;  the  dwellings  frail 
and  mean.  Over  and  above  all  there  were  the  neglect  and 
indifference  with  which  such  literature  came  to  be  regarded  by  the 
great  mass  of  the  people.  A  family  of  MacMhuirich  was  for 
eighteen  generations  hereditary  seanachies  to  Clan  Ranald  in 
South  Uist.  The  illiterate  descendant  of  this  long  line  of  Gaelic 
scholars  describes,  in  the  year  1800,  the  dispersion  of  the 
family  library,  the  accumulation  of  centuries.  Clan 
Ranald  ordered  the  reporter's  father  to  give  the  "Red  Book," 
amissing  since  that  time,  to  James  Macpherson  from 
Badenocii.  There  were  many  parchments,  but  "none  of  these 
books  are  to  be  found  at4  this  day,  because  when  his  family  were 
deprived  of  their  lands  they  lost  their  alacrity  and  zeal.  He  is 
not  certain  what  became  of  the  parchments,  but  thinks  that  some 
of  them  were  carried  away  by  Alexander,  son  of  the  Rev. 
Alexander  Macdonald,  and  others  by  Ranald,  his  son,  and  he  saw 
two  or  three  of  them  cut  down  by  tailors  for  measuring  tapes. 
He  himself  had  some  of  the  parchments  after  his  father's  death, 
but  because  he  had  not  been  taught  to  read  them,  and  had  no 
reason  to  set  any  value  upon  them,  they  were  lost."  The 
wonder  perhaps  is,  not  that  so  few  MSS.  have  been  preserved, 
but  that  so  many  have  survived. 

For  the  collection  of  Gaelic  MSS.  as  we  now  have  it,  scholars 
are  indebted  mainly  to  Mr  William  F.  Skene,  D.C.L.,  the  present 
Historiographer  Royal  for  Scotland,  author  of  "  Celtic  Scotland," 
and  other  learned  works.  The  catalogue  prepared  by  Mr  Skene 
enumerates  sixty-five  separate  manuscripts.  Of  these,  MS.  xxxii., 
one  of  the  oldest  and  most  valuable,  described  at  length  in  the 
Highland  Society's  Report  on  Ossian  (App.,  pp.  285-293),  and  in 
Ewen  Maclachlan's  "Analysis"  (pp.  122-127),  has  been  amissing 
since  1841,  when  it  was  in  the  possession  of  Thomas  Thomson, 
Esq.  ;  and  MS.  xxviii.,  containing  an  old  and  valuable  copy  of  the 
Synchronisms  of  Flann  of  Bute  with  other  matter,  is  represented 
now  only  by  a  modern  transcript  of  a  portion  of  the  Synchronisms. 
In  addition  to  these  sixty-five,  there  are  transcripts  made  of  the 


288  Gaelic  Society  of  Inverness. 

contents  of  several  MSS.,  or  portions  of  MSS.,  by  Ewen  Mac- 
lachlan  of  Fort-William  and  Aberdeen  and  the  Rev.  Donald 
Mackintosh,  including  an  elaborate  analysis  of  fourteen  of  the 
manuscripts  by  the  former  scholar.  There  are  also  several  col- 
lections of  Ossianic  Ballads,  made  in  the  end  of  last  century  and 
beginning  of  the  present  by  Duncan  Kennedy  of  Kilmelford,  and 
others ;  while,  in  recent  years,  the  late  Mr  Campbell  of  Islay  has 
bequeathed  the  whole  of  his  own  extensive  collection  of  Gaelic 
Tales  and  Ballads  to  the  Advocates'  Library.  Of  the  history  of 
individual  MSS.,  we  know  but  little.  The  first  four  of  Mr 
Skene's  catalogue  are  the  property  of  the  Faculty  of  Advocates. 
Of  these,  a  portion  of  MS.  i.  was  discovered  in  the  Library  50  to 
60  years  ago,  and  is  supposed  by  Mr  Skene  to  have  once  formed 
part  of  the  Kilbride  Collection.  I  find,  however,  from  a  volume 
of  Letters,  Essays,  etc.,  published  by  the  Rev.  Dr  Malcolme  [of 
Duddingston]  in  1744,  that  that  gentleman  presented  to  "A  new 
Society  at  Edinburgh  for  improving  Arts  and  Sciences,"  on  March 
7th,  1738,  by  the  hands  of  Mr  [Professor]  Maclaurin  a  MS.  answer- 
ing in  description  to  this  portion  of  MS.  i.  MS.  ii.  was  presented  to 
the  Library  by  the  Rev.  Donald  Macqueen  of  Kilmuir,  Skye.  MSS. 
v.  to  xxxvi.  inclusive  formed  part  of  the  famous  Kilbride  Library. 
MS.  liii.  (the  Glenmasan  MS.,  as  it  is  called),  is  also  believed 
to  have  belonged  to  the  same  collection.  Lord  Bannatyne,  in 
letter  to  Henry  Mackenzie,  Esq.,  the  Chairman  of  the  Committeo 
of  the  Highland  Society  appointed  to  inquire  into  the  authenticity 
of  Ossian's  Poems  (Appendix  to  Report,  p.  280),  tells  how,  through 
the  influence  of  Mr  Macintyre  of  Glenoe  and  others,  he  was  able 
to  obtain  access  to  these  MSS.  The  tradition  among  the  Mac- 
lachlans  of  Kilbride  was  that  one  of  their  ancestors  was  a  dignified 
ecclesiastic  at  the  time  of  the  Reformation,  and  that  a  taste  for 
Gaelic  literature  and  antiquities  characterised  the  family  for  many 
generations,  in  consequence  of  which  they  had  acquired  a  large 
collection  of  MSS.,  gathered  partly  in  the  Highlands  of  Scotland, 
partly  in  Ireland.  MSS.  xxxii. -xxxvi.  and  liii.  were  secured  for  the 
Highland  Society  at  the  beginning  of  the  century,  and  permission 
to  catalogue  the  others  was  obtained.  Many  years  afterwards,  what 
remained  of  the  Kilbride  library  (MSS.  v.-xxxi.)  was  discovered  by 
Mr  Skene,  and  through  him  deposited  in  the  Advocates'  Library. 
The  rest  of  the  Collection  came  into  the  possession  of  the  Highland 
Society  of  Scotland  in  one  way  or  another.  The  greater  number, 
including  the  Dean  of  Lismore  (MS.  xxxvii.),  MS.  xl.,  and  indeed 
all  the  more  valuable,  came  from  London,  through  the  hands  of 
John  Mackenzie  of  the  Middle  Temple,  who  was  Secretary  of  the 


Scottish  Collection  of  Gaelic  MSS. 


289 


Highland  Society  of  London,  and  literary  executor  of  James  Mac- 
pherson.  Many  of  these  were  no  doubt  collected  in  the  North  by 
James  Macpherson  himself,  and  the  whole  were  eventually  brought 
together  in  consequence  of  the  interest  in  Gaelic  literature  excited 
through  the  poems  published  by  that  gentleman  imder  the  name 
of  Ossian.  Four  MSS.  (liv.-lvii.)  are  marked  as  the  property  of 
Peter  Turner,  an  old  soldier,  who  published  a  second  edition  of 
Ranald  Macdonald's  collection  of  Gaelic  songs  in  1809,  and  a  fresh 
collection  made  by  himself  in  1813. 

Of  MSS.  not  included  in  the  Advocates'  Library  collection,  the 
following  are  known  to  exist.  In  the  University  of  Edinburgh, 
and  forming  part  of  the  Laing  collection,  are  a  medical  manuscript 
once  in  the  possession  of  several  Beatons ;  the  collection  of  Ossianic 
and  other  Gaelic  poems  made  by  the  scholarly  schoolmaster  of 
Dunkeld,  Jerome  Stone  ;  a  large  collection  of  Gaelic  poetry  made 
about  the  beginning  of  this  century  by  the  Rev.  Dr  Irvine  of  Little 
Dunkeld  ;  and  a  fragment  of  a  treatise  on  Gaelic  Grammar,  written 
before  1762.  In  1784,  the  Rev.  Donald  M'Queen  of  Kilmuir 
presented  to  the  Society  of  Antiquaries  a  copy  of  a  translation  of 
Barnardus  de  Gordon's  Lilium  Medicince.  On  the  fly-leaf  of  this 
MS.  is  a  note  to  the  effect  that  it  was  the  Book  of  Farquhar 
Beaton  who  lived  at  Husabost  in  Skye  five  generations  previously, 
and  that  the  cost  of  transcribing  a  copy  of  the  Lilium  Medicince 
used  to  be  60  milch  cows.  Mr  Skene  is  the  possessor  of  two  or 
three  MSS.  Among  these  is  one  which  I  had  the  good 
fortune  to  identify  as  the  lost  Fernaig  MS.  several  years 
ago.  I  transcribed  and  annotated  the  whole  of  it,  and  in  April, 
1885,  sent  a  detailed  description  of  it  to  the  Society  (Transactions 
vol.  xi.,  pp.  311-339).  Several  medical  MSS.  were  said  to  have 
been  in  the  possession  of  Dr  Donald  Smith,  who  died  in  1805. 
Probably  all  that  now  exists  of  these  is  24  leaves  of  vellum,  discovered 
among  the  papers  of  the  late  Mr  Duncan  Smith,  Glasgow,  Dr 
Smith's  nephew,  and  now  in  my  possession.  The  collection  made 
by  the  Rev.  James  Maclagan,  minister  of  Blair-Athole,  is  in  private 
hands.  So  is  the  portion  of  the  Iliad  of  Homer  translated  into 
Gaelic  verse  by  the  late  Ewen  Maclachlan  of  Fort-William. 
Several  have  disappeared,  and  are  disappearing  daily.  A  transla- 
tion of  the  Old  Testament  Scriptures,  as  far  as  the  Song  of 
Solomon,  was  undertaken,  and  in  part  at  least  executed,  by  mem- 
bers of  the  Synod  of  Argyll  in  1657-60.  The  MS.  of  the  Books  ( f 
Chronicles  of  this  translation  was  in  existence  as  late  as  1851 
(Fasti  Eccles.  Scot,  v.,  p.  14),  but  cannot  now  be  traced.  Mac- 
nicol  of  Lismore's  collection  of  Ossianic  ballads  has  disappeared 

19 


290  Gaelic  Society  of  Inverness. 

within  recent  years.  The  late  Dr  Cameron  of  Brodick  informed 
me,  shortly  before  his  death,  that  he  possessed  the  whole,  or  a 
considerable  portion  of  the  manuscript  of  Dr  John  Stuart  of  Luss's 
translation  of  the  Old  Testament. 

Of  the  sixty-three  catalogued  MSS.now  in  the  Advocates' Library, 
thirty-six  are  written  on  parchment,  twenty-five  are  written  on  paper, 
and  two  partly  on  parchment  and  partly  on  paper.  The  Dean  of  Lis- 
more's  MS.  is  amongst  the  oldest  of  the  paper  MSS.  Both  it  and 
the  Fernaig  are  written  in  the  current  hand  of  the  day,  and  on  a 
peculiar  orthographical  system,  approaching  more  or  less  closely  to 
the  phonetic.  With  the  exception  of  a  few  written  in  the  last 
century,  all  the  other  MSS.,  whether  parchment  or  paper,  are  in  the 
old  Gaelic  hand,  and  in  the  orthography  and  idiom  of  literary  men 
of  the  writers'  day.  Many  of  the  parchments  are  in  part  illegible, 
the  effect  of  damp,  soot,  and  neglect  ;  others  are  as  fresh  and  clear 
as  on  the  day  they  were  written.  The  handwriting  varies  greatly 
— in  some  cases  coarse  and  uneven,  in  others  of  exquisite  beauty. 
Several  have  the  capital  letters  ornamented,  and  here  also  we  have 
mere  daubs,  as  well  as  the  brightest  of  colours  and  high  artistic  skill. 
Some  of  the  paper  MSS.  have  their  edges  rubbed  away,  with  a  leaf 
torn  here  and  there.  Several  are  mere  fragments.  MS.  ix.,  for 
example,  consists  of  a  portion  of  a  single  leaf  of  dirty  paper, 
011  which  is  written  a  genealogy  of  the  Macdougalls.  MS.  Hi. 
consists  at  present  of  loose  leaves  and  scraps  gathered  together  under 
one  cover.  Even  the  Book  of  the  Dean  of  Lismore  (xxxvii.)  has 
several  of  its  leaves  torn,  and  is  in  many  places  illegible,  through 
frequent  use  and  neglect. 

A  number  of  the  more  modern  paper  MSS.  contains  a  consider- 
able amount  of  unpublished  Gaelic  verse,  some  of  which  possess 
literary  merit  MS.  Ixiii.,  for  example,  contains  poems  by  Alex. 
Macdonald  of  Ardnamurchan.  The  version  in  the  MS.  is 
different  in  a  few  cases  from  that  published,  as  e.g.  in  the  poem 
called  the  "  Ark."  In  another  commencing — 

A  Thearlaich  mhic  Sheumais, 
Mhic  Sheumais  mhic  Thearlaich, 

the  MS.  gives  nine  stanzas,  as  against  three  published  in  the 
author's  works.  Other  pieces,  from  their  force,  vigour,  political 
bias,  and,  one  regrets  to  add,  coarseness,  must  be  attributed  to 
the  same  brain.  Hardly  any  Gaelic  poet,  except  Mac  Mhaighstir 
Alastair  alone,  could  compose  the  following : — 


Scottish  Collection  of  Gaelic  MSS.  291 

Hug  air  c!6  Mhic  'Ille  Mhicheil, 

O  hugibh,  hugari,  hug, 

Hug  air  clo  Mhic  'Ille  Mhicheil. 

Oganaich  uir  a  chuil  teudaich 

'S  oil  learn  eudach  a  bhi  dhith  ort. 

Gu'n  chuir  Albainn  clo  am  beairt  duit 
'S  'nuair  thig  e  as  cha  bhi  aon  dith  air. 

Bidh  e  fighte,  cumta,  luadhta 

Ma's  tig  oirnn  buain  na  Feille-micheil. 

Gheibh  mise  culaidh  g'a  shuathadh 
Ma  tha  gruagaichean  ;s  an  rioghachd. 

Gu'm  bi  do  chlo  ruadh-sa  luadhta 
Le  gaorr,  full,  is  fual  'g  a  stiopadh. 

In  MSS.  Ixii.  and  Ixv.  again,  among  a  heterogeneous  mass  of  song 
and  ballad  and  proverb,  are  some  verses  of  merit,  evidently 
composed  in  Kintyre,  a  district  which  does  not  figure 
prominently  in  our  published  Gaelic  literature.  Satire,  which  in 
Gaelic  usually  means  foul  abuse  in  more  or  less  faulty  rhyme, 
passes  between  a  Mac  Cairbre  and  a  Mac  Mhurchaidh.  The  latter 
is  described  as  "  a  piper,  a  fiddler,  a  harper,  a  tailor  and  school- 
master," as  well  as  a  would-be  bard,  and  a  man,  according  to  his 
reviler,  enjoying  undeservedly  the  confidence  of  the  Laird  of 
Largie.  Largie's  piper  in  1745  was  a  M'Murchy,  and  he  claimed  to 
be  a  poet  (Glencreggan,  ii.  pp.  235-6);  but  whether  this  man  possessed 
all  the  gifts  and  graces  of  the  noted  pluralist  of  the  MS.  I  know 
not.  One  piece  is  headed  "  Marbhna  Maigester  Eoin  M'llleoin." 
The  author  mourns  the  death  in  succession  of  "  Good  Mr  Patrick, 
and  the  two  Masters  John."  The  subject  of  the  verses  must  be 
the  Rev.  John  Maclean,  minister  of  Killean  (1728-1743),  whose 
immediate  predecessors  were  Mr  John  Cunison,  M.A.  (1 692-1 C99), 
and  Mr  Patrick  Campbell,  1699-1728  (Fasti.  Eccles.  Scot,  v.,  p.  45). 
A  more  ambitious  piece  in  MS.  Ixv.  is  a  long  and  wordy  address  by 
a  nameless  author  to  his  countrymen  throughout  Kintyre.  A 
portion  of  this  poem  will  be  found  in  the  "  Oranaiche,"  p.  435-7. 
(Here  as  elsewhere  I  write  as  far  as  possible  in  the  orthography  and 
grammatical  forms  of  our  Gaelic  of  to-day) — 

Soraidh  soir  uam  gu  Cinntire, 

Le  caoine  dilse  agus  failte, 

Gun  ard  no  iosal  a  dhearmad, 

Eadar  an  Tairbeart  is  Abhart  [Dtmaverty]. 


292  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Banaltra  Galltachd  is  Gaidhealtachd, 
Ge  do  threig  i  mor  a  h-abhaist, 
Bha  drughadh  gach  tir  d'a  h-ionnsuidh ; 
'S  cha  duraichd  aon  neach  a  fagail. 

And  about  the  most  meritorious  piece  of  modern  Gaelic  verse- 
known  to  me  is  found  on  p.  28  of  MS.  Ixii.  It  is  anonymous,  but 
the  subject  is  a  dignified  remonstrance  to  the  Laird  of  Largie  for 
having  sold  his  lands,  herein  described  as 

Eadar  Allt-Pharuig  fa  dheas, 

Is  Allt-na-Sionnach  's  leat  fa  thuath  ; 

Fearann  a's  aille  fo'n  ghrein, 

'S  duine  treigte  thug  dha  fuath. 

The  description  of  the  sunny  slopes  of  Kintyre,  and  of  the  rural 
economy  of  the  district  seems  singularly  happy — 

A  magha  mm  a's  blaithe  fonn, 
An  cinn  torach  trom  gach  p6r ; 
Eadar  monadh  maol  is  traigh, 
Am  binne  bairich  laogh  is  bho. 

'S  binn  a  maighdeana  'n  a  buailtibh  ; 
'S  binn  a'  chuach  am  barr  a  tuim  ; 
'S  binn  an  smeorach  nach  claon  fonn  ; 
'S  nuall  nan  tonn  ri  slios  a  fuinn. 

And  no  doubt  the  lines  that  follow  describe  with  equal  fidelity  a 
phase  of  life  intensely  real  in  the  author's  day — 

A  macraidh  ghleusta  ghasta  gharg 
A  chuireadh  gu  fearrdha  bair, 
Aig  do  smeideadh  mar  bu  choir, 
Dream  nach  pilleadh  beo  le  tair. 

'S  lionmhor  curaidh  fear  treun  fial 
Shoir  is  shiar  ri  teachd  'n  an  ceann, 
Bu  cho-dhileas  duit  ri  t'  fhe6il, 
'Nuair  nochdta  do  shr61  ri  crann. 

MS.  xlviii.  again  is  a  small  miscellaneous  collection,  once  in  the 
possession  of  the  MacMhuirichs  of  South  Uist.  Several  pieces. 
are  Ossianic,  e.g. — 

"  Goll  mear  mileanta 
Ceap  na  crodhachta,"  <fec.; 


Scottish  Collection  of  Gaelic  MSS.  293 

a,  poem  at  one  time  in  MS.  xxxiv.,  whence  Mr  Mackintosh  copied 
it.  A  version  of 

Cnoc  an  air  an  cnoc-sa  shiar,  &c., 

is  printed  in  the  Transactions  of  the  Ossianic  Society  of  Dublin 
(iv.,  81).  The  Dean  of  Lismore  has  a  copy  of 

"  Se  la  gus  an  de 
Nach  fhaca  mi  Fionn," 

also  found  here.     One  of  Deirdre's  songs — 

Soraidh  shoir  gu  h-Albainn  uam, 

printed  by  O'Flanagan,  O'Curry,  &  Stokes  from  the  Irish  MSS., 
is  here,  and  also,  with  considerable  variations  and  additions,  in 
MS.  Ixii.  Several  pieces  are  the  composition  of  Cathal  and  Niall 
M6r  MacMhuirich.  The  latter  once  spent  six  nights  in  Dunvegan 
enjoying  the  hospitality  of  Ruairidh  M6r  MacLeoid,  a  chief  of 
large  heart  and  open  hand,  upon  whose  death  the  MacCrimmon  of 
the  day  composed  that  grand  wail  "Cumha  Ruairidh  Mh6ir." 
MacMhuirich  commemorates  the  visit  in  some  spirited  verses — 

Se  oidhche  dhamhsa  's  an  Dun, 
Nior  b'e  coinnmhibh  feallsa  fuar ; 
Cuirm  lionmhor  d'a  h-ibhe  a  h-6r, 
Fionn  bhrugh  mor  is  lionmhor  sluagh. 

Gair  nan  clairseach  's  nan  cuach  trom, 
Ag  nach  gnathach  fuath  no  feall ; 
Gaire  na  mileadh  fleasgach  fionn, 
Lionn  misgeach  is  teine  thenn. 

But  apart  from  a  large  portion  of  the  Dean  of  Lismore's  Book 
and  of  the  MSS.  written  within  the  last  200  years,  the  great  bulk  of 
the  contents  of  the  Gaelic  collection  consists  of  the  standard  liter- 
ature common  to  the  educated  Gael,  whether  of  the  Scottish  High- 
lands or  of  Ireland.  Our  collection  is  not  to  be  compared,  in 
volume,  variety,  or  antiquity,  with  the  rich  Irish  collections ;  but 
it  is  valuable  nevertheless,  and  often  supplies  gaps  in  the  larger 
literature  preserved  in  Ireland.  The  contents  of  several  of  the 
MSS.  are  almost  entirely  in  lyric  verse,  the  authors  partly  High- 
land, but  chiefly  Irish.  One  such  is  MS.  xxxv.,  transcribed  by 
Eamonn  Mac  Lachainn,  1654-5.  According  to  Dr  Donald  Smith, 
no  mean  judge,  several  of  the  sonnets,  odes,  and  epistles  in  this 
MS.  "  yield  to  no  compositions  of  the  kind  in  any  language  with 


294  Gaelic  Society  of  Inverness 

which  I  am  acquainted."  Some  are  certainly  beautiful.  Here  are 
a  few  lines  from  an  epistle  sent  by  a  love- sick  swain  of  the  Emerald 
Isle  to  a  cruel  fair  one  in  Alba : — 

Gluais  a  litir,  na  leig  sgios, 

Gu  faice  tu  ris  i  fein ; 

Feoraich  di  a  faigheam  bas, 

No  am  bitheam  gu  brath  am  pern. 

If  his  doom  is  death  the  poet  solicits  burial  in  Alba  for  reasons 
assigned  : — 

An  crich  Alba  ar  bhith  seimh, 

Is  ann  thaghainn  fein  mo  chur ; 

Far  an  luidheadh  i  air  mo  lie, 

'S  am  bidh  i  air  m'  f heart  x  a'  gul. 

The  ease  with  which  a  happy  simile  is  borrowed  from  external 
nature,  and  subjected  to  the  trammels  of  rhyme,  is  very  admir- 
able :— 

Ma's  aluinn  leat  do  ghruaidh  gheal, 

Geal  an  sneachda,  beag  a  luadh  ; 

Ata  'm  buafhallan  2  buidhe  f6s, 

Ma's  buidhe  ria  an  t-6r  do  ghruag. 

Ma's  dearg  leat  do  leaca  shaor, 
Leoir  deirge  nan  caora  con  ; 
Ma's  dubh  leat  do  mhala  mhin, 
Duibhe  na  sin  li  na  Ion. 

Ma's  glas  leat  fein  do  shuil  mhall, 
Glaise  na  sin  barr  an  fheoir ; 
Tha  guth  ceol-bhinn  aig  a'  chuaich, 
Ma's  binn  leat  fein  fuaim  do  bheoil. 

And  it  would  be  difficult  to  improve  upon  the  following  quatrain 
(MS.  Ixv.),  wrung  doubtless  from  the  heart  of  a  bereaved  mother  : — 

Thig  an  samhradh,  thig  an  samh ; 
Thig  a'  ghrian  gu  lanach  glan ; 
Thig  am  bradan  as  a'  bhruaich  ; 
'S  as  an  uaigh  cha  tig  mo  mhac. 

Of  the  old  MS.  literature,  a  considerable  portion  consists  of 
translations  more  or  less  literal,  chiefly  from  the  Latin.  The  heroic 
literature  of  Greece  and  Rome  caught  the  fancy  of  Gaelic  authors, 

1  Grave.  2  Ragweed. 


Scottish  Collection  of  Gaelic  MSS.  295 

and  they  rendered  into  their  own  language  large  sections  of  it  from 
the  Latin  versions  available.  MS.  viii.,  e.g.  consists  of  thirty-four 
folios.  The  whole  is  taken  up,  with  the  exception  of  one 
page,  with  the  legendary  history  of  Greece.  MS.  xv.  contains 
twenty-eight  folios — subject,  the  expedition  of  Jason,  the  labours 
of  Hercules,  and  the  Destruction  of  Troy.  This  MS.  has  been 
copied,  with  a  view  to  publication,  by  Mr  Whitley  Stokes.  A  poem 
on  the  Argonautic  Expedition  is  catalogued  as  part  of  the  contents 
of  MS.  xix.  MS.  xlvi.,  that  designated  "  Emanuel"  from  the  fact 
that  some  pious  person  had  written  the  word  several  times  over 
the  page,  is  a  fragment  only,  the  subject  being  ancient 
hi«tory.  One  chapter,  in  treating  of  an  episode  in  the  wars  of 
Pompey  and  Caesar,  relates  how  a  Roman  officer  wanders  from  the 
camp,  and,  meeting  a  countryman,  begins  to  question  him  regarding 
the  history  of  the  villages  and  forts,  and  the  names  of  the  hills  round 
about.  The  rustic  tells  Curio,  such  was  the  officer's  name,  that  a 
rock  opposite  was  called  the  Rock  of  Antaeus,  and  the  legend  of 
that  mighty  son  of  earth  follows.  Mr  Astle  assigned  the  date  of 
this  MS.,  on  palaeographic  grounds,  to  the  ninth  and  tenth  century. 
The  language  is  not  so  old  as  this.  A  rather  illegible  note  at  the 
foot  of  p.  4  gives  what  looks  like  1315,  which  may  be  the  date  of 
the  document. 

A  large  portion  of  the  ecclesiastical  and  religious  literature  of 
pre -Reformation  as  of  post-Reformation  days,  is  translated. 
Among  us  the  amount  of  this  class  of  manuscript  preserved  is  not 
very  great.  There  is  nothing  of  the  wealth  of  "passions"  arid 
"homilies"  and  legends,  such  as  are  found,  e.g.,  in  the  Leabhar 
Breac.  But  eight  folios  of  MS.  i.,  and  portions  of  several  others,  are 
exclusively  religious.  The  contents  are  chiefly  the  "  passions,"  or 
sufferings  and  death,  of  the  Saviour  and  the  Apostles,  legends  regard- 
ing such  ecclesiastics  as  Abbot  Paphiiutius,  Gregory  of  Rome,  &c.  One 
of  the  "  passions"  in  our  MS.  i.  is  not  in  the  "Speckled  Book,"  viz. — 
the  passion  of  our  Lord  as  revealed  to  St  Anselm.  To  this  composi- 
tion is  appended  the  following  interesting  note: — "And  it  was 
John  O'Connor  that  translated  [this  passion]  into  Gaelic  for 
Duncan  O'Feely,  and  it  was  Dugald  Albannach,  son  of  the  son  of 
Paul,  that  wrote  it  on  this  parchment  in  the  presence  of  Elisa  Butler 
in  Baile  [?],  in  the  year  of  our  Lord  1467."  Along  the 
top  and  bottom  of  two  pages  is  drawn  a  thick  line  in  alternate 
bars  of  red  and  black,  with  an  explanatory  note  that  O'Mulconry 
traced  this  line  for  Dugald  Albannach  in  the  house  of  M'Egaii  in 
Munster,  and  that  it  was  designed  to  represent  the  blood-stained 


296  Gaelic  Society  of  /nuerness. 

footprints  of  the  Saviour  upon  a  marble  flag.  An  imperfect  copy  of 
the  same  "  passion,"  as  well  as  a  treatise  on  the  Ten  Commandments, 
is  found  in  MS.  xxv.  A  treatise  on  the  Mass,  with  other  matter,  is 
given  in  MS.  xxvi.,  and  here,  as  in  that  on  the  Commandments, 
the  author  proves  himself  quite  familiar  with  the  writings  of  the 
Fathers  on  these  subjects.  In  MS.  iv.  are  pious  reflections  and 
prayers,  chiefly  in  Latin.  MS.  vii.  contains  a  good  copy  of  a  homily, 
entitled  Teagasg  Sholaimh,  usually  called  Sermo  ad  Reges,  In  MS. 
xl.  is  "The  punishment  of  Adam,"  a  copy  of  which  is  also  in  the 
Le*bhar  Breac,  and  a  rhymed  version  in  Saltair  na  Rann  (line 
1483,  et  seq.),  edited  by  Whitley  Stokes  (Oxford,  Clarendon  Press, 
1883). 

Of  native  production  is  the  Life  of  St  Columba,  called  by  Dr 
Reeves  "  The  Old  Gaelic  Life."  Copies  are  found  in  Ireland  in  the 
"  Leabhar  Breac  "  and  in  the  "  Book  of  Lismore,"  both  of  which 
have  been  printed  by  Stokes.  Martin,  in  his  "  Description  of  the 
Western  Isles"  (p.  264),  mentions  that  both  Macneill  of  Barra 
and  Macdonald  of  Benbecula  had  copies  of  this  work.  Whether 
that  now  in  our  MS.  xl.  is  one  of  these,  we  know  not.  The 
'•Life,"  according  to  Dr  Reeves,  is  a  composition  of  the  tenth 
century,  or  thereabouts,  and  was  meant  to  be  a  kind  of  sermon  on 
the  Saint's  day.  In  form,  the  treatise  professes  to  be  a  discourse 
on  Genesis  xii.  1,  the  command  given  to  Abraham  to  leave  country 
and  kindred  being  considered  applicable  to  the  circumstances  of 
Columba.  Here  and  there  we  come  upon  religious  verses.  There 
is,  in  MS.  Iviii.  (a  modern  paper  MS.),  besides  a  Life  of  St  Margarec 
and  verses  on  the  Catholic  Religion,  the  commencement  of  a  rather 
ambitious  poem,  being  an  epitome  of  history  in  verse,  from  the  creation 
down.  Religious,  and  especially  moral  pieces,  were  perhaps  more 
frequent  in  the  old  literature  than  later.  In  MSS.  xxv.,  xxxv., 
xlviii.,  and  others,  there  are  several  such.  In  MS.  v.  is  a  copy  of 
the  piece  attributed,  in  the  Burgundian  Library  MS.  in  Brussels, 
to  Columba,  a  translation  of  which  is  given  by  Mr  Skene  in 
"  Celtic  Scotland,"  II.,  p.  91.  The  verses  are  supposed  to  describe 
the  saint's  daily  life  in  lona.  Here  are  three  stanzas,  spelling 
so  far  modernised  : — 

Milis  learn  bhi  an  Uchd  Alainn, 
Air  beinn  x  cairge ; 
Gu  faicinn  ann  ar  mhinic(e), 
Feath  na  fairge. 

1  Pinnacle. 


Scottish  Collection  of  Gaelic  MSS.  297 

Ho  sgrudainn  aon  na  leabhar, 

Bhiodh  maith  do'm  anmain ; 

Seal  air  sleuchdadh  air  neamh  ionmhuinn, 

Seal  air  salmaibh. 

Seal  a'  buain  duilisg  de  chairgibh; 
Seal  air  acladh  1  ; 
Seal  a'  toirt  bidh  do  bhochdaibh; 
Seal  an  carcair.2 

Following  these  verses  in  MS.  v.  are  others,  also  anonymous,  of 
beautiful  melody,  but  unfortunately  in  great  part  lost,  the  MS. 
being  torn  : — 

Ro  b'e  miann  do  m'  anmain-sa 
Dh'  fhaicsinn  gnuise  Dhe 
Ro  b'e  miann  do  m'  anmain-sa 
Bith  bhetha  imalle 

To  the  class  of  translated  works  falls  to  be  added  in  great  part 
at  anyrate  the  medical  section  of  om  MSS.  This  is  a  most 
important  part  of  the  Scottish  collection,  about  a  third  of  the  whole 
being  medical  or  quasi-medical.  With,  the  exception  of  a  cursory 
examination  by  Dr  Donald  Smith  of  one  or  two  of  them  (Report  on 
Ossian,  Appendix,  p.  293),  these  documents  have  not  yet  been  read 
by  a  medical  man.  Dr  Norman  Moore  of  London  examined 
nine  such  MSS.  in  the  British  Museum,  and  wrote  a  valuable 
paper  upon  them  in  the  Bartholomew  Hospital  Reports  for  1875 
(vol.  xi).  Dr  Moore  concludes  that  the  British  Museum  MSS.  are 
translations,  partly  because  he  has  traced  the  originals  of  some  of 
them,  e.g.,  the  Lilium  Medicince  of  Barnardus  de  Gordon  ;  partly 
because  old  native  words  are  frequently  discarded  and  the  scientific 
term  adopted  from  Latin  (or  Greek);  but  chiefly  because  none  of 
these  MSS.  begins  like  an  original  Gaelic  document  by  naming  the 
time,  place,  author,  and  occasion  of  writing  it.  The  same 
characteristics  mark  the  medical  MSS.  in  the-  Scottish  collection. 
In  range  of  content,  these  cover  the  whole  field  of  medical  science 
known  in  the  middle  ages,  including  botany,  biology,  and  not  a 
little  astrology.  Some,  like  the  copy  of  the  Lilium  Medicines  in 
the  Library  of  the  Antiquarian  Society,  are  known  to  be  transla- 
tions. Others  give  the  text  of  Galen  or  other  authority  in 
Latin,  and  then  proceed  to  give  a  translation,  paragraph  by 
paragraph,  accompanied  by  a  comment.  The  comment  is  frequently 
very  voluminous  and  detailed ;  and  in  some  cases  it  may  be  an 

1  Fishing.  2  Prison. 


298  Gaelic  Society  of  Inverness. 

original  Gaelic  composition.  How  have  so  many  medical  treatises 
been  preserved  in  the  West  Highlands  ?  There  would  not  be  the 
same  reason  for  destroying  such  documents  as  there  would  be  for 
doing  away  with  treatises  on  the  mass  or  with  charters  and 
records  and  annals  that  might  preserve  the  evidence  of  exploded 
beliefs,  or  disputed  rights.  Besides,  the  principal  custodiers  of 
the  medical  treatises  survived  the  Reformation.  These  were 
a  family  of  the  name  of  M'Bheath,  or  M'Veagh,  or  Beaton, 
who  practised  medicine  in  the  Western  Isles,  chiefly  in  Islay,  Mull, 
and  Skye,  for  many  generations.  It  is  said  that  the  first  Beaton 
came  from  Ireland  ixi  the  train  of  the  daughter  of  O'Cathan,  who 
married  Angus  Og  of  Islay  arid  Kintyre,  the  friend  of  Bruce.  A 
pedigree  of  the  family  was  written  by  one  of  themselves  on  a 
blank  leaf  of  the  medical  MS.  in  the  Library  of  the  University  of 
Edinburgh.  There  are  six  branches  of  the  family  named.  These 
are  all  traced  up  to  a  common  ancestor,  Fergus  Fionn,  or  "  The 
Fair."  Fergus  Fionn  is  traced  up  to  Beath,  the  founder  of  the 
family,  and  he  again  to  Niall  of  the  Nine  Hostages,  monarch  of 
Ireland.  One  of  the  witnesses  to  the  Islay  charter  of  1408  is  "Fercos 
Macbeth."  As  "Fercos"  was  the  only  one  of  the  four  witnesses 
able  to  write  his  name,  the  others  signing  with  a  mark,  he  was 
probably  the  writer  of  the  document,  and  may  well  have  been  the 
Fergus  Fionn  of  the  pedigree.  King  Robert  II.  granted  to 
Ferchard  Leche,  or  "  The  Leech,"  all  the  islands  on  the  Sutherland 
shore  from  Stoer  Head  to  the  Point  of  Armadale,  together  with 
lands  in  Melness  and  Hope  in  the  parish  of  Tongue.  The  tradi- 
tion has  always  been  that  the  gift  was  a  mark  of  gratitude  on  the 
part  of  the  King  to  Ferchard  for  curing  himself  or  his  son  of  a 
painful  and  dangerous  disease  after  the  case  had  baffled  the 
Court  physicians.  Ferchard  is  said  to  have  been  the  Islay 
Ollamh  of  his  day.  This  name  does  not  appear  in  the  pedigree. 
The  names  of  *  several  members  of  the  family  are  found 
on  the  margin  of  many  of  the  Gaelic  MSS.,  especially  of  the 
medical  MSS.  Malcolm,  Donald,  Christopher,  and  Fergus 
M'Bheath  appear  to  have  owned  the  Edinburgh  University  MS.; 
the  last  of  whom  was  of  the  Mull  branch  of  the  family,  as  the 
entry,  Hie  liber  est  Fergusii  M'  Veagh,  habitantis  Peanagross,  shows. 
The  ruins  of  the  Ollamh  Muileactis  house  are  seen  at  Pennycross, 
in  Mull,  to  this  day.  One  of  the  Mull  M'Bheaths  was,  according 
to  Martin,  on  board  the  "  Florida"  when  the  vessel  was  blown  up 
in  the  Bay  of  Tobermory,  in  1588.  John  Beaton,  f amity  physician 
to  the  Macleans,  died  in  1657,  as  the  Latin  inscription  on  his  tomb 
in  lona  bears.  According  to  Martin,  a  Fergus  Beaton  was  in  Uist 


Scottish  Collection  of  Gaelic  MSS.  299 

at  the  time  he  wrote,  and  had  in  his  possession  the  works  of 
Galen,  Hippocrates,  Avicenna,  Averroes,  Barnardus,  and  others. 
Farquhar  Beaton,  as  appears  from  the  Antiquarian  Library  MS., 
practised  in  Skye  in  the  first  half  of  the  seventeenth  century.  It 
is  mainly  to  these  men  we  owe  the  preservation  of  the  rich  collec- 
tion of  Medical  MSS.  we  now  possess,  and  which  are  worthy  of  a 
thorough  examination  by  a  competent  medical  man.  Many 
changes,  educational,  ecclesiastical,  political,  and  economic,  have 
taken  place  in  these  parts  during  the  last  400  years,  and  I  do  not 
know  a  way  in  which  these  can  be  brought  more  strikingly  home 
than  by  a  perusal  of  the  medical  books  of  the  Gaelic  Ollamhs. 
These  men  were  familiar  with  the  literature  of  their  own  profes- 
sion ;  and  the  names  of  Galen,  Hippocrates,  Averroes,  John  of 
Damascus,  Barnard  De  Gordon,  Jacques  De  Forli,  Isodore,  and,  as 
the  author  of  MS.  x.  puts  it,  a  thousand  others,  were  household 
words  among  them.  [According  to  a  pamphlet  published  in  1778> 
and  attributed  to  the  Rev.  Thomas  White,  minister  of  Liberton, 
whose  wife  was  Anne,  daughter  of  Daniel  Bethuue,  minister  of 
Kosskeen,  the  Bethunes  and  Beatons  of  Skye  and  Mull  are  traced 
to  the  Bethunes  of  Balfour  in  Fife.  The  McBheaths  of  the  old 
Gaelic  MSS.  seem  to  have  been  unaware  of  this  relationship.] 

The  principal  departments  of  the  purely  native  literature  are 
the  Historical,  including  history  proper,  annals,  genealogies,, 
biographies,  £c.;  the  Scientific,  including  law,  treatises  upon 
language,  grammars  and  dictionaries;  and  the  Legendary,  including 
heroic  literature  and  works  of  imagination.  The  compositions 
that  embrace  these  are  in  prose  and  verse.  But  it  is  a  feature 
of  Gaelic  literature  that  the  driest  historical  facts  and  pages  of 
genealogies  are  thrown  into  verse,  while  works  of  pure  imagination 
are  mainly  in  prose,  with  verse  interspersed. 

In  the  Scottish  collection  the  historical  department  is  poorly 
represented.  MS.  v.  contains  a  good  copy  of  the  history  of  the 
proceedings  at  the  National  Convention  of  Druimceatt,  where  St. 
Columba  was  the  central  figure ;  and  where,  among  other  questions, 
the  future  relations  of  Dalriada  to  the  mother  country  of  Ireland 
was  disposed  of.  The  arrangement  come  to,  suggested  by  Columba, 
was  proposed  by  a  young  priest  named  Colman ;  and  this  is  how 
the  men  of  old  solved  the  Home  Rule  problem  of  their  day : — The 
people  of  Dalriada,  in  the  matter  of  hostings  and  expeditions,  that 
is  to  say,  in  their  foreign  policy,  were  to  remain  one  with  Ireland ; 
in  their  purely  domestic  affairs  they  became  independent.  MS.  1. 
contains  a  history  of  the  Macdonalds  of  the  Isles  by  one  of  the- 


300  Gaelic  Society  of  Inverness 

M'Mhuirichs.  Copies  of  portions  of  Keating's  History  of  Ireland 
are  given  in  one  or  two  of  the  later  MSS.  Then  there  are  the 
lives  of  St.  Columba  and  St.  Margaret.  But  iu  the  Scottish 
Collection  there  are  no  annals  to  be  compared  with  those  preserved 
in  Ireland.  Records  were  kept  in  lona,  and  by  the  Lords  of  the 
Isles,  but  these,  with  others,  are,  it  is  to  be  feared,  lost  for  ever. 
Neither  have  we  genealogies  to  compare  with  the  genealogies  pre- 
served in  the  Book  of  Ballymote  and  elsewhere  in  Ireland.  The 
first  folio  of  MS.  i.,  written  by  Dugald  Albannach  in  1467,  con- 
tains the  genealogy  of  several  of  the  clans,  and  has  been  printed 
by  Mr  Skene,  first  in  the  Collectanea  de  rebus  Albanicis,  and 
afterwards  as  an  Appendix  to  volume  iii.  of  Celtic  Scotland.  MS. 
li.  gives  a  genealogy  of  the  kings  of  Ireland  ;  and  the  old  heroes, 
whether  Grecian  or  Gaelic,  are  usually  traced  up  to  Adam,  or  at 
least  to  Noah.  As  already  stated,  the  leaf  constituting  MS.  ix. 
gives  a  genealogy  of  the  Macdougalls,  and  the  pedigree  of  the 
MacBheaths  is  given  in  the  University  Medical  MS.  Short  bi<  -gra- 
phical notices  of  distinguished  persons  are  found  in  MS.  vii. — of 
men,  beginning  with  Art  the  Solitary,  and  of  women  from  Scota, 
the  daughter  of  Pharoah,  downwards. 

A  formal  treatise  on  Gaelic  Law,  such,  e.g.,  as  the  Lebar  Aide, 
does  not  exist  in  the  Scottish  collection.  The  subject,  for  many  a 
long  day,  did  not  possess  a  living  interest  to  Highlanders.  The 
Gaelic  tribal  organisation  seems  to  have  been  completely  replaced 
in  the  Hebrides  by  the  Norse  occupation,  as  witness  not  merely 
the  prevalence  of  Scandinavian  proper  names,  but  the  borelands,  the 
penny  lands,  the  teirungs,  &c.  When  native  ways  recovered  them- 
selves by  the  end  of  the  thirteenth  century,  the  country  was 
rapidly  consolidating  into  a  kingdom,  the  feudal  law  was  established 
in  the  south  and  east,  and,  without  in  practice  interfering  with  old 
customs,  may  have  begun  to  be  tacitly  acknowledged  in  the  west. 
A  considerable  amount  of  lore  describing  the  various  classes  of 
Bards,  with  the  rights  and  privileges  of  each  grade,  is  found  in 
several  MSS.,  and  specially  in  vii.  There  are  good  copies  of  the 
so  called  precepts  of  Cormac,  and  here  and  there  fragmentary 
notices,  etymological  and  legendary,  of  famed  places,  all,  or  nearly 
all,  in  Ireland.  A  copy  of  the  great  grammatical  and  philological 
treatise  found  in  the  Books  of  Balimote  and  Lecan,  &c.,  is  also  in 
MS.  i.  of  our  collection.  Our  copy  does  not  contain  the 
chapter  on  the  Ogham  Alphabet,  and  several  sections  and  para- 
graphs are  awanting  here  and  there.  It  is  to  be  hoped  that 
this  document,  by  far  the  most  complete  source  of  information  regard- 
ing the  ways  and  practices  of  native  poets  and  scholars  in  existence, 


Scottish  Collection  of  Gaelic  MSS.  301 

will  soon  be  published  by  a  competent  Gaelic  scholar.  In  MS.  Iviii. 
is  the  commencement  of  a  treatise  on  grammar ;  and,  as  already  stated, 
in  a  MS.  of  last  century  in  the  Laing  Collection  in  the  University 
of  Edinburgh,  are  the  opening  sections  of  what  promised  to  be  a 
good  Gaelic  Grammar.  This  fragment  is  written  in  English.  The 
observation  is  made,  among  others,  that  of  old  no  word  except  "exotic" 
words  began  in  Gaelic  with^?.  MS.  xxxviii.,  written  before  1500, 
according  to  Skene,  but  assigned  by  Gaidoz  to  the  seventeenth 
century,  contains  a  vocabulary  of  some  740  words,  several  of  which 
I  have  not  been  able  to  trace  elsewhere.  The  last  page  of  MS.  vii.  is 
also  mainly  taken  up  with  several  scores  of  words  denned  or 
explained.  These,  though  valuable  and  worthy  of  being  printed, 
do  not  approach  in  interest  or  importance  Cormac's  Glossary, 
edited  by  Stokes. 

The  department  of  native  literature,  which  for  our  purposes 
may  be  described  as  the  Heroic  and  Legendary,  is  by  far  the 
largest  of  all.  This  kind  of  literature  has  been  preserved  in  two- 
fold form.  As  elaborated  and  "  improved"  by  the  native  authors, 
these  compositions  were  written  down  by  Gaelic  scholars  from  time 
to  time  in  MS.  As  preserved  in  the  tenacious  memories  of  successive 
generations  of  reciters,  they  have  been  handed  down  orally,  and 
collected  in  our  own  day  by  the  late  Mr  J.  F.  Campbell  and  others. 
In  both  forms  the  subject  matter  of  the  composition  was  so  far 
changed  in  the  process  of  transmission.  The  literary  improver 
depended  as  much  perhaps  upon  the  popular  version  as  upon  his 
imagination  in  touching  up  his  incidents  or  embellishing  his 
periods ;  the  reciter  no  doubt  refreshed  his  memory  by  frequent 
reference  to  manuscript.  A  considerable  portion  of  this  literature, 
oral  and  MS.,  consists  of  myth  and  nursery  rhyme,  of  popular  folk 
tale  or  scrap  of  ballad — literary  debris  characterised  by  good  men 
in  the  past  as  idle  if  not  evil,  but  subjected  in  our  day  to  scientific 
analysis,  and  made  to  cast  valuable  light  upon  the  history  and 
beliefs  of  prehistoric  times.  Several  others  of  these  compositions 
are  stories  of  individuals,  marvellous  tales  of  personal  adventure, 
fightings  with  terrible  foes — human  and  other.  But  the  more 
ambitious  of  them  associate  themselves  for  the  most  part  with 
one  or  other  of  two  main  periods  or  cycles  famed  in  Gaelic  romance. 
These  are  the  mythological  period — say  from  the  creation  until  the 
Gael  had,  by  conquering  their  foes,  established  themselves  in  their 
own  land  ;  and  the  heroic  period,  which  divides  into  two  epochs — 
the  epoch  of  Cuchullin,  the  Sons  of  Uisneach,  etc.,  which  is  placed 
chronologically  about  the  beginning  of  the  Christian  era  ;  and  the 
epoch  of  the  Feiun,  i.e.,  of  Fionn  and  his  companions,  which  is 
placed  in  the  third  century. 


302  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Many  of  these  compositions  are  of  a  truly  epic  character ;  but 
as  preserved  in  the  MSS.  they  are  more  commonly  in  detached 
form — episodes,  or  remscela,  of  a  larger  drama.  Sometimes,  and 
especially  in  more  recent  times,  the  particular  episode  is  recorded 
entirely  in  verse — a  ballad  ;  but  the  classical  form  is  the  Tale. 
The  Gaelic  Tale  is  of  a  distinct  type,  varying  somewhat  in  the 
MS.  and  in  popular  literature.  The  MS.  tale  is  a  skilfully  composed 
narrative  of  events  in  historical  order.  Here  and  there,  the  more 
important  incidents  are  gathered  up,  and  repeated  by  the  leading 
actor  for  the  time,  in  lyric  verse.  The  style  varies.  As  a  rule, 
the  prose  tale  is  wordy,  inflated,  exaggerated  ;  but  not  infrequently 
the  style  is  vigorous  and  chaste,  adapting  itself  with  ease  to  the 
varying  mental  movements  of  the  narrator.  In  the  popular  tale 
the  style  is  less  elaborate  ;  the  diction  as  a  rule  is  simpler,  the 
syntax  easier.  The  laoidh,  or  "lay,"  so  frequently  met  in  the  MS. 
tale,  hardly  ever  appears.  But  the  reciter,  in  recounting  a  stirring 
incident,  passes  from  plain  prose  into  a  semi-rhythmical  movement 
which  is  neither  prose  nor  verse,  but  partaking  of  the 
character  of  both.  This  peculiar  style  is  technically  termed 
ruitheannan  or  "  runs."  In  the  mouth  of  a  skilful  reciter,  this 
impassioned  recitative  is  highly  effective.  Examples  are  found  in 
all  the  most  elaborate  of  Campbell's  Tales — a  very  good  one,  e.g., 
is  the  description  of  the  lubhrach  Bhallach,  or  "  Speckled  Barge," 
in  the  opening  of  the  Tale  of  the  Knight  of  the  Red  Shield  (West 
Highland  Tales  II.,  456),  and  which  Macdonald  of  Ardnamurchan 
must  have  had  in  his  mind  Avhen  composing  Clanranald's  Birlinn. 

The  Scottish  Gael  has  preserved  orally  and  in  MS.  a  large  an  a 
valuable  collection  of  this  heroic  literature.  In  the  Dean  of 
Lismore's  Book  there  are  some  thirty  poems  and  ballads  classed  as 
Ossianic.  Down  through  the  later  MSS,  (xlviii.  and  others)  are 
additional  ballads  and  variant  versions.  Mainly  in  consequence  of 
Macpherson's  publications,  Ossianic  literature  has  since  been 
diligently  collected  by  several  scholars,  and  published.  The 
exploits  of  Fionn  and  his  band  form  the  subject  of  many  a  MS. 
tale,  as  well  as  of  a  large  number  in  Campbell's  and  other 
publications.  Of  the  earlier  periods  of  Gaelic  romance,  our 
Scottish  Collection  preserver  valuable  relics.  Our  oldest  copy  of 
the  great  Gaelic  saga,  the  Tain  11  j  Chuailgnc,  was  in  MS.  xxxii. 
now  amissing.  And  MS.  xl.,  of  which  Dr  Kuno  Meyer  has  given 
a  detailed  account  in  Vol.  XII.  of  the  Celtic  Magazine,  preserves 
better  versions  of  several  characters  and  incidents  of  the  Cuchullin 
epoch  than  any  found  in  the  larger  and  fuller  Irish  MSS. 


Scottish  Collection  of  Gaelic  MSS.  303 

Of  two  at  least  of  the  three  classical  Gaelic  tragedies — The 
three  Sorrows  of  Story  telling,  as  they  are  technically  called — our 
Scottish  Collection  has  preserved  the  oldest,  and  presumably  the 
best,  copies.  These  tragedies  are — the  Aided,  or  "Death  by 
Violence,"  of  the  Children  of  Tuirenn  ;  the  Aided  of  the  Children 
of  Lir ;  and  the  Aided  of  the  Children  of  Uisneach.  The  two 
first  belong  to  the  Mythological  period  ;  the  last  to  the  Cuchullin 
period.  The  Children  of  Tuirenn  kill  Cian,  the  father  of  Lagha 
Lamhfhada,  and  the  son  imposes  upon  them  as  eric  nine  tasks  or 
labours  which  they  successfully  accomplish,  but  from  the  effects 
of  which  they  die.  The  tale  is  in  MS.  Ivi.  of  our  collection.  The 
main  incidents,  apart  from  the  labours  of  the  Children  of  Tuirenn, 
are  concerned  with  the  wars  of  the  Tuatha  De  and  the  Fomori, 
who,  according  to  the  tale,  dwelt  at  the  time  in  Lochlann.  In  the 
opening  pages,  we  are  told  that  Nuada,  King  of  the  Tuatha  De, 
had  only  one  hand,  and  his  doorkeeper  only  one  eye.  Two  famous 
doctors  came  the  way  of  the  palace,  and  they  fitted  the  king  with 
a  silver  hand,  whence  he  is  known,  not  as  Nuada  Lamh  Airgid,  as 
we  should  say,  but  as  Nuada  Airgiod-lamh.  The  name  sur- 
vives in  Maynooth,  the  Magh  or  "  plain"  of  Nuada.  Into  the  door- 
keeper's head  the  doctors  put  a  cat's  eye,  and  the  author,  with 
delicious  humour,  tells  of  the  poor  doorkeeper's  troubles  with  his 
new  organ  : — When  everything  was  quiet,  and  the  porter  needed 
sleep,  the  cat's  eye  was  wide  awake,  starting  "  at  the  squeaking  of 
the  mice,  the  flying  of  the  birds,  and  the  motion  of  tne  reeds ; " 
when  the  doorkeeper  was  marshalling  a  pageant,  and  required  all 
his  wits  about  him,  at  such  times  the  cat's  eye  "  would  be  iti  deep 
repose  and  sleep."  Ireland  was  the  nightmare  of  politicians  then 
as  now.  In  our  own  day,  a  statesman  suggested  the  removing  of  the 
island  1000  miles  out  into  the  Atlantic  as  a  solution  of  the  Irish 
problem.  John  Bright's  remedy  was  but  an  echo  of  that  of  the 
King  of  the  Fomori,  Balar  of  the  Mighty  Blows.  Balar  charged 
his  son  Breas,  after  he  had  conquered  the  Tuatha  De,  "  to  put  his 
cables  round  Erin,  which  gives  so  much  trouble,  and  tie  it  to  the 
stern  of  his  ships,  and  tow  it  to  the  North  of  Lochlann,"  evidently 
hoping  that  the  transfer  of  the  Green  Isle  to  the  North  Pole 
would  remove  all  difficulties. 

The  Aided  Cloinne  Lir  is  found  in  our  MSS.  xxxviii.  and  Ivi. 
The  Children  of  Lir,  three  sons  and  a  daughter,  were,  through  the 
jealousy  of  their  stepmother,  changed  into  swans,  and  doomed  to 
pass  300  years  on  Loch  Dairbhreach,  300  in  Sruth  na  Maoile, 
as  the  wild  belt  of  sea  between  Kintyre  and  Antrim  was 
appropriately  named,  and  300  in  the  Western  Sea  round  Glora 


304  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Isle,  their  spells  to  be  broken  when  they  would  hear  the  voice  of 
the  Christian  bell.  Their  human  reason  and  Gaelic  speech 
remained  to  the  wanderers,  and  so  the  Lady  Fingola,  who  occupies 
the  leading  place  in  the  tale,  describes  with  spirit,  in  one  of  her 
many  laoidhs,  the  discomforts  of  life  on  a  winter  night  off  the 
Mull  of  Kintyre  : — 

Olc  a'  bheatha-sa  ; 
Fuachd  na  h-oidhche-sa; 
Meud  an  t-sneachda-sa ; 
Cruas  na  gaoithe-sa. 

Do  chuir  leas-mhathair, 
Sinn  an  ceathrar-sa ; 
A  nochd  's  an  dochar-sa, 
Olc  a'  bheatha-sa. 

The  tragedy  of  the  children  of  Uisneach  is  the  most  popular 
and  best  known  of  these  tales.  Copies  of  the  shorter  version  are 
found  in  the  old  Irish  MSS.  But  the  oldest  copy  of  the  expanded 
version  is  found  in  our  MSS.  liii.  and  Ivi.  Deirdre  was  a  child  of 
surpassing  beauty,  reared  in  seclusion  by  King  Conchobar  Mac- 
Nessa,  with  the  view  eventually  of  marrying  her.  Meanwhile  the 
young  lady  causes  Naoise,  son  of  Uisneach,  to  elope  with  her. 
With  a  large  retinue  the  pair,  to  avoid  the  vengeance  of  Conchobar, 
pass  over  to  Alba,  and  spend  happy  days  on  the  shores  of  Loch 
Etive.  They  are  induced  to  return  to  Ireland,  their  safe-conduct 
being  guaranteed  by  Fergus  MacRoich,  a  champion  of  honour  who 
comes  to  Alba  for  them.  The  lady  has  her  suspicions,  and  on 
leaving  Alba  she  sing  the  well-known  laoidh — 

Inmain  tir  an  tir  ut  thoir 
Alba  con  a  h-ingantaibh 
Nocha  ticfuinn  eisdi  ille, 
Mana  tisainn  le  Naise. 

On  their  arrival  in  Ireland,  Fergus  is  by  stratagem  detached  from 
the  party.  Naoise  and  his  brothers  are  treacherously  put  to  death, 
and  the  lady  commits  suicide.  On  the  cover  of  MS.  liii.  (the 
Glenmasan  MS.)  is  the  date  1238.  The  existing  MS.  is  assigned 
on  linguistic  grounds  by  Whitley  Stokes  (who  has  printed  this  tale, 
Irische  Texte,  Leipzig,  1887)  to  the  fifteenth  century,  but  it  may 
well  be  a  copy  of  a  MS.  of  the  earlier  date,  the  transcriber  altering 
the  orthography  and  grammatical  flexions  to  the  standard  of  his 


Scottish  Collection  of  Gaelic  MSS. 


305 


o\vn  day.  This  MS.  at  present  consists  of  twenty-five  leaves  of 
large  quarto,  closely  written  upon.  There  are  two  breaks,  the 
extent  of"  which  we  know  not.  The  tale  of  the  sons  of  Uisneach 
occupies  only  four  of  these  leaves,  the  remainder  being  taken  up 
with  the  exploits  and  intrigues  of  the  champion  Fergus  M'Roich 
after  the  murder  of  Naoise  and  his  companions  and  before  the  Tain 
BJ  Chuailgne  opens.  Notwithstanding  the  blanks  this  portion  of 
the  MS.  is  extremely  valuable,  for  the  preserved  Irish  literature 
hardly  touches  the  subject. 

Fergus,  angry  because  of  the  treachery  of  one  of  his  sons,  Euinnt 
JBorb  Ruadh,  who  had  joined  the  party  of  Conchobar;  the  death  of 
another,  lollann  Fionn  ;  and,  more  than  all,  because  his  own  guar- 
antee of  safe-conduct  to  the  sons  of  Uisneach  was  not  respected, 
heads  a  party  against  the  king,  commits  great  devastation,  and 
thereafter  with  several  companions,,  including  Cormac  Conloinges, 
son  of  Conchobar,  retires  in  dudgeon  to  Crimchan,  the  capital  of 
Connaught,  where  Queen  Meave,  a  woman  of  great  talent  but  easy 
virtue,  rules  both  her  husband  and  her  kingdom.  Meave  cordially 
receives  the  exiler?.  But  the  volatile  Fergus  soon  tires  of  the  life 
of  inglorious  ease  he  leads  at  Cruachan.  He  hears  much  of  the 
beauty  of  Flidais,  the  wife  of  a  petty  prince  in  lorrus  Domnann 
"  Erris,"  and  the  gifted  Lothario,  bent  on  fresh  conquests,  resolves 
to  proceed  to  the  wild  west.  In  his  train  at  the  time  was  an 
o'lamh  of  great  talent,  named  in  our  manuscript  Bricne,  son  of 
Cairpre,  a  man  whose  capacity  for  making  mischief  must  surely 
identify  him  with  Bricriu  Nemthenga  or  "  poisoned  tongue,"  the 
Ultonian  satirist  who  at  his  famous  feast,  the  Fled  Bricrend,  set 
the  ladies  of  Ulster  so  violently  by  the  ears.  (The  Fled  Bricrend 
is  printed  in  Windisch  <fe  Stokes's  Irische  Texte,  Leipzig,  1884.) 
Bricne  went  in  advance  of  Fergus  to  trumpet  the  praises  of  his 
patron,  and  specially  to  interest  Queen  Flidais  in  his  fortunes. 
When  the  great  poet  is  seen  on  the  plain  of  Dun-atha-fein,  the 
youth  of  the  place  go  forth  to  meet  him,  and  they  carry  him 
shoulder  high  to  the  presence  of  Oilill  Fionn  or  the  "  Fair,"  son 
•of  Domnall  Dual-buidhe  king  of  the  Gamanraid.  A  great  feast  is 
given  in  Bricne's  honour.  The  guests  are  seated  according  to 
their  rank,  Bricne  occupying  the  place  of  honour,  "  at  the  king's 
shoulder."  The  choicest  in  foods  and  drinks  that  the  castle 
affords  is  produced  on  the  occasion.  There  is  white  wine  for  the 
nobles  ;  light  mead  for  the  old  gentry ;  brogoid  which  Cormac 
derives  from  the  Welsh,  a  variant  of  the  Gaulish  brace  and  our 
braick  malt,  "bragget"  a  drink  made  from  malt  and  honey,  for  the 
landlords  ;  and  cuirm  (Welsh  cwrw}  "  ale"  for  all  and  sundry 

20 


306  Gaelic  Society  of  Inuerness. 

The  feasting  over,  song  and  story  go  round.  Bricne  is  asked 
whether  he  will  be  good  enough  to  COL  tribute  anything  to  the 
entertainment,  a  duan  or  airchetal  or  ealadha.  The  poet  calls  for 
his  nine-stringed  harp  with  its  uaithni  made  of  gold,  and  singsr 
the  cliar  accompanying,  a  song  which  he  made  ar  cepoig  to  the 
prince.  (O'Curry  explains  that  cepog  was  the  technical  term  used  in 
Alba  for  what  the  Irish  called  aiobsi  "great  chorus  or  vocal 
concert.")  In  Sutherland  ceapag  is  (or  was  until  recently)  the  term 
for  "  a  catch,"  a  verse  composed  impromptu  (cf.  Rob  Donn  Ed.  1829 
p.  344.)  The  Gamanraid  applaud ;  they  never  heard  a  better  duan. 
It  had  only  one  fault ;  they  were  not  able  to  understand  a  word  of 
it.  Whereupon  Bricne  is  good  enough  to  expound  the  verses  for 
them,  clause  by  clause.  In  conversation  with  the  prince,  Bricne 
says  he  never  lived  in  better  quarters — the  castle  needed  only  a 
queen  to  make  it  perfect.  He  is  told  that  Queen  Flidais  is 
temporarily  absent,  being  at  the  time  looking  after  the  Maol 
Flidais,  a  wonderful  cow  that  yielded  at  one  milking  sufficient  for 
300  men,  besides  women  and  children.  Bricne  is  invited  to  visit 
the  Queen,  and  here  the  festivities  of  Dun-atha-fein  are  repeated. 
The  poet  is  popular  to  a  degree ;  but  he  so  manages  matters  that 
wherever  he  goes,  no  two  men  however  friendly  previously  but  are 
deadly  enemies  thereafter.  Flidais  asks  what  sort  of  man  this 
champion  Fergus  is  of  whom  she  has  heard  so  much.  "  Vain  to 
ask  such  a  question  ;"  says  Bricne,  "  for  though  I  had  seven  heads, 
and  in  each  head  there  were  seven  mouths,  and  in  each  mouth 
seven  tongues,  and  on  each  tongue  the  eloquence  of  a  suadh,  I 
would  be  unable  to  speak  of  the  man  aright.  Among  the  heroes 
of  the  earth  there  is  none  to  compare  with  him.  Nor  have  I  ever 
heard  of  any  except  Lugh  Lamhfhada  or  '  Longhand  '  (the  famous 
king  of  the  Tuatha  De),  and  Hercules  the  son  of  Amphitryon  the 
hero  warrior  of  the  Greeks,  and  Hector,  son  of  Priam  the  hero* 
warrior  of  the  Trojans ;  and  I  give  my  word  that  Fergus  is- 
superior  to  these  heroes  in  courage,  in  valour,  in  sense,  in  nobility,. 
in  spirit,  in  generosity ;  and  besides  there  is  no  king  on  earth 
whose  gifts  to  his  household  at  each  samhain  are  so  rich  as  his." 
The  poet  then  expatiates  in  detail  on  the  magnificence  and 
generosity  of  Fergus.  Bricne  shortly  thereafter  is  able  to  return 
to  his  patron  at  Cruachan,  loaded  with  gifts  from  Oil-ill  Fionn^ 
and  bringing  a  secret  message  from  Flidais  that  she  is  prepared  to- 
follow  the  fortunes  ot  Fergus,  and  to  contribute  men  and  treasure 
for  the  approaching  war  between  Connaught  and  Ulster. 

Fergus  now  goes  to  the  west  in  person,  and  the  remainder  of 
the  saga  is  taken  up  with  his  intrigues  and  adventures  among  the 


Scottish  Collection  of  Gaelic  MSS. 


307 


Gamanraid,  as  the  inhabitants  of  that  remote  part  of  the  country 
are  called  in  the  MS.  The  champion  gets  imprisoned,  and  now 
Queen  Meave  fits  out  an  expedition  partly  to  rescue  her  fickle 
lover,  partly  to  induce  the  king  of  the  Gamanraid  to  join  her  in 
the  great  campaign  against  Ulster  about  to  open.  The  Tain  Bo 
Flidais  printed  by  Professor  Windisch  three  years  ago  from  the 
Book  of  the  Dun  Cow,  the  Book  of  Leinster,  and  the  Egerton  MS. 
is  but  a  mere  episode  or  remscel  of  the  great  epic  the  Tctin  Bo 
Chuailgne.  In  our  MS.  the  subject  is  expanded  into  an 
independent  saga,  containing  a  full  complement  of  feasting  and 
fighting,  "  moving  accidents  by  flood  and  field,"  valuable  descript- 
ions of  men  and  manners,  and  thus  forming  an  important  addition 
to  our  stock  of  Gaelic  literature. 

The  contents  of  this  valuable  collection  of  Gaelic  Literature 
are  as  3  et  but  imperfectly  known  even  to  scholars.  Too  few  of  the 
MSS.  have  been  read,  and  still  fewer  printed.  A  good  catalogue 
is  much  needed.  The  first  to  attempt  a  description  of  any  of  the 
manuscripts  was  Dr  Donald  Smith,  a  very  competent  man.  The 
collection  at  the  time  consisted  of  the  MSS.  now  catalogued  xxxii. 
to  Ixv.,  those,  viz.,  that  belonged  to  the  Highland  Society.  MSS. 
i.-iv.,  the  property  of  the  Faculty  of  Advocates,  and  MSS.  v.-xxxi. 
from  the  Kilbride  collection  were  not  at  the  time  available.  Dr 
Smith  gave  an  account  of  nine  MSS.,  viz. — xxxii.,  xxxiii.,  xxxiv., 
xxxv.,  xxxvi.,  xxxvii.,  xl.,  xlvi.,  and  liii.,  with  extracts  (Report  on 
Ossian,  Appendix  pp.  285-312).  The  Rev.  Donald  Mackintosh, 
collector  of  the  Proverbs,  prepared  the  carefully  written  catalogues 
appended  to  the  great  1807  edition  of  Ossian  (iii.  pp.  566-573), 
and  made  copious  transcripts  from  MSS.  xxxiv.  and  xxxvi.  which 
are  preserved.  Mr  Mackintosh  died  in  1808,  and  about  1812  the 
Highland  Society  commissioned  Mr  Ewen  Maclachlan  of  Aberdeen 
to  examine  the  more  important  of  the  Gaelic  MSS.  in  their 
possession.  Mr  Maclachlan  in  a  volume  which  has  been  preserved 
made  a  careful  and  full  analysis  of  14  MSS.,  6  of  those  formerly 
described  by  Dr  Smith  and  8  others,  viz.,  those  now  catalogued 
xxxii.,  xxxiii.,  xxxvii.,  xxxviii.,  xl.,  xli.,  xlvi.,  liii.,  liv.,  lv.,  Ivi.,  Iviii., 
Ixii.,  and  Ixv.  Mr  Maclachlan  made  besides  very  voluminous 
transcripts  which  he  intended,  when  the  time  and  opportunity 
which  never  came  permitted,  to  publish  with  translations.  Of 
MS.  xxxvii.  (the  Dean  of  Lismore's)  he  has  left  two  transcripts^ 
In  a  volume  which  he  designated  the  Leabhar  Gaol  there  is  a? 
transcript  of  the  whole  of  MSS.  xlvi.  and  liii. ;  of  all  the  tales  in* 
xxxviii. ;  of  the  tale  of  the  Son  of  Uisneach  from  Ivi. ;  with  copious 


308  Gaelic  Society  of  Inverness. 

extracts  from  xl.,  liv.,  lv.,  Ixii.,  and  Ixv.  There  were  no  Grammars 
or  Dictionaries  of  the  old  language  at  the  time,  and  so  Mr  Mac- 
lachlan  was  unable  at  all  times  correctly  to  extend  the  con- 
tractions of  the  older  MSS.  (xl.,  xlvi.,  and  liii.,  e.g.),  but  the 
work  which  the  indefatigable  scholar  did,  though  now  apt  to  be 
forgotten,  was  most  valuable  and  important. 

Mr  Skene  in  addition  to  preparing  a  general  catalogue  of  the 
whole  collection  and  making  some  transcripts,  has  printed 
the  greater  part  of  the  Genealogies  on  the  first  folio  of 
MS.  i.  (Collectanea  de  rebus  Albanicis,  Celtic  Scotland  iii. 
p.  467),  and  a  considerable  portion  of  MS.  1.  (Celtic  Scot- 
land iii.  p.  398).  Dr  Maclauchlan  and  Mr  Skene  printed  the 
greater  part  of  the  contents  of  MS.  xxxvii.  (Book  of  the  Dean  of 
Lismore :  Edinburgh,  1862),  and  the  former  scholar  gave  in  Celtic 
Gleanings  (Edinburgh,  1857)  brief  notices  of  two  or  three  other 
MSS.  e.g.  iv.,  viii.,  xxv.,  and  the  Edinburgh  University  Medical 
MS.  Mr  Campbell  in  Leabhar  na  Feinne  gave  nearly  all  the 
versions  of  Ossianic  Ballads  that  he  could  lay  his  hands  upon  from 
the  Dean  of  Lismore  downwards.  Within  the  last  twenty  years 
we  have  diligently  cultivated  "  Ossianic "  literature.  The 
late  Mr  Macpherson  revised  the  "  Ossianic "  portion  of 
the  Dean's  Book.  Dr  Cameron  made  a  fresh  transcript  of  a 
large  part  of  the  published  portion  of  the  Dean's  MS.,  and  of 
the  Ballads  printed  in  Leabhar  na  Feimie,  with  others  that  escaped 
Mr  Campbell's  collaborateurs.  The  collection  of  ballads  by  the 
late  Mr  Macdonald  of  Ferintosh  was  printed  by  Dr  Cameron  in 
vol.  xiii.  of  the  Transactions  of  the  Society,  while  the  collection  by 
Jerome  Stone,  made  about  the  middle  of  last  century,  was  sent  by 
me  to  the  Society  two  years  ago,  and  printed  in  vol.  xiv.  of  the 
Transactions. 

The  first  scholar  furth  of  Scotland  who  took  notice  of  the 
Scottish  collection  of  Gaelic  MSS.  was  the  Very  Rev.  Dr  Graves, 
Bishop  of  Limerick,  who  published  a  note  regarding  MS.  xlvi.  and 
one  or  two  others  in  the  fourth  volume  of  the  proceedings  of  the 
Royal  Irish  Academy.  Of  recent  years  Mons.  Henri  Gaidoz  wrote 
a  brief  but  very  accurate  note  regarding  the  collection  in  the 
Revue  Celtique  (Tom.  vi.,  109-114);  Dr  Kuno  Meyer  of  Liverpool 
has  read  several  MSS.,  and  in  particular  has  described  MS.  xl.  in 
the  Celtic  Magazine  (vol.  xii.) ;  while  Mr  Whitley  Stokes  has 
printed  the  Tale  of  the  Sons  of  Uisneach  from  MS.  liii.  and  Ivi. 
(Leipzig  1887),  and  transcribed  with  a  view  to  publication  MS.  xv. 
(the  Destruction  of  Troy),  and  the  Mesca  Ulad  or  Intoxication  of 
the  Ultarians  from  MS.  xl. 


Scottish  Collection  of  Gaelic  MSS.  309 

Still,  not  merely  several  important  MSS.,  but  large  sections  of 
the  literature  embraced  in  this  collection  have  hitherto  been 
totally  neglected.  Beyond  what  I  have  been  able  to  do  myself,  I 
am  not  aware  that  a  single  one  of  the  medical  MSS.  has  been  read 
through.  The  same  may  be  said  regarding  the  religious  section, 
and  several  historical  MS.  of  value,  such  as  MSS.  i.,  v.,  xxv.,  xxvi. 
and  others.  And  still  more  is  the  statement  true  regarding  the 
antiquarian,  grammatical,  and  philological  treatises  found  in  such 
MSS.  i.,  vii.,  xxxviii.,  Iviii. 


MEMBERS  OF  THE  SOCIETY. 


HONORARY   CHIEFTAINS. 

Sir  Kenneth  S.  Mackenzie  of  Gairloch,  Bart. 

Professor  John  Stuart  Blackie,  Edinburgh  University 

Charles  Fraser-Mackintosh  of  Drummond,  M.P. 

Colin  Chisholm  Namur  Cottage,  Inverness 

Alex.  Nicolson,  M.A.,  LL.D.,  advocate,  sheriff-substitute,  Greenock 


LIFE   MEMBERS. 

Baillie,  James  E.  B.,  of  Dochfour 

Bankes,  P.  Liot,  of  Letterewe 

Burgess,  Peter,  factor  for  Glenmoriston,  Drumnadrochit 

Campbell,  Alasdair,  of  Kilmartin,  Glen-Urquhart 

Chisholm  of  Chisholm,  33  Tavistock  Square,  London 

Ferguson,  R.  C.  Munro,  of  Novar 

Fletcher,  Fitzroy  C.,  Letham  Grange,  Arbroath 

Fletcher,  J.  Douglas,  of  Rosehaugh 

Finlay,  R.  B.,  Q.C.,  M.P.,  London 

Fraser-Mackintosh,  Charles,  of  Drummond,  M.P. 

Fraser,  Donald,  of  Millburn,  Inverness 

Jackson,  Major  Randle,  of  Swordale,  Evanton 

Macdonald,  Lachlan,  of  Skaebost,  Skye 

Macfarlane,  D.  H.,  46  Portman  Square,  London 

Mackay,  Donald,  Gampola,  Kandy,  Ceylon 

Mackay,  George  F.,  Roxburgh,  Otago,  New  Zealand 

Mackay,  James,  Roxburgh,  Otago,  New  Zealand 

Mackay,  John,  C.E.,  Hereford 

Mackay,  John,  of  Ben  Reay 

Mackenzie,  Sir  Kenneth  S.,  of  Gairloch,  Bart. 

Mackenzie,  Sir  Allan  R.,  of  Kintail,  Bart. 

Mackenzie,  W.  D.,  of  Farr,  Inverness 

Mathe&on,  Sir  Kenneth,  of  Lochalsh,  Bart. 

Scobie,  Captain  N.,  late  of  Fearn,  Ross-shire 


312  Gaelic  Society  of  Inverness. 

HONORARY   MEMBERS. 

Beith,  Gilbert,  7  Royal  Bank  Place,  Glasgow 

Bell,  W.  J.,  LL.D.,  of  Scatwell 

Blair,  Sheriff,  Inverness 

Brown,  J.  A.  Harvie,  Dunipace,  Larbert 

Burgess,  Alexander,  Caledonian  Bank,  Gairloch 

Cameron,  Allan,  22  Elmwood  Avenue,  Belfast 

Cameron,  Ewen,  manager  of  the  Hong  Kong  and  Shanghai  Bank- 
ing Company,  at  Shanghai 

Cameron,  James  Randal,  Jacksonville,  Oregon 

Cameron,  Sir  Charles,  President  of  the  Royal  College  of  Surgeons, 
Dublin 

Campbell,  Duncan,  editor,  "  Northern  Chronicle,"  Inverness 

Campbell,  George  Murray,  Jamaica 

Chisholm,  Captain  A.  Macra,  Glassburn,  Strathglass 

Chisholm,  Roderick  Gooden,  33  Tavistock  Square,  London 

Davidson,  Sheriff,  of  Drummond  Park,  Inverness 

Dunmore,  the  Right  Hon.  the  Earl  of,  Rodel  Castle,  Harris 

Fraser,  Alexander,  agent  for  the   Commercial   Bank  of  Scotland, 
Inverness 

Fraser,  A.  T.  F.,  clothier,  Church  Street,  Inverness 

Grant,  Brigade-Surgeon  Alex.,  Reay  House,  Inverness 

Grant,  Hugh,  17  Douglas  Row,  Inverness 

Grant,  Ian  Macphersou,  yr.  of  Ballindalloch 

Grant,  John,  jun.,  Oakbank,  Glen-Urquhart 

Grant,  Field-Marshal  Sir  Patrick,  G.C.B.,  Chelsea,  London 

Grant,  Robert,  of  Messrs  Macdougall  &  Co.,  Inverness 

Innes,  Charles,  solicitor,  Inverness 

Jolly,  William,  H.M.  Inspector  of  Schools,  Pollockshields,  Glasgow 

Lord  Kyllachy,  The  Hon ,  Edinburgh 

Macandrew,  Sir  H.  C.,  sheriff-clerk  of  Inverness-shire 

Macallister  Councillor  T.  S.,  Inverness 

Macbean,  William,  Imperial  Hotel,  Inverness 

Macdonald,  Allan,  solicitor,  Inverness 

Macdonald,  Andrew,  solicitor,  Inverness 

Macdonald,  Captain  D.  P.,  Ben-Nevis  Distillery,  Fort- William 

Macdonell,  ^Eneas,  of  Morar,  21  Rutland  Square,  Edinburgh 

Macfarlane,  Alex.,  Caledonian  Hotel,  Inverness 

Mackenzie,  P.  A.  C.,  Rio  de  Janeiro 

Mackenzie,  Rev.  A.  D.,  Free  Church,  Kilmorack 

Mackenzie,  Mackay  D.,  National  Provincial  Bank,   Gateshead-on 
Tyne 


Members.  313 

Mackintosh  of  Mackintosh,  Moyhall 

Mackintosh,  Angus,  of  Holme,  Palace  Chambers,  9  Bridge  Street, 

Westminster 

Mackintosh,  Eneas  W.,  of  Raigmore 
Mackintosh,  Miss  Amy  B.,  of  Dalmunzie 
Mackintosh,  P.  A.,  C.E.,  Bury,  Lancashire 
Macleod,  Rev.  Dr  Norman,  Westwood,  Inverness 
Macmillan,  E.  H.,  manager  of  the  Caledonian  Bank,  Inverness 
Macphail,  I.  R.,  advocate,  Edinburgh 
Macpherson,  Colonel  Ewen,  of  Cluny 
Macpherson,  Charles  J.  B.,  of  Bellville,  Kingussie 
Macpherson,  Colonel,  of  Glentruim,  Kingussie 
Macpherson,  George,  Scottish  Widows'  Fund,  St  Andrew's  Square, 

Edinburgh 

Moir,  Dr  F.  F.  M.,  Aberdeen 

Robertson,  John  L.,  H.M.  Inspector  of  Schools,  Inverness 
Rose,  Major,  of  Kilravock 
Scott,  Roderick,  solicitor,  Inverness 
Shaw,  A.  Mackintosh,  Secretary's  Office,  G.P.O.,  London 
Stewart,   Col.  Charles,  E.C.B.,  C.M.G.,  C.I.E.,  51  Redcliff  Square, 

South  Kensirgton,  S.W. 

Tweedmouth,  The  Right  Honourable  Lord,  Guisachan  House 
Watson,  Rev.  D.,  D.D.,  Beaverton,  Ontario,  Canada 

ORDINARY   MEMBERS. 

Aitken,  Dr  Thomas,  Lunatic  Asylum,  Inverness 

Aitken,  Hugh,  27  Dickson  Avenue,  Crossbill,  Glasgow 

Bannerman,  Hugh,  275  Lord  Street,  Southport 

Barren,  James,  editor,  "  Inverness  Courier,"  Inverness 

Baxter,  Frederick,  seedsman,  Inverness 

Beaton,  Angus  J.,  C.E.,  London  &  North  Western  Railway,  Bangor 

Bentick,  Rev.  Chas.  D.,  E.G.  Manse,  Kirkhill,  Inverness 

Birkbeck,  Robert,  '20  Berkeley  Square,  London 

Bisset,  Rev.  Alexander,  R.C.,  Stratherrick 

Black,  F.  A.,  solicitor,  Inverness 

Black,  G.  F.,  National  Antiquarian  Museum,  Edinburgh 

Black,  John,  Palace  Hotel,  Inverness 

Boyd,  Thomas,  bookseller,  Oban 

Brodie,  J.  P.,  Glenalbyn  Hotel,  Inverness 

Buchanan,  F.  C.,  Clarinnish,  Row,  Helensburgh 

Cameron,  A.  H.  F.,  12  Shield  Road,  Liverpool 

Cameron,  Colin,  ironmonger,  High  Street,  Inverness 


314 


Gaelic  Society  of  Inverness. 


Cameron,  Ewen,  writer,  Edinburgh 

Cameron,  D.  M.,  wholesale  grocer,  Dempster  Gardens 

Cameron,  Donald,  of  Lochiel,  Achnacarry  House,  Fort-William 

Cameron,  D.,  teacher,  Blairour,  Aonachan,  Lochaber 

Cameron,  John,  S.S.C.,  40  Castle  Street,  Edinburgh 

Cameron,  John,  bookseller,  Union  Street,  Inverness 

Cameron,  Miss  M.  E.,  of  Innseagan,  Fort- William 

Cameron,  Paul,  Blair- Athole 

Cameron,  Rev.  Alex.,  Sleat,  Skye 

Cameron,  Rev.  John,  Beauly 

Cameron,  Rev.  William,  minister  of  Poolewe 

Campbell,  Fraser  (of  Fraser  &  Campbell),  High  Street,  Inverness 

Campbell,  George  J.,  solicitor,  Inverness 

Campbell,  James,  builder,  Ardross  Place,  Inverness 

Campbell,  The  Rev.  John,  Kilmore  Manse,  Glen-Urquhart 

Campbell,  James  Lennox,  5  Victoria  Place,  Broughty  Ferry 

Campbell,  John,  jun.,  inspector  of  poor,  Kingussie 

Campbell,  Paul,  shoemaker,  Castle  Street,  Inverness 

Campbell,  T.  D.  (of  Gumming  &  Campbell),  Inverness 

Cesari,  E.,  Station  Hotel,  Inverness 

Chisholm,  C.  C.,  65  Kilbowie  Road,  Clydebank,  Dumbarton 

Chisholm,  D.  H.,  21  Castle  Street,  Inverness 

Chisholm,  Duncan,  coal  merchant,  Inverness 

Chisholm,  Archibald,  P.F.,  Lochmaddy 

Chisholm,  Colin,  Namur  Cottage,  Inverness 

Cockburn,  Thomas,  Royal  Academy,  Inverness 

Cook,  James,  commission  agent,  Inverness 

Cook,  John,  commission  agent,  21  Southside  Road,  Inverness 

Gran,  John,  Kirkton,  Bunchrew 

Davidson,  D.,  Waverley  Hotel,  Inverness 

Davidson,  John,  grocer,  Inglis  Street,  Inverness 

Davidson,  William,  Ruthven,  Stratherrick 

Dewar,  Daniel,  Beaufort 

Dick,  Mrs,  Greenhill,  Lower  Drummoni 

Donaldson,  Simon  F.,  librarian,  Free  Library,  Inverness 

Fergusson,  Charles,  The  Gardens,  Gaily,  Gatehouse,  Kirkcubright- 

shire 

Fergusson,  D.  H.,  pipe-major,  I.H.R.V.,  Inverness 
Finlayson,  Dr,  Munlochy 

Finlayson,  John,  rector,  Farraline  Institution,  Inverness 
Finlayson,  John,  commercial  traveller,  Hillside  Villa,  Inverness 
Forbes,  Duncan,  of  Culloden 
Forsyth,  John  H.,  wine  merchant,  Inverness 


Members.  315 

Fraser,  ^Eneas  (Innes  &  Mackay),  Inverness 

Fraser,  Alexander,  Schoolhouse,  Kingussie 

Fraser,  Alex.,  draper,  15  Church  Street 

Fraser,  Alexander,  solicitor,  Inverness 

Fraser,  A.  R.,  South  Africa 

Fraser,  Miss  Catherine,  25  Academy  Street,  Inverness 

Fraser,  D.  Munro,  H.M.  Inspector  of  Schools,  Glasgow 

Fraser,  Hugh,  Armadale  Cottage,  Greig  Street,  Inverness 

Fraser,  Hugh  E.,  Commercial  Bank  House,  Inverness 

Fraser,  Henry  W.,  Commercial  Bank  House,  Inverness 

Fraser,  James,  C.E.,  Inverness 

Fraser,  James,  Mauld,  Strath  glass 

Fraser,  John,  draper,  80  High  Street,  Nairn 

Fraser,  Miss  Hannah  G.,  Farraline  Villa,  North  Berwick 

Fraser,  Miss  Mary,  2  Ness  Walk,  Inverness 

Fraser,  Roderick,  contractor,  Argyle  Street,  Inverness 

Fraser,  William,  School  Board  officer,  52  Tomnahurich  Street 

Galloway,  George,  chemist,  Inverness 

Gillanders,  K.  A.,  Drumuiond  Street,  Inverness 

Gillanders,  John,  teacher,  Denny 

Gillies,  William,  16  Mountgrove  Road,  Highbury,  London,  W. 

Glass,  C.  C.,  12'2  North  Street,  St  Andrews 

Gow,    James  Mackintosh,    F.S.A.    Scot.,    Union    Bank,    Hunter's 

Square,  Edinburgh 

Grant,  George  Macpherson,  The  Castle,  BallindrJloch 
Grant,  Rev.  J.,  E.G.  Manse,  Kilmuir,  Skye 
Grant,  Dr  Ogilvie,  Inverness 
Grant,  Rev.  Donald,  Dornoch 
Grant,  J.  M.,  of  Glenmoriston 

Grant,  J.  B.,  factor  and  commissioner  for  The  Chisholm,  Erchless 
Grant.  F.  W.,  Maryhill,  Inverness 

Grant,  William,  Secretary,  Sun  Fire  Office,  Manchester 
Gray,  James,  slater,  Friar's  Street,  Inverness 
Gunn,  Rev.  Adam,  Durness,  Lairg. 
Gunn,  John,  F.R.P.S.,  F.R.S.G.S.,  The  Geographical  Institute,  Park 

Road,  Edinburgh 

Gunn,  William,  draper,  Castle  Street,  Inverness 
Henderson,  John,  factor  for  Rosehaugh,  Fortrose 
Holt,  John  B.,  Abbey  School,  Fort- Augustus 
Hood,  John,  Standard  Insurance  Company,  Edinburgh 
Hood,  Thomas,  chemist,  11  Broad  Street,  Bristol 
Home,  John,  Teviot  Cottage,  Southside  Road,  Inverness 
Jameson,  Walter,  Glenarm,  Co.  Antrim,  Ireland 


316  Gaelic  Society  of  Inverness. 

Jerram,  C.  S.,  Preyot  House,  Petworth 

Kemp,  D.  William,  Ivy,  Lodge,  Trinity,  Edinburgh 

Kenard,  Cecil,  Sconser  Lodge,  Skye 

Kennedy,  Neil,  Millburn,  Inverness 

Kennedy,  Rev.  John,  Cattacoil,  Arran 

Kerr,  Dr,  Inverness 

Kerr,  Cathel,  Free  Church  College,  Aberdeen 

Kerr,  Thomas,  Caledonian  Bank,  Inverness 

Lindsay,  W.  M.,  Jesns  College,  Oxford 

Livingston,  Colin,  Fort-William 

Lyon,  Bailie,  Aberdeen 

Macaulay,  A.  N.,  Cumberland  Street,  Edinburgh 

Macbain,   Alexander,   M.A.,   F.S.A.  Scot.,   head-master,   Raining' s 

School,  Inverness 

Macbean,  William,  35  Union  Street 
Macbean,  George,  writer,  Queensgate,  Inverness 
Macbean,  James,  77  Church  Street,  Inverness 
Macbean,  Lachlan,  editor,  "Fifeshire  Advertiser,"  Kirkcaldy 
Macbeth,  R.  J.,  Queensgate,  Inverness 
Maccallum,  Dr  C.  H.  D.,  Elm  Lodge,  Anstruther 
Maccallum,  Henry  V.,  Ardross  Street,  Inverness 
Maccallum,  John,  builder,  Fort-William 
Maccormick,  Rev.  J.  H.  J.,  F.S.A.,  Scot.,  St  George's,  Derby 
Maccowan,  Rev.  J.,  Cromdale 

Macdonald,  Alex.,  Audit  Office,  Highland  Railway,  Inverness 
Macdonald,  Alex.,  Station  Hotel,  Forres 
Macdonald,  Alexander,  62  Tomnahurich  Street,  Inverness 
Macdonald,  Charles,  Knocknageal,  by  Inverness 
Macdonald,  Rev.  Charles,  Mingarry,  Loch  Shiel,  Salen 
Macdonald,  David,  St  Andrew's  Street,  Aberdeen 
Macdonald,  D.,  Inland  Revenue  officer,  Lochmaddy 
Macdonald,  Dr  D.,  Gorthleck,  Stratherrick 
Macdonald,  Dr  G.  G.,  Church  Street,  Inverness 
Macdonald,  Councillor